龍絢麗
自古以來,漢字一直是漢族文化的核心成員和表現(xiàn)形式。在整個東亞地區(qū),受到漢字文化影響最深遠(yuǎn)的國家當(dāng)屬朝鮮和日本。公元3世紀(jì)左右,漢字被引入朝鮮半島,并通過朝鮮半島傳入日本。在《史記》中“箕子走之朝鮮”,是中朝關(guān)系最早的記載。朝鮮引入漢族文化的高峰期是西漢時期。公元前108年,漢武帝將朝鮮半島的大部分地區(qū)平定,漢字很可能已經(jīng)通過政權(quán)傳到了朝鮮。朝鮮三國時代則是朝鮮半島使用漢字教育歷史的初始。高句麗、新羅、百濟(jì)的歷史書籍都用漢字文言寫成,如高句麗的《留記百冊》、新羅國的《國史》、百濟(jì)的《書記》。公元372年,漢字版佛經(jīng)、字書和歷史書籍進(jìn)入了朝鮮,此后高句麗成立了太學(xué)、專門修建學(xué)校,并教授儒學(xué),實現(xiàn)了漢字書籍的全面推廣。漢字文言成了當(dāng)時的通用語言文字。隨著漢字的流行,朝鮮人還用漢字來書寫歷史,如《書記》。有些地區(qū)也使用漢字的含義來命名國家,如“新羅”(即德業(yè)日新,網(wǎng)羅四方)。在李氏王朝統(tǒng)一朝鮮之前,漢字一直被沿用,后來才有世宗國王自創(chuàng)的“諺文”。
在漢字傳入之前,日本也沒有文字,處于“口口相傳”的蒙昧階段。晉朝時期(265-420),漢字通過朝鮮傳播到日本。漢字最早引入日本的記錄載見于日本最早的官方正史《日本書紀(jì)》(成書于公元720年),朝鮮半島南部百濟(jì)國的漢宗室之后——博士王仁把《論語》和《千字文》傳播到日本,被譽為將漢字和典籍傳往日本的“第一人”。由中國所創(chuàng)造的漢字及漢字文化從秦漢時期起長期大規(guī)模傳播到日本,使日本在彌生時代實現(xiàn)了從野蠻到文明的跨越。而漢字真正在日本普及并達(dá)到高潮則是在隋唐時期。這一時期中日文化交流進(jìn)一步密切,日本先后派出十幾次規(guī)模宏大的遣隋使團(tuán)、遣唐使團(tuán)以及留學(xué)僧、留學(xué)生到訪中國,接受中國文化熏陶。唐朝多次派遣日本大使,其中最著名的就是鑒真東渡。他們所攜帶的漢字書籍和典章制度成為文化交流的媒介,涉及中國的天文歷法、教育、文學(xué)、藝術(shù)、生產(chǎn)技術(shù)、服飾、娛樂、建筑等方方面面。此外,6世紀(jì)前后,大量漢文佛經(jīng)通過朝鮮傳入日本,漢字在日本作為官方文字的地位得到了進(jìn)一步鞏固。后來,日本人才嘗試?yán)脻h字給日語標(biāo)注讀音,為今天的日語奠定了基礎(chǔ)。
漢字傳入以上地區(qū)并被積極接受的原因表現(xiàn)為以下幾點:首先,漢字是高度繁榮的中國文化的載體。隨著冶金,紡織,農(nóng)業(yè)等文明的發(fā)展,漢文化在朝鮮半島和日本列島形成了一個連續(xù)的漢字文化區(qū)。詞語可以使信息復(fù)制,傳播和保存,有利于社會組織的復(fù)雜性和統(tǒng)一性。其次,文字及先進(jìn)文化的輸入滿足了當(dāng)?shù)亟y(tǒng)治的需要。引入儒家思想和中國典籍,文化和文字得到傳播。由于地理原因,儒學(xué)首先被引入朝鮮半島,后被引入東瀛,儒家思想和后來的佛教思想為統(tǒng)治階級實行階級統(tǒng)治提供了文化武器。第三,文字的輸入填補了當(dāng)?shù)氐奈淖挚瞻?。引入漢字時,當(dāng)?shù)刂挥姓Z言而沒有文字,漢字的輸入填補了這個空白,這是漢字被確立為官方文字的另外一個重要原因。如漢字首次被引入日本時,日本尚處于結(jié)繩記事階段,沒有文字記錄自己的語言。因此,文字一旦傳入,就會受到高度尊重。
