文/仲崢,北京愛迪學(xué)校
自1970年代后,更多的語(yǔ)言教學(xué)工作者以及語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)識(shí)到了語(yǔ)境的意義,尤其是語(yǔ)境概念對(duì)英語(yǔ)詞匯的具體教學(xué)實(shí)踐擁有關(guān)鍵的研究?jī)r(jià)值以及指導(dǎo)意義,這也就促使詞匯教學(xué)具有良好的理論基礎(chǔ)。劉毖慶明確指出:“英語(yǔ)詞義很靈活,詞的概念范圍很寬泛,變化無(wú)窮,詞義進(jìn)一步依賴上下文,具有很小的獨(dú)立性?!庇谑?,我們能夠發(fā)現(xiàn)語(yǔ)境極大地影響了詞義的理解。詞義表達(dá)需要依賴語(yǔ)境,語(yǔ)境限制了詞義理解;語(yǔ)境是解釋以及理解詞義的關(guān)鍵條件,沒有語(yǔ)境,也就沒有詞義分析。于是,在設(shè)定的語(yǔ)境中分析詞義有利于學(xué)生準(zhǔn)確了解詞匯的意義,幫助學(xué)生借助于一定量的詞匯,靈活、準(zhǔn)確地利用語(yǔ)言開展交際。
大量的英語(yǔ)詞匯廣泛具有一詞多義的現(xiàn)象,一般的英語(yǔ)詞匯進(jìn)一步包含其引申義以及比喻義、基本義等。這些詞義會(huì)被各種語(yǔ)境所限制,從而表達(dá)多樣化的含義。
一般情況下,一個(gè)英語(yǔ)單詞涉及到了很多個(gè)義項(xiàng),在多樣化的語(yǔ)境背景下,詞的義項(xiàng)也會(huì)呈現(xiàn)差異化。于是針對(duì)英語(yǔ)詞匯來(lái)講,為了進(jìn)一步明確詞語(yǔ)的具體義項(xiàng),就需要將詞匯所在的相關(guān)語(yǔ)境有效聯(lián)系起來(lái)。英語(yǔ)單詞的義項(xiàng)極其豐富。了解對(duì)應(yīng)的詞義,還應(yīng)該將上下文之間的關(guān)系進(jìn)行結(jié)合。比如介詞on,它大約含有10種義項(xiàng),然而在表達(dá)英語(yǔ)語(yǔ)句的過(guò)程中,還需要按照對(duì)應(yīng)語(yǔ)境來(lái)判斷運(yùn)用哪類義項(xiàng)。特別是在進(jìn)一步翻譯為漢語(yǔ)的時(shí)候,更應(yīng)該將漢語(yǔ)的邏輯規(guī)律與表達(dá)方式結(jié)合起來(lái)。一個(gè)詞盡管包含了多個(gè)義項(xiàng),然而放于不一樣的語(yǔ)境中,通常僅能夠表達(dá)一個(gè)義項(xiàng)。
由上述研究能夠知道,在表達(dá)語(yǔ)句的時(shí)候,受到設(shè)定語(yǔ)境的影響,英語(yǔ)詞匯僅表達(dá)一類義項(xiàng),盡管一個(gè)詞語(yǔ)也許會(huì)有若干種義項(xiàng),可是將具體語(yǔ)境結(jié)合起來(lái),也不會(huì)有歧義的出現(xiàn)。在一個(gè)句子中,能夠有效排除與邏輯不相符的其余義項(xiàng),然而也會(huì)碰到特殊情況。比如,某個(gè)單詞具有兩個(gè)很相似的義項(xiàng),而且在同一個(gè)語(yǔ)境的背景下,兩個(gè)義項(xiàng)都很吻合,一旦出現(xiàn)了這種句子,就會(huì)進(jìn)一步引發(fā)歧義。例如在He is a poor mechanic這句話中,poor的具體義項(xiàng)究竟是拙劣的或者貧窮的,就獨(dú)獨(dú)這句話來(lái)講,其實(shí)每個(gè)義項(xiàng)都是十分符合的,這也就是一類歧義的現(xiàn)象。為了明白poor在這個(gè)地方的義項(xiàng),需要思考句子的具體語(yǔ)境以及分析上下文里的情景。這也就是言辭外語(yǔ)境。需要充分考慮說(shuō)話的時(shí)間范疇、句子所處的場(chǎng)合類型、語(yǔ)句表達(dá)對(duì)象、作者想要表達(dá)的意思等,這些因素都會(huì)直接影響詳細(xì)詞匯義項(xiàng)的有效選取。