王遠(yuǎn)超
摘要:文章以北京延慶八景詩詞為例,首先提取詩詞中的景觀要素,分析當(dāng)時詩人對于八景所表達(dá)的情感。同時,以人的視線及動線特征為設(shè)計手法依據(jù),將詩詞中的景觀要素轉(zhuǎn)化成空間圖示語言。最后,筆者根據(jù)延慶八景之一——榆林夕照的實(shí)地調(diào)研經(jīng)歷,嘗試對其進(jìn)行空間轉(zhuǎn)譯,旨在探索延慶八景景觀設(shè)計的可能性,為延慶區(qū)現(xiàn)代城市景觀建設(shè)帶來一定啟示。
關(guān)鍵詞:北京延慶 八景詩詞 景觀要素 空間轉(zhuǎn)譯
中圖分類號:J211.26文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1003-0069(2019)10-0036-03
一、北京延慶八景
中國園林文化歷史悠久,其中“八景”文化正是古代文學(xué)思想與園林景觀的統(tǒng)一體?!鞍司啊弊鳛橐环N以數(shù)字稱謂景觀的表達(dá)方式,被《漢語集稱文化通解大典》一書收錄,歸類為“集稱文化”,如“瀟湘八景”、“燕京八景”及“津門八景”等。這種將一定時期、一定條件、類別相同或相似的人物、風(fēng)俗、物品、件等,用“數(shù)字的集合稱謂”將其精確、通俗地表達(dá)出來,形成所謂的“集稱文化”。在《辭?!泛汀掇o源》的“八景”詞條中,對八景的解釋都引自沈括的《夢溪筆談·卷十七書畫》與趙吉士的《寄園寄所寄錄》。
延慶地區(qū)就有人類聚集活動,在春秋時代,延慶地區(qū)曾是山戎族領(lǐng)地。而在戰(zhàn)國時代則為燕國屬地。在之后的歷史變遷中,延慶地區(qū)數(shù)次更名,游牧文化與中原農(nóng)耕文化在此地區(qū)也進(jìn)行了多方面的碰撞、交流與融合,所以歷史上文人墨客對延慶地區(qū)歌詠甚多。
延慶地區(qū)最早的縣志為明代文人所寫,當(dāng)時記錄的延慶(媯川)八景為“褕林夕照、岔道秋風(fēng)、獨(dú)山夜月、海坨飛雨、古城煙樹、媯川積雪、遠(yuǎn)塞飛鴻、平原獵騎”,雖然延慶八景名稱在后世文人筆下多有演變發(fā)展,如“永寧八景”等,但大體延續(xù)了明代時的八景名稱,所以本文所選取的八景名稱即以北京延慶區(qū)博物館公示的詩詞資料為依據(jù)。
二、北京延慶八景詩詞中的景觀要素
心理學(xué)家榮格提出兩個心理學(xué)概念,即“原型”與“集體潛意識”。集體潛意識是指普遍存在于某民族個體心理中的認(rèn)知基礎(chǔ),由反復(fù)出現(xiàn)在民族神話故事,宗教信仰及文學(xué)傳統(tǒng)中的意象符號集合而成。原型正是集體無意識的內(nèi)容,是先天固有的直覺形式,原型在集體無意識與具體形象之間具有中介作用,是融合思維與情感、理性與感性的特殊結(jié)構(gòu)。榮格提出的兩個概念為可以成為我們理解,提取和總結(jié)延慶八景詩詞景觀要素的基本角度。
古延慶地區(qū)地勢平坦,植物、地勢及山體輪廓清晰,季節(jié)特征明顯,所以八景當(dāng)中對于自然環(huán)境的描述占多數(shù),如“榆林夕照、岔道秋風(fēng)、獨(dú)山夜月、海坨飛雨、古城煙樹、媯川積雪”。除此之外,八景當(dāng)中也出現(xiàn)了社會活動景觀,如“古城煙樹,平原獵騎”。在李自星編著的《詠延慶詩詞選》(2000)中,經(jīng)過對趙羾,范鉷,羅存禮及許隆遠(yuǎn)四人關(guān)于延慶八景,共三十二首詩詞的提取總結(jié),其景觀要素可分為兩種,一種是由物理要素所組成,自然現(xiàn)象如風(fēng)雪,雷雨等;自然元素如樹林、花草、山川,動物等;人造景觀如古道,民居城驛等;時間要素如時辰、季節(jié),朝代變換等,如表1所示。另一種是由詩人的精神感受要素所組成,如景觀感受,空間遠(yuǎn)近,空間曠奧,空間位置等。