■ 卜小偉(西安外事學院人文藝術(shù)學院)
英語作為一門國際性的語言,在經(jīng)濟貿(mào)易中的應用最為廣泛。商務英語的重點應在于謀得最大的商業(yè)利益,如若能夠有效的將商務英語應用于國際貿(mào)易中來,可以為企業(yè)的發(fā)展帶來可觀的發(fā)展的前景。但國際形勢、經(jīng)濟的發(fā)展變化,對商務英語的要求也發(fā)生了改變,所以做好商務英語翻譯工作就顯得十分重要。
英語作為一門國際化的語言,對不同國家和背景的商人的經(jīng)濟貿(mào)易提供了極大的便利。在綜合考慮不同文化、風俗習慣的基礎(chǔ)上,科學運用商務英語,將會加強世界貿(mào)易的往來,推動各國貿(mào)易的有序發(fā)展。無論在哪個國家,商務英語的應用都是比標準化的,所以在國家貿(mào)易中的應用可以大大提升工作效率。
商務英語自身專業(yè)化、簡單化的特點,可以直接讓談判的雙方進入主題內(nèi)容,而且符合雙方追求利益最大化的原則。在商務談判中,翻譯工作人員在掌握一定技術(shù)的基礎(chǔ)上,商務英語翻譯可以保證談判的順利進行,所以其能夠作為國際貿(mào)易談判最為重要的手段。在發(fā)揮商務英語談判的優(yōu)勢時,也要充分考慮談判雙方的文化背景、宗教信仰間的差異,在談判中合理運用商務英語,來保證談判的有效性和流暢性。所以,在立足文化背景和宗教信仰這些差異的基礎(chǔ)上,翻譯者也要熟練的應用詞匯,以此避免不必要的誤會,如此才能有效提升工作效率。
持續(xù)時間長是國際商務貿(mào)易活動的一大特點,在這一期間內(nèi),商務工作者會發(fā)生不同文化思想的碰撞。在這一過程中,從事商務翻譯的工作人員要去接受和了解不同的文化,并努力學習如何在不同文化背景下進行溝通,以達到最佳的效果。這對翻譯工作者自身能力的發(fā)展和提升十分重要,不僅能夠培養(yǎng)翻譯工作人員的交流能力,還能大大提升商務談判的成功率。商業(yè)貿(mào)易接觸多了,其工作人員的跨文化能力也會隨之提升,進而拉近了雙方的距離,提升了翻譯者的跨文化能力。
國家在科技成果上的發(fā)展也是存在很大的差異,商務英語的合理運用則可以讓人們產(chǎn)生共鳴,達成共識,只有深入的了解,雙方才愿意分享成果,才愿意共同發(fā)展和努力。而如上合作的順利開展,有賴于對語言的合理運用。以“一帶一路”的發(fā)展建設(shè)為例,要想推動我國和周邊國家科技成果的發(fā)展,就必須立足商務英語翻譯,對其的合理運用是推動國家合作的重要條件。
商務英語是基于商務活動而開展的,但商務活動設(shè)計的方面眾多,不僅包含業(yè)務往來,還會設(shè)計法律、文化、風俗等內(nèi)容。所以在商務英語翻譯過程中經(jīng)常會碰到一些專業(yè)名詞的使用,如若翻譯者并不了解相關(guān)的知識背景,那么則很難保證翻譯的準確性??v觀當今的商務英語發(fā)展歷史,在商務英語應用中明顯存在同行貿(mào)易的情況,要想準確的表達,就必須加強自身的學習,了解和商貿(mào)活動相關(guān)的專業(yè)知識,并掌握不同詞匯的使用場合,以保證表達的準確性,進而推動貿(mào)易的順利進行。
在商務英語交流和溝通的過程中,一定要注意選擇合適的詞匯,這也是影響表達的一項重要因素,在商務英語語言的應用上也是如此,同樣要注意表達技巧的應用,比如合理的詞匯、恰當?shù)恼Z調(diào)等來表述自己的意思,這也是商務英語翻譯需要重點考慮的問題。此外,表達方式也是影響談判雙方交流的一個重要因素,同一件事情采用不去的方式去表述,其結(jié)果完全不同。因此,在商務貿(mào)易英語翻譯中,除了選用合適的詞匯和恰當?shù)恼Z調(diào)之外,還要注意表達方式的正確使用,尊重不同國家的文化背景和風俗習慣,做到真誠。
在國際貿(mào)易中,語言交際也是雙方達成合作的一個重要交流方式,對雙方合作的達成有著直接的影響。在國際貿(mào)易往來過程中,會設(shè)計一定的商務談判,而談判技巧則對談判結(jié)果的有著深遠的影響,掌握并合理運用談判技巧不僅可以為談判營造和諧的氛圍,還能追求自身利益的最大化,同時還能展現(xiàn)自身國家的語言風采。這就要求翻譯工作者具備一定的工作經(jīng)驗,能夠靈活應對各種突發(fā)情況,以有效提升自身的交際能力。
