戴莉莎 王紹舫
世界語(yǔ)的誕生與發(fā)展。世界語(yǔ)誕生于1887年,由柴門霍夫基于印歐語(yǔ)系創(chuàng)造。柴門霍夫是波蘭籍猶太人,從小就飽嘗民族仇恨之苦,當(dāng)時(shí)他居住的波蘭小鎮(zhèn)由沙俄統(tǒng)治,民族仇恨劇烈,在目睹了民族矛盾的產(chǎn)生之后,他立志要?jiǎng)?chuàng)造一種平等中立的語(yǔ)言,希望能夠化解國(guó)際社會(huì)與各民族間的交流障礙,增進(jìn)各族人民友誼。由于世界語(yǔ)簡(jiǎn)單易學(xué),因此在問(wèn)世之初就被普遍接受、廣泛傳播。自1905年起,除了兩次世界大戰(zhàn)期間外,世界語(yǔ)大會(huì)每年都會(huì)在世界各地如期召開(kāi),“Esperanto(世界語(yǔ))”這個(gè)名稱正式亮相于世界語(yǔ)言的舞臺(tái)。
世界語(yǔ)不僅在世界得到廣泛的認(rèn)可,在中國(guó)同樣發(fā)展迅猛。如:由世界語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的各國(guó)文學(xué)作品以及世界語(yǔ)版的中國(guó)刊物甚至教育部出臺(tái)推動(dòng)世界語(yǔ)發(fā)展的相關(guān)文件。此外,眾多專家學(xué)者對(duì)世界語(yǔ)的未來(lái)抱有積極態(tài)度。
中國(guó)文化軟實(shí)力面臨的挑戰(zhàn)。當(dāng)今中國(guó)文化軟實(shí)力正蓬勃發(fā)展逐步走向強(qiáng)大,但仍有不足之處,甚至面臨重大威脅。國(guó)家間的競(jìng)爭(zhēng)實(shí)質(zhì)是綜合國(guó)力的競(jìng)爭(zhēng),綜合國(guó)力的基礎(chǔ)是決定其能達(dá)到的高度、強(qiáng)度的文化軟實(shí)力。西方一些國(guó)家十分看重這一點(diǎn),所以他們就在世界范圍內(nèi)宣傳他們的價(jià)值觀,甚至對(duì)別國(guó)進(jìn)行意識(shí)形態(tài)滲透,無(wú)論是什么形式,最終都可以歸結(jié)到為了捍衛(wèi)文化價(jià)值觀并推廣他們的文化。之所以近幾十年美國(guó)與中國(guó)形成互惠互利的良好互動(dòng),除了實(shí)用主義的原因,還有一個(gè)藏在美國(guó)人心底的信念,就是經(jīng)濟(jì)能夠改變文化,美國(guó)希望中國(guó)發(fā)展起來(lái)后更加認(rèn)同、靠近美國(guó)文化。因此,當(dāng)美國(guó)發(fā)現(xiàn)中國(guó)強(qiáng)大后反而與美國(guó)文化漸行漸遠(yuǎn),便對(duì)中國(guó)產(chǎn)生了極大的失望和疑慮,從而轉(zhuǎn)變角度,從合作共贏到把中國(guó)當(dāng)做對(duì)手甚至威脅。中國(guó)的強(qiáng)大也增強(qiáng)了美國(guó)人的現(xiàn)實(shí)緊迫感,這種文化差異通過(guò)渲染放大,使得美國(guó)不得不采取行動(dòng)保護(hù)自己,更突顯了美國(guó)對(duì)于文化價(jià)值觀的看重,證明了文化競(jìng)爭(zhēng)不可低估的重要性。
