劉麗嫻 (浙江理工大學(xué) 國(guó)際教育學(xué)院 310018;浙江省絲綢與時(shí)尚文化研究中心 310018)
許鳴迪 (浙江理工大學(xué) 服裝學(xué)院 310018)
清末耶穌會(huì)士藝術(shù)家范世熙(Adolphe Vasseur,1828-1899),曾于中國(guó)傳教六年(1866-1872)。這位法國(guó)傳教士有明確的傳教策略和藝術(shù)主張1。1884年,范世熙出版了《中國(guó)雜錄第一卷》(又稱土山灣版畫集),上海徐家匯藏書樓以及巴黎的法國(guó)國(guó)家圖書館均收藏著這本法文撰寫的書籍?!吨袊?guó)雜錄》本身依然超越書籍本身的重量,而是折射一場(chǎng)19世紀(jì)末跨越宗教、藝術(shù)、文化、倫理的冥思2.3。
《中國(guó)雜錄》的出版時(shí)間為19世紀(jì)末,它的出現(xiàn)非個(gè)案,而是基督教全球傳教背景下的典型案例,當(dāng)時(shí)以教堂為中心,雇傭本地畫師進(jìn)行圖像傳教的做法與全球傳教策略交織,其反映的中西合璧的繪畫技法還原伴隨宗教傳播的藝術(shù)交流,是清末中西宗教文化交流、全球傳教背景下的典型案例,還原東西方在將近一個(gè)百世紀(jì)前實(shí)現(xiàn)的宗教、文化、藝術(shù)交流4.5.6。
《中國(guó)雜錄》中收藏的圖像大致可分為四類:中國(guó)百科、中國(guó)民間信仰與文化、基督教傳教圖像、信箋裝飾花邊。
東西方地理、水土、文化發(fā)展的差異導(dǎo)致雙方社會(huì)、自然或是人文都存在極大的不同。為了便于來華傳教士更好的適應(yīng)、了解中國(guó),學(xué)習(xí)中國(guó)的語言和生活方式,范世熙從中國(guó)兒童通過繪圖識(shí)字畫本來學(xué)習(xí)漢字的方法中汲取靈感,將中國(guó)常見的事物進(jìn)行簡(jiǎn)單的整理與描繪,并加以中文、拼音和法語解釋,是范世熙所作關(guān)于中國(guó)服飾的知識(shí)整理?!吨袊?guó)雜錄》中收錄的百科知識(shí)涵蓋了植被、動(dòng)物、服飾、建筑、器皿、重要?dú)v史人物以及古代神獸七個(gè)方面7.8。
范世熙對(duì)中國(guó)社會(huì)文化進(jìn)行了三個(gè)方面的研究(道德倫理、民間信仰、本土宗教),不僅是為了更好的融入中國(guó)社會(huì),更是為了了解佛教道教文化,為日后的基督教傳教事業(yè)汲取成功經(jīng)驗(yàn)。范世熙對(duì)中國(guó)文化的研究來源于當(dāng)時(shí)民間流傳廣泛的圖像集,有道德倫理類的《二十四孝全圖》,有媽祖信仰和儒教信仰兩種民間信仰相關(guān)的《媽祖奇跡插圖書籍》和《