富天飛
摘 要:“自然科學(xué)的成果是概念”這一理論不只在自然學(xué)科中運(yùn)用,在人文學(xué)科中的實(shí)踐也有一定理論基礎(chǔ)。就語(yǔ)言學(xué)科來(lái)說(shuō),經(jīng)過(guò)人們不斷實(shí)踐、調(diào)整與運(yùn)用得出的。本文就對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究的新趨勢(shì)與思考進(jìn)行重點(diǎn)論述,并以提升重視程度與研究方式更靈活等角度開(kāi)展分析,旨在為相關(guān)學(xué)者研究提供參考。
關(guān)鍵詞:對(duì)比語(yǔ)言學(xué);研究;新趨勢(shì)與新思考
2008年7月,第五屆國(guó)際對(duì)比語(yǔ)言學(xué)大會(huì)召開(kāi),其中對(duì)120篇世界各地的論文進(jìn)行宣讀與交流,將語(yǔ)法予以研究當(dāng)作世界對(duì)比語(yǔ)言研究的重要內(nèi)容,深化對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究。并借此提升對(duì)對(duì)比語(yǔ)言研究的重視,促進(jìn)語(yǔ)言文學(xué)的發(fā)展。
一、提升對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究下重視程度
2006年,潘國(guó)文與譚慧敏進(jìn)行中西方語(yǔ)言對(duì)比研究工作的時(shí)候,指出西方國(guó)家對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的研究不重視,這與我國(guó)相比,其意識(shí)弱很多。此情況在美國(guó)尤為嚴(yán)重,在20世紀(jì)90年代,隨便找出關(guān)于對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的論著,都能發(fā)現(xiàn)其中對(duì)很多詞匯的使用都躲躲閃閃,并在很長(zhǎng)一段時(shí)間發(fā)展速度都很慢。
基于此,2008年,開(kāi)展的第五屆國(guó)際對(duì)比語(yǔ)言學(xué)大會(huì)中,將“重振對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究”當(dāng)做會(huì)議主題,德國(guó)柏林自由大學(xué)教授指出在過(guò)去很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi),對(duì)比語(yǔ)言研究邊緣化嚴(yán)重,僅在幾個(gè)地區(qū)內(nèi)開(kāi)展,需要時(shí)機(jī)復(fù)蘇。并分析在此階段中對(duì)于比語(yǔ)言學(xué)研究邊緣化的原因:一是人們希望通過(guò)對(duì)比語(yǔ)言提供的框架與方法,實(shí)現(xiàn)對(duì)其語(yǔ)法的詳細(xì)區(qū)別表述,但是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展此內(nèi)容一直未被實(shí)現(xiàn)過(guò),效果令人失望。二是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)可以當(dāng)做兩種語(yǔ)言同時(shí)學(xué)習(xí)的理論,但是現(xiàn)在受多種因素影響,很難實(shí)現(xiàn)二語(yǔ)一同學(xué)習(xí)。所以開(kāi)展對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究不能達(dá)到預(yù)想效果。就此指出將來(lái)一段時(shí)間內(nèi)開(kāi)展對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究的方向:第一,深入對(duì)語(yǔ)言對(duì)比進(jìn)行詳細(xì)的論述[1]。第二,經(jīng)過(guò)對(duì)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)研究的意義與使用價(jià)值分析,進(jìn)行適當(dāng)評(píng)估。
對(duì)于全面深入開(kāi)展語(yǔ)言對(duì)比研究趨勢(shì)的探究,需要對(duì)比語(yǔ)言進(jìn)行差異性概括,不能獨(dú)立分析,詳細(xì)得說(shuō)就是對(duì)對(duì)比語(yǔ)言之間的差異性進(jìn)行基層概括,并在此選擇一些微系統(tǒng)進(jìn)行深入對(duì)比探究。對(duì)于研究?jī)r(jià)值與意義的分析,可以從“是”與“不是”兩個(gè)中理論開(kāi)展論述。其中“是”包括:對(duì)比語(yǔ)言學(xué)是一類(lèi)描述,實(shí)現(xiàn)理論分析與學(xué)術(shù)研究的啟發(fā)作用;找出差異性是面臨的挑戰(zhàn),并能使用精準(zhǔn)的語(yǔ)言對(duì)其差異性進(jìn)行論述,而不是一個(gè)理論概況與結(jié)構(gòu),更加精細(xì)化;對(duì)差異性的闡述是可證偽的;對(duì)于解釋要素的內(nèi)容是語(yǔ)言變異、接觸與蘊(yùn)涵聯(lián)系。對(duì)于“不是”包含:對(duì)比語(yǔ)言學(xué)不是模型性的研究,也不是重理論輕實(shí)踐的語(yǔ)言學(xué)科目;對(duì)比語(yǔ)言學(xué)不是小范圍語(yǔ)言的研究,是在整個(gè)語(yǔ)言學(xué)科目上建立起來(lái)的,其研究成果是語(yǔ)言領(lǐng)域的突破,啟發(fā)人們更深層次思考;對(duì)比語(yǔ)言學(xué)不是理論驅(qū)動(dòng)的,需要實(shí)施與實(shí)踐才能揭示其差異性。
二、研究材料更多、方法更新