世界語(yǔ)與中國(guó)文化。世界語(yǔ)可成為中國(guó)文化傳播的媒介。語(yǔ)言首先是屬于一個(gè)民族的,它不僅僅是一個(gè)民族同一性的體現(xiàn),更重要的是它是一個(gè)民族區(qū)別于其他民族的因素之一。語(yǔ)言是文化的載體,沒(méi)有文化的語(yǔ)言是空洞的。[1]本民族的語(yǔ)言往往都具有深厚的文化根基,是經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的積淀而逐步形成的一套成熟穩(wěn)定的語(yǔ)言體系,特別是俚語(yǔ)和俗語(yǔ),它們是民族語(yǔ)言文化的最佳體現(xiàn)。世界語(yǔ)從誕生至今僅僅一個(gè)多世紀(jì),和其他的語(yǔ)言相比過(guò)于年輕。盡管存在一些缺陷,例如文化內(nèi)涵缺失,使用人數(shù)較少等等,但世界語(yǔ)的分布范圍之廣恰恰印證了它的強(qiáng)大生命力,人們還沒(méi)有充分認(rèn)識(shí)到世界語(yǔ)的重要性,在促進(jìn)全球化的同時(shí),它能起到充分保護(hù)每個(gè)民族獨(dú)特文化的作用,在世界語(yǔ)愛(ài)好者和各國(guó)世界語(yǔ)協(xié)會(huì)的共同推動(dòng)下,有著自身優(yōu)勢(shì)的世界語(yǔ)一定能在更廣泛的領(lǐng)域中發(fā)揮著國(guó)際輔助語(yǔ)的作用,當(dāng)好中國(guó)文化傳播的媒介。
作為中介語(yǔ),世界語(yǔ)在文化傳播中起著重大作用。1918年,蔡元培等人發(fā)起創(chuàng)辦中國(guó)世界語(yǔ)學(xué)院,為世界語(yǔ)在中國(guó)的發(fā)展以及基于世界語(yǔ)的中國(guó)文化對(duì)外傳播奠定了重要基礎(chǔ)。從詩(shī)詞歌賦到古典名著,從小說(shuō)到期刊,在這些中國(guó)文化的精粹對(duì)外傳播的歷程中均有世界語(yǔ)不可忽視的貢獻(xiàn)。它既發(fā)揚(yáng)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的魅力,又豐富了世界語(yǔ)文學(xué)寶庫(kù)。
同時(shí),引進(jìn)外國(guó)文化與中國(guó)文化交匯時(shí),世界語(yǔ)也扮演著重要角色。如魯迅和茅盾先生主持的《譯文》發(fā)表過(guò)大量由世界語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的西方文學(xué)作品;又如巴金先生用世界語(yǔ)將《丹東之死》《秋天里的春天》等名著轉(zhuǎn)譯成中文,為中國(guó)文學(xué)界增添了新的濃墨重彩。
世界語(yǔ)在如今國(guó)際社會(huì)也迸發(fā)著蓬勃生命力,它使中國(guó)走出去,讓更多民族和國(guó)家感受到底蘊(yùn)深厚的中國(guó)文化和傳承已久的民族精神,同時(shí)也讓中國(guó)見(jiàn)識(shí)到了世界文化的多姿多彩,在習(xí)近平總書記“人類命運(yùn)共同體”理念和“一帶一路”倡議的主導(dǎo)下,世界語(yǔ)的自身發(fā)展及其對(duì)中國(guó)文化的傳播作用都迎來(lái)了新的歷史機(jī)遇。世界語(yǔ)組織廣泛分布于由“一帶一路”連接起來(lái)的大部分國(guó)家和地區(qū)。中國(guó)的鄰國(guó)幾乎都有世界語(yǔ)組織,由于世界語(yǔ)的中立性、平等性,天生就具有跨地域、跨種族、跨宗教、跨意識(shí)形態(tài)的優(yōu)勢(shì),易于在國(guó)際社會(huì)傳播,被各國(guó)熱愛(ài)和平的世界語(yǔ)者和人士所接受,從而更有利于傳播好中國(guó)文化,講好中國(guó)故事。[2]