還需注意一點(diǎn),在部分場(chǎng)合中,說(shuō)話人也許會(huì)借助于詞匯的歧義,以實(shí)施修辭。比如,歷史上有這樣一句演說(shuō)詞,“We must all hang together.Or we shall all hang separately.(我們一定要團(tuán)結(jié)在一起,不然我們都將被絞死。)”在這句話中,hang together被翻譯為團(tuán)結(jié)在一起是很合適的,而后面的hang也很巧妙地被翻譯為絞死,實(shí)質(zhì)上,這句話出自于本杰明?富蘭克林之口,他就是有效利用了hang的相關(guān)義項(xiàng),更關(guān)鍵的是,作者居然在同一個(gè)句子中使用兩個(gè)相差較大的義項(xiàng),可謂一語(yǔ)雙關(guān),而且進(jìn)一步提升了語(yǔ)言的感染力和吸引力。
從大部分的英語(yǔ)閱讀資料中能夠進(jìn)一步得知,有時(shí)在翻譯的時(shí)候,英語(yǔ)詞匯自身的義項(xiàng)都不符合,這就需要進(jìn)一步賦予其一種新型的概念。站在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)角度來(lái)研究,這就是一種語(yǔ)境有效賦予英語(yǔ)詞匯臨時(shí)概念的現(xiàn)象。比如:The graying of Australia has produce significant shift in the provision of retirement housing.此語(yǔ)言中具有幽默以及風(fēng)趣的調(diào)侃。從此句子中我們能夠進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),作者借助于設(shè)定的語(yǔ)境,把詞匯的義項(xiàng)開展進(jìn)一步引申,使得gray一詞被賦予了一個(gè)臨時(shí)性的概念。
分析語(yǔ)境的構(gòu)成內(nèi)容,言辭外語(yǔ)境進(jìn)一步涵蓋了民族優(yōu)秀文化傳統(tǒng)。我們都清楚,語(yǔ)言是一個(gè)國(guó)家以及民族的核心文化載體,能夠在多樣化的語(yǔ)言中找到各種文化的相關(guān)印跡。每個(gè)國(guó)家以及民族的文化背景多樣化,其使用的語(yǔ)言也不盡相同。在有效對(duì)比英語(yǔ)文化以及漢語(yǔ)文化的時(shí)候,常常能夠發(fā)現(xiàn)這種情況,就是盡管部分詞語(yǔ)的格式實(shí)現(xiàn)了逐一對(duì)稱,可其實(shí)表達(dá)的內(nèi)涵卻各有千秋。
時(shí)代的飛速進(jìn)步極大地影響了語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的養(yǎng)成以及綜合詞匯的拓展,都是社會(huì)生活各方面一起作用的結(jié)果。原有詞匯概念的拓展,新詞匯的出現(xiàn),也許都是伴隨科技的創(chuàng)新、時(shí)代的發(fā)展、文明的彰顯以及歷史的變遷而持續(xù)改變?;诟鞣N各樣的背景,語(yǔ)境會(huì)對(duì)英語(yǔ)詞匯賦予多樣化的時(shí)代內(nèi)涵。比如,gate這一詞匯,原本的概念并不獨(dú)特,可是在1972年尼克松總統(tǒng)的水門事件后,water gate這一詞,在短時(shí)間內(nèi)就傳播至世界各地。自從那次政治事件之后,凡是與非法勾當(dāng)、丑聞?dòng)嘘P(guān)的當(dāng)事人們都習(xí)慣以gate當(dāng)作詞語(yǔ)的后綴。
伴隨使用環(huán)境和交際意圖的改變,詞語(yǔ)的語(yǔ)用意義也會(huì)產(chǎn)生變化,一般在各種語(yǔ)境下,詞語(yǔ)的使用會(huì)產(chǎn)生進(jìn)一步的轉(zhuǎn)化以及虛化。于是,在社會(huì)交際的時(shí)候,要及時(shí)重視這方面的相關(guān)區(qū)別。