現(xiàn)階段網(wǎng)絡(luò)技術(shù)發(fā)展迅速,語(yǔ)料庫(kù)與信息技術(shù)的結(jié)合,建立“互聯(lián)網(wǎng)+科研”式語(yǔ)言學(xué)資料庫(kù)。第五屆國(guó)際對(duì)比語(yǔ)言學(xué)大會(huì)中使用的很多論文都是在預(yù)料庫(kù)中進(jìn)行查詢(xún)與下載,并以此為基礎(chǔ)開(kāi)展對(duì)比分析?;趯?duì)比語(yǔ)言學(xué)研究的新趨勢(shì),從語(yǔ)料庫(kù)類(lèi)型、運(yùn)用方法、分析內(nèi)容幾方面進(jìn)行論述。
第一,語(yǔ)料庫(kù)類(lèi)型??蓪⒋朔譃槎嗾Z(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)兩種,前者基于平行語(yǔ)料庫(kù)與類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)形式上建立起來(lái)的,平行語(yǔ)料庫(kù)也叫翻譯語(yǔ)料庫(kù),是對(duì)其中雙語(yǔ)或者多語(yǔ)語(yǔ)料同時(shí)進(jìn)行單項(xiàng)或者多向翻譯,也可是針對(duì)一種或者多種譯本。例如:德國(guó)《情感邊緣》的翻譯就同時(shí)使用英語(yǔ)和德語(yǔ)兩種原文,并且每一個(gè)原文在還有五個(gè)譯本。類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)也叫平衡語(yǔ)料庫(kù),在語(yǔ)料庫(kù)中有雙語(yǔ)或者多語(yǔ)翻譯不對(duì)等特點(diǎn),但是在語(yǔ)域和年代上保持一致,更加強(qiáng)調(diào)樣本數(shù)量相同。后者則是一種語(yǔ)言的原創(chuàng)與翻譯文本,包含一種語(yǔ)言的原文語(yǔ)料庫(kù)、譯文語(yǔ)料庫(kù)、學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)等。例如英語(yǔ)原文語(yǔ)料庫(kù)使用最多的就是英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)。
第二,就語(yǔ)料庫(kù)的使用方法與分析內(nèi)容角度分析,語(yǔ)料庫(kù)具有種類(lèi)多,內(nèi)容跨度大的特點(diǎn),其中不乏有質(zhì)量高也有質(zhì)量低的語(yǔ)料,需要結(jié)合論文不同類(lèi)型的語(yǔ)料庫(kù)開(kāi)展對(duì)比分析。例如:比利時(shí)學(xué)者Daniel Van Olmen在《英荷祈使句對(duì)比分研究:類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)還是平行語(yǔ)料庫(kù)》文章中指出,以往學(xué)者對(duì)于此分析往往兩者取其一,即語(yǔ)言學(xué)家使用類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù),翻譯學(xué)者使用平行語(yǔ)料庫(kù)。并以英語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)中的祈使句為案例做對(duì)比研究,得出的最終結(jié)論是兩者相輔相成,結(jié)合使用效果最佳。類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)可以展示祈使句在英國(guó)、荷蘭兩國(guó)使用頻率差距,而平衡語(yǔ)料庫(kù)則解釋為什么出現(xiàn)這種差異。所以對(duì)于不同種類(lèi)的論文,也使用多種語(yǔ)料庫(kù)配合的手段進(jìn)行對(duì)比研究[2]。例如Viktor Recher撰寫(xiě)的論文進(jìn)行翻譯的時(shí)候,使用德語(yǔ)原文類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)與英譯德譯文語(yǔ)料庫(kù),并對(duì)連接詞的符合指示詞進(jìn)行深入研究,找出在兩種語(yǔ)料庫(kù)中的使用情況,這就發(fā)現(xiàn)一種有趣的現(xiàn)象,即1978年至2002年之間,英譯德譯文語(yǔ)料庫(kù)中連接符合指示詞很少,在德語(yǔ)原文中類(lèi)比語(yǔ)料庫(kù)中卻很多。
結(jié)語(yǔ)
綜上所述,經(jīng)過(guò)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中幾點(diǎn)要素的研究,可以得出理論性的研究可在語(yǔ)言類(lèi)型異同的基礎(chǔ)上進(jìn)行,產(chǎn)生的成果可以幫助同業(yè)學(xué)者進(jìn)行更深層次的研究,最終幫助其對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)有精準(zhǔn)了解。經(jīng)過(guò)對(duì)應(yīng)用型對(duì)比語(yǔ)言進(jìn)行研究,得出進(jìn)行語(yǔ)言教育與翻譯的時(shí)候,若遇到問(wèn)題,可對(duì)此進(jìn)行啟發(fā),并進(jìn)行理論性分析,為對(duì)比性語(yǔ)言的研究奠定深厚基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1] 許余龍.語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)視野下的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2017(5):20-28,147.
[2] 王文斌.對(duì)比語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言研究之要[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2017(5):29-44,147-148.