和普通英語相比,商務英語更加復雜、系統(tǒng),而且對從業(yè)者的要求更加嚴格。在商務英語的翻譯中一定要保持意義的完成這一特性,要將原文意思準確的表達出來,以使得雙方都能對各自的要求有一個準確的認識。此外,商務英語設(shè)計方面眾多,要求從業(yè)人員具有一定的專業(yè)術(shù)語,在翻譯中能夠保證詞匯的準確,不會讓對方產(chǎn)生歧義。除了表述完整和專業(yè)屬于精準以外,在商務英語翻譯中也要保持語言的簡潔,利潤是談判雙方追求的目標,因此對效率有著很高的要求。在商務英語翻譯過程中,要盡量保持語言的簡潔,力求雙方能夠聽懂,避免不必要的裝飾。
一位優(yōu)秀的商務英語工作者要能熟練掌握各種翻譯技巧,并能將其合理的運用到不同的情境交流中去。商務翻譯者是否能夠熟練運用各種翻譯技巧對自身工作的順利進行有著直接的影響。在實際翻譯中,商務翻譯人員要能根據(jù)實際情況,靈活切換各種技巧,并讓翻譯的語言簡單、易懂,并保證翻譯的準確性。商務英語翻譯質(zhì)量直接影響著談判的實際效果,所以商務英語翻譯者要不斷強化自己,提升自身的專業(yè)素養(yǎng)和跨文化交流能力,以此來提升翻譯的質(zhì)量。商務英語翻譯者除了要增強自身能力之外,還要遵循忠于原文的表述含義,如若在陷入學習的難題之中,還要積極向?qū)I(yè)人士請教,以努力完成自己的知識體系。以某公司近期的外貿(mào)談判為例,在實際談判過程中雙方對產(chǎn)品的價格問題并未達成一致,為了避免矛盾的升級,切不可在價格問題上一再爭執(zhí),可以選擇分析當今的形勢,以讓對方做出最為明智的選擇。此外,在商務英語談判中適當?shù)募尤胍恍┯哪缘恼Z言,不僅可以緩和談判氛圍,還能提升談判的效率。
由于區(qū)域環(huán)境、社會背景等不同,這就使得不同地區(qū)的人的思維習慣和行為習慣產(chǎn)生了很大的區(qū)別。雖然在貿(mào)易談判中,看似是簡單的經(jīng)濟貿(mào)易的關(guān)系,實則是不同地區(qū)、不同背景下的人們思維的擊撞。如若商務翻譯工作者并未對不同國家和地區(qū)的風俗習慣、文化背景進行深入的了解,則會阻礙經(jīng)濟貿(mào)易的順利進行,甚至還會讓雙方產(chǎn)生一些矛盾,并最終阻礙世界經(jīng)濟的發(fā)展。為了保證世界經(jīng)濟的有序發(fā)展,同時降低經(jīng)濟貿(mào)易中的失誤率,在談判之前,商務翻譯工作者就要對雙方的文化和社會背景進行深入的了解,以此保證談判的順利進行。除此以外,從事商務英語翻譯的工作人員充分了解雙方的文化之間的差異,在談判中盡量保持原文和譯文語言信息的對等,進而提升翻譯工作者的工作質(zhì)量。
和其他種類的英語相比,商務英語尤其自身的特性,商務英語在實際應用中用到的專業(yè)詞匯更多。所以在商務翻譯工作人員的實際工作中,還要學習國家文化、風俗等相關(guān)的詞匯,除了保證交流有效性的必備詞匯之外,專業(yè)詞匯的學習也必不可少。比如商務翻譯工作人員可以利用網(wǎng)絡(luò)去增強自己的專業(yè)詞匯儲備量,這種學習方式不僅可以讓翻譯者掌握最新的行業(yè)發(fā)展動態(tài),還能增強自身的名詞儲備量。此外,參加培訓班也是健全商務英語翻譯工作者知識體系的一個有效方式,在參加培訓班的過程中,參與人員還可以就自己在工作中遇到的問題進行交流,以共同發(fā)展和進步。除了上述兩種方式之外,通過參加社會實踐活動,也可以實現(xiàn)商務翻譯工作者的自身價值,進而可以以更加飽滿的精神投入到工作中去。
總而言之,隨著國家間合作的不斷增強,商務英語成為推動國際貿(mào)易發(fā)展的關(guān)鍵要素。因商務英語較強的專業(yè)性和針對性,對從業(yè)人員也提出了更高的要求。商務英語翻譯工作者不僅要具備超高的專業(yè)素養(yǎng),還要具備良好的工作態(tài)度。與此同時,商務英語翻譯工作人員在實際工作中還要遵循不同國家的文化背景、風俗習慣等,并注意原文和譯人的一致性,力求合作的雙方能夠明了。此外,從事商務英語的人員還要積極參加社會實踐活動,以增強自身的專業(yè)詞匯量,進一步推動商務英語事業(yè)的發(fā)展和前進,推動國家貿(mào)易的順利進行。