朝鮮民族一貫擅長學(xué)習(xí)、善于思考。結(jié)構(gòu)復(fù)雜的漢字是適用于漢語音韻和語法結(jié)構(gòu)的,與當(dāng)?shù)厥来鱾鞯陌柼┱Z系語言無法兼容。1443年,當(dāng)時的世宗大王開始創(chuàng)制韓文,并派遣學(xué)者到中國學(xué)習(xí)和研究語文,歷時三年而成。半島古代人民在借鑒中國漢字特征的基礎(chǔ)上,不斷對漢字加以改造,應(yīng)用創(chuàng)新思維創(chuàng)造出了屬于自己民族的獨特漢字詞,這些漢字詞不僅具有自己民族的獨特性,并能適合當(dāng)?shù)卣Z言的自身特點,故而形成了雜糅韓風(fēng)的漢字系統(tǒng)。之后,世宗下令推行韓文。但當(dāng)時的貴族和知識階層,仍以漢文為尊,不屑使用新創(chuàng)的文字,致使韓文淪為二等文字,被稱為“諺文”,只在民間流通。直到19世紀(jì),朝鮮文字才成為朝鮮民族的民族文字。
《萬葉集》是最古老、最有名的和歌集,收錄了從7世紀(jì)到8世紀(jì)的4500多首和歌,并且全部都是用漢字寫成的。其中既有貴族創(chuàng)作歌謠,也收錄了一般民眾的作品。《萬葉集》采用最多的是漢字音讀的方法,把漢字用作標(biāo)記語音的符號,從而產(chǎn)生了“萬葉假名”,也被稱作“真假名”。這在日本文字發(fā)展史上是一個重要的里程碑。日本人從中國吸收漢字及漢字詞匯以來,除照搬套用外,還參酌中國漢文的造詞法,又順應(yīng)日語表述習(xí)慣,逐漸采用若干使?jié)h字及漢字語匯日本化的措施,如:創(chuàng)制和制漢字。這些和制漢字詞匯成為日本的“固有語”,我們今天所熟用的“見習(xí)”、“場合”、“取締”等即是和制漢字詞匯。部分日本漢字的意思和原來中文漢字的解釋有所出入,如:“椿”意為“山茶花”,也有些是對漢字加以創(chuàng)新的,如:“畑”由“火”和“田”二字組成,意為“旱田”?!败z”由“身”和“美”二字組成,意為“教育”。
漢字雖然在朝鮮和日本的歷史、文化、社會、生活等方面留下了不可磨滅的印記,可是過去百多年來,卻隨著中國國勢由盛轉(zhuǎn)衰而歷盡滄桑。二戰(zhàn)結(jié)束后,朝鮮民族自尊重新抬頭,朝鮮半島也發(fā)生政治巨變,形成南北韓對立的局面,漢字也成為朝鮮民族自尊的犧牲品。朝鮮政府從1953年起便廢除漢字,而韓國政府自從1946年開始限制漢字使用之后,便陸續(xù)推行了多項減用漢字的措施。漢字以及漢字教育在社會底層開始逐漸退潮,隨后初高等中學(xué)的漢字教育課程也被廢止,漢字漸漸退出歷史舞臺。
1842年,清朝在鴉片戰(zhàn)爭中被英國船隊擊敗,消息傳到日本后,不但令日本震動,文化界亦開始質(zhì)疑漢字文明已不足持。廢漢字、立新字,成為當(dāng)時日本文化界的熱門話題。然而,漢字深植日本文化,文化界和政府對廢漢條件和程序未有共識,漢字知識亦由貴族把持,廢漢字長期處于書生議論階段。在改革日本語的思潮中,應(yīng)以哪套文字取而代之,成為另一爭論焦點。此時,日本實施“大政奉還”,天皇按古代制度重新獲得了權(quán)力,日本人也希望從古代的大河文化中找到民族主義的基礎(chǔ),民間出現(xiàn)一片復(fù)古熱。然而,明治維新也引入了西學(xué)研究,并倡導(dǎo)歐美文明。新舊文化的交替也使得文字變革路線朝多元化發(fā)展:學(xué)者要么推廣假名,要么是羅馬字,要么是新詞,要么廢除日語,改說英語。而羅馬字派、假名派、新文字派在各自的派系內(nèi),對于究竟采用何種書寫方法更為合理又有意見分歧。