通過視覺,觸覺,聽覺,嗅覺引起的生理感受,以及由詩人思今懷古所產(chǎn)生的人文感受。例如,在延慶八景之一,“古城煙樹”相關(guān)的詩句描寫中,明代趙羾曾作《古城煙樹》,”明昌廢苑護(hù)層城,古木蒼煙畫未成,楊柳夾堤晴霧合,桃花臨水早霞明。凌云翠三干尺,隔葉黃鵬四五聲。風(fēng)景不殊人事改,野花閑草古今情”。前景為金代舊址古城及古木煙霧,鱗次櫛比的排列,中景為楊柳水岸,長堤早霞,遠(yuǎn)景為飛鳥與高峰,最后以古今對比的手法,引起人們的遐思。其中“層城”、“云霧”、“高峰”、“郊原”及“煙樹”等景觀要素出現(xiàn)頻繁,景觀層次虛實(shí)相生,形成平遠(yuǎn)無盡的意象。詩詞正是通過融合這兩種要素,傳遞出了中國長久以來形成的文化傳統(tǒng)及景觀認(rèn)知方式,即對自然及文化景觀的集體潛意識。
三、景觀要素的直譯與轉(zhuǎn)譯
延慶八景詩詞中由景觀要素和人文感受所組成的景觀原型,在明清兩個時期不斷發(fā)展積累,最后趨于穩(wěn)定,形成人們對區(qū)域景觀特征的基本認(rèn)知。八景詩詞中的景觀要素,一般通過兩種方法進(jìn)行再現(xiàn)。一種是直譯,另一種是轉(zhuǎn)譯。
(一)要素直譯
直譯是指復(fù)原和再現(xiàn)詩詞中所體現(xiàn)的景觀要素以及從詩詞中延伸出的意境及詩人感受。直譯的方式往往依托于地區(qū)原有的景觀信息,包括物質(zhì)基礎(chǔ),縣志,繪畫及文學(xué)作品等。在直譯的過程中,除了忠實(shí)地再現(xiàn)地區(qū)原有歷史及景觀信息,保留大眾歷史記憶,還可以通過適當(dāng)?shù)母脑旆椒?,保留部分重要原有景觀信息,取其精華,揚(yáng)長避短地進(jìn)行創(chuàng)新,以迎合新時代要求。直譯一般適合區(qū)域歷史景觀脈絡(luò)性較強(qiáng)的設(shè)計中。國內(nèi)的城市景觀改造案例,比較著名的為“西湖十景”,其中對于“雷峰夕照”中雷峰塔的改造更是其中代表案例。
(二)要素轉(zhuǎn)譯
轉(zhuǎn)譯是指根據(jù)一定方法及規(guī)律對原有景觀原型進(jìn)行創(chuàng)新改造,使新的景觀空間與原有景觀進(jìn)行歷史對話,喚起大眾對區(qū)域景觀的歷史記憶,即集體潛意識。
轉(zhuǎn)譯的過程主要涉及到兩方面,一是“轉(zhuǎn)”,這是一個分類,提取和總結(jié)的過程,其中包括以物質(zhì)為基礎(chǔ)的景觀要素,也包括以人文感受為基礎(chǔ)的情感要素,而提煉篩選的標(biāo)準(zhǔn)則是為景觀設(shè)計服務(wù)。二是“譯”,這是一個用景觀設(shè)計的手法,將一系列詩詞景觀要素,從某些角度進(jìn)行重新排列組織,形成新的景觀空間。轉(zhuǎn)譯的過程并不是景觀元素符號的簡單羅列,而是通過控制人的身體及視線感知,讓詩詞中的景觀要素及文化精神得以重現(xiàn)。以上海辰山植物園礦坑花園為例,設(shè)計師將清代的辰山十景進(jìn)行重新設(shè)計,通過轉(zhuǎn)譯的手法,選取了其中五景,分別為丹井靈源、洞口舂云、甘白山泉、鏡湖晴月、金沙夕照,結(jié)合原有文獻(xiàn)中描述的景觀要素及當(dāng)?shù)丨h(huán)境條件,進(jìn)行了全新的詮釋。如在圖1的“金沙夕照”中,設(shè)計師提取了“山體西麓,天馬山,夕陽,金色沙坡”等景觀要素,用轉(zhuǎn)譯的手法在山坡西側(cè)新建了景觀平臺,將平臺立面飾以能夠反射夕陽顏色的金屬材料,并以細(xì)石鋪路,不僅還原了金沙夕照的景觀特點(diǎn),還體現(xiàn)了新工業(yè)風(fēng)格的設(shè)計特點(diǎn)。在這一轉(zhuǎn)譯過程中,向西的山坡反射出的夕陽為金沙夕照中最重要的景觀原型。這里的景觀原型不是簡單的景觀要素拼貼,而是通過視覺形象,引發(fā)人們集體潛意識中的文化想象。