在廣闊的詞海里,詞語(yǔ)是復(fù)雜、紛繁的。各個(gè)詞語(yǔ)的詞義都蘊(yùn)藏了人們的思想感情,我們將這類感情叫作詞語(yǔ)的感情色彩。比如:“憤恨”一詞,象征了強(qiáng)烈的貶斥以及恨的色彩;“同志”一詞,蘊(yùn)含了尊重以及親切的色彩;“自豪”一詞,涵蓋了喜悅以及興奮的色彩……。在不一樣的語(yǔ)境中,各個(gè)感情色彩的詞語(yǔ)一般可以形成多樣化的表達(dá)成效。我們都明白詞語(yǔ)在詳細(xì)的語(yǔ)言環(huán)境中一般會(huì)延伸信息容量,染上特殊的感情色彩,進(jìn)一步體現(xiàn)了詞語(yǔ)使用者的創(chuàng)造性以及文采風(fēng)格。而部分很普通的詞語(yǔ)在獨(dú)特的搭配關(guān)系中會(huì)擁有別開生面的情趣,變得很形象、生動(dòng)。詞語(yǔ)在設(shè)定語(yǔ)言環(huán)境里面的感情色彩可以給原文增色,并且可以明確詞的褒貶內(nèi)涵。于是,在學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們應(yīng)注重語(yǔ)境對(duì)傳遞感情色彩的核心作用,進(jìn)一步掌握文章的感情基調(diào)。我們也許會(huì)關(guān)注到這樣一個(gè)充滿趣味的現(xiàn)象:語(yǔ)境有時(shí)乃至能夠以相同詞語(yǔ)表達(dá)不一樣的意思,貶義褒用,褒義貶用。比如,How clever you are!在這一設(shè)定的語(yǔ)境中,clever一詞得到了臨時(shí)含義,就從聰明進(jìn)一步變成愚蠢。再如:He is a fine friend!一句,如果單獨(dú)解釋,意思是“他十分夠朋友”,這也是“a fine friend”的表面意思。然而如果你處在危難的時(shí)候,你的朋友卻離開了你,不給你任何幫助或者支持,此時(shí)你對(duì)其他人說(shuō)He is a fine friend!基于這一設(shè)定的情境,你所表達(dá)的含義就是“他真不夠朋友!”與原意大不一樣。從上述例子我們能夠發(fā)現(xiàn),語(yǔ)境進(jìn)一步明確了一個(gè)詞的褒貶義。于是,我們應(yīng)注重語(yǔ)境對(duì)詞的褒貶義的作用。
英語(yǔ)里面包含了大量指示詞,如I/you,here/there,this/th at,now/then,等等。這些指示詞能夠指代地點(diǎn)、時(shí)間以及人,假如這些指示詞未放于確定的語(yǔ)境中,那么讀者就難以明確其所指,進(jìn)而無(wú)法準(zhǔn)確理解其含義。比如“now”一詞,它一般的含義是“說(shuō)話的時(shí)間”。假如談話發(fā)生在以前,它的含義就是一個(gè)過(guò)去的時(shí)間;假如談話正在開展,它就指正在此刻。再如“Prime Minister”一詞,一旦沒有足夠的語(yǔ)境,也會(huì)出現(xiàn)歧義,由于“Primary Minister”一詞能夠指英國(guó)任意一位首相。從上述例子我們能夠發(fā)現(xiàn):語(yǔ)境能夠加強(qiáng)單詞的表明指示功能,消除歧義,使單詞所指詳細(xì)化。
一言以蔽之,詞義進(jìn)一步關(guān)系到語(yǔ)境。詞義在語(yǔ)境中呈現(xiàn)其效果以及功能,而語(yǔ)境又是有效限制詞義的一定環(huán)境,它能夠加強(qiáng)單詞的表明指示功能;能夠明確詞的褒貶色彩以及傳達(dá)感情色彩;能夠使文章里面詞的歧義以及多義情況得到明確的單一性;……于是,在進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,要注重語(yǔ)境對(duì)詞義的制約影響,才可以獲取優(yōu)良的成效。