自1978年改革開放以來,經(jīng)過近40年的艱苦努力,中國在經(jīng)濟(jì)和文化領(lǐng)域得到了訊速地發(fā)展和恢復(fù)。進(jìn)入21世紀(jì),重新恢復(fù)使用漢字的呼聲逐漸高漲,這不僅僅是因為中國大國地位的快速崛起,還有一個重要原因便是廢除漢字導(dǎo)致了歷史文化傳統(tǒng)的割裂斷層。朝鮮半島和日本都喜歡用漢字表達(dá)實詞,以發(fā)揮漢字作為表意文字的視覺功能和高效傳遞信息的作用,尤其是最具信息性和重要性的內(nèi)容。這一原因促使日韓等漢字文化圈國家開始重新重視漢字。韓國將漢語課程恢復(fù)為中學(xué)和高中的正規(guī)教育課程,并成立了“漢字教育推進(jìn)總聯(lián)合會”。2005年,韓國政府宣布將在所有官方文件、交通標(biāo)志等領(lǐng)域完全恢復(fù)使用漢字。同時,韓國學(xué)術(shù)界也再度掀起了研究漢字及漢文化的新熱潮。日本也對漢字教育非常的重視,日本文部科學(xué)省做了一項關(guān)于“日本高等學(xué)校國際交流狀況”的調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示日本全國設(shè)有英語以外其他外語的學(xué)校共有2027所,開設(shè)的語言有16種。其中,設(shè)有漢語的學(xué)校是最多的,共有831所。日本還成立“漢字能力檢定協(xié)會”,專門負(fù)責(zé)推廣漢字。每年新年,這個協(xié)會都會評選出日本最受關(guān)注的漢字代表當(dāng)年令人記憶深刻的事件,再由京都清水寺的住持揮毫?xí)鴮憽?/p>
漢字再次出現(xiàn)在日韓的經(jīng)濟(jì)、文化及社會生活中并重新受到重視,一方面說明日韓文字所存在的局限,正是漢字所能彌補的,另一方面,這正說明中國的經(jīng)濟(jì)崛起,已經(jīng)讓漢字重新找回原有的尊重。這股由經(jīng)濟(jì)崛起所帶來的文字尊嚴(yán),使得由中、日、韓三國所構(gòu)成的漢字圈,展現(xiàn)出不可忽視的文化和經(jīng)濟(jì)實力。
作為中華民族的文化寶庫,漢字既是漢語言的載體,又傳承著豐富的中華傳統(tǒng)文化信息。漢字隨著儒家經(jīng)典及詩集等大量傳入朝鮮及日本,通過相互間的交流使?jié)h文化和漢字得到廣泛傳播。研究漢字在這些國家傳播的歷史過程、揭示其傳播動因,能夠使我們在對外弘揚中華文化的過程中得到一些經(jīng)驗與啟示。漢字最初是通過傳統(tǒng)的漢文典籍傳播到其他國家,表明文化傳播必須建立在自身先進(jìn)的思想文化基礎(chǔ)上。朝鮮和日本在歷史、文化、社會、生活等方面頗具差異卻共有著同一種文字,這得益于漢字本身的包容性與凝聚力。此外,漢字的復(fù)興離不開中國日益提高的國際地位和日漸強大的綜合國力,這賦予我們實實在在的文化自信。目前,隨著中外文化交流活動的不斷深入,漢字跨文化傳播的輻射效應(yīng)將愈加凸顯,世界將從漢字的視角再一次領(lǐng)略到中華文化的魅力所在。