張艷
(曲靖師范學院外國語學院,云南 曲靖 655000)
隨著英語在國際范圍內(nèi)使用的越來越廣泛。英語在全世界的范圍內(nèi)都形成了帶有地域、政治、經(jīng)濟和民族特色的變體。著一種英語的變體在語音、詞匯、語法和其他方面都會產(chǎn)生諸多變化。不同地域的文化和特色也會使得英語產(chǎn)生不同的變化,從而引發(fā)大家的關(guān)注[1]。本文主要研究東南亞英語變體特征,以便能夠給大家更多的參考性意見。
歷史上的新加坡和馬來西亞是中國沿海華人的主要遷徙地。英美正是通過采用政治、經(jīng)濟和文化等手段來有效地推廣英語。英語也會成為非常重要的交際工具。而這些地方的人由于要將英語作為日常生活中的主要語言,所以在長久的接觸和演變之后,其英語本身會發(fā)生一些變化。東南亞國家的人以原本的英語為基礎(chǔ),充分地吸收了其他民族的語言成分,并有效地發(fā)揮了屬于自己的語言體系,也就形成了富有地方特色的英語。因此,英語東南亞化就成為了一種必然的趨勢。這被成為英語東南亞變體。
廣大東南亞英語在發(fā)展的過程中具有很濃重的向后移動的傾向。同樣一個單詞,如果內(nèi)部存在著兩個音節(jié),則重音則會落在第二個音節(jié)上。通常,一個單詞內(nèi)部通常包含著一個以上的重音,有些重音也會在最后一個音節(jié)上。例如,常見的單詞university,其主要的重音就落在最后兩個音節(jié)上。另外,音標中的/s/、/z/、/p/、/b/等音節(jié)通常都不能夠正常地發(fā)音,大家也不能夠更好地區(qū)分清音和濁音。也正是因為變體之后的東南亞英語有如下的特征,所以經(jīng)常會讓人覺得學習的人無所適從。
有些人在講英語時,經(jīng)常會加上“aah”和“l(fā)ah”類型的后綴。其實這就是東南亞英語中最典型的特征。甚至在各種場合,你也會聽到類似“sorry lab,So expensive,going lab……”這樣類似的英語。這些英語中就包含著濃重的東南亞英語變體的背景。其中大家所熟悉的aah也是東南亞英語中的”啊”的痕跡 。所以,我們也可以在東南亞英語中聽到類似“Yes-ahh”和“Thank you-ahh”這樣的音調(diào)。這樣一整個過程就是東南亞英語的簡化過程。
東南亞英語的英語變體語調(diào)和標準英語語調(diào)有很大的區(qū)別。正是因為東南亞英語主要借助音節(jié)節(jié)奏來進行學習的。不僅每個音節(jié)的長度保持一致,而且也有著非常鮮明的聲調(diào)。所以,東南亞英語聽起來高低分明。其實,新加坡和馬來西亞語言內(nèi)部的每個詞都是蹦出來的。
另外,東南亞英語中的情態(tài)動詞也可以用來表達不同的語氣。在一些非正式場合的英語中。大家可以在句末加上一種類似“l(fā)ah,ha,aah”這樣的變體,才能夠讓其語調(diào)發(fā)生變化。但是,這樣的情態(tài)動詞本身不會表達多余的含義,甚至也沒有具體的意義[2]。但是,在具體使用的過程中卻會產(chǎn)生不同的效果:
例如,“Life is all that lah.”這句話可以翻譯成“生活就是這樣的啦。)這樣一句句子更多地表達出一種無可奈何的語氣?!癟hat is good film lah.”可以翻譯成“這部電影非常好看,你應(yīng)該在電影停止放映前去看一下。類似的虛擬情態(tài)動詞往往能夠產(chǎn)生出不同的效果。“Hah?What did you say?”這樣一句話的意思雖然同樣表示“你說的是什么?”但是,新加坡人如果在說英語時聽不清,則會用hah來表示疑問詞。
在東南亞英語中,多數(shù)的語法都會呈現(xiàn)簡化的狀態(tài)。通常在設(shè)計的過程中省略了內(nèi)部的冠詞和主語,但是整體意思還是保持不變。包括“He is worker.”和“In China,cannot watch this play.”這些都代表了馬來西亞英語中簡化的過程。
在受到馬來西亞和新加坡英語影響的過程中,大家通常會為了強調(diào)而在句子中加入“l(fā)a”的詞語。又或者直接增強了單詞使用的頻率。例如:“Please La finish your homework.”這樣的句子就明顯表示強調(diào)的意思。
多數(shù)新加坡的英語口頭語內(nèi)部也會融入話題語。甚至可以將話題放在句子的首位。例如,類似“Yesterday got so many people!”這句話可以翻譯為昨天人真多!。其實,很多馬來西亞和新加坡英語中都帶有明顯的話題性質(zhì)。
綜上所述,本文先對東南亞英語變體進行分析。之后再從“語音變化”、“東南亞英語簡化”、“語調(diào)變化”和“語法變化”幾個方面進行分析。可以看出,東南亞英語確實在原有英語的基礎(chǔ)上有效地發(fā)生了改變。廣大英語老師在教學的過程中也應(yīng)該充分地將這些變化傳授給學生。這樣才能夠讓更多的學生體會到英語變化的妙處[3]。隨著中國和東南亞之間的經(jīng)濟文化交流變得越來越緊密。英語也可以在中國和東盟之間充當一個橋梁的作用。同學需要同時學會用標準化的英語和變種的英語進行表達,并讓英語教學更好地得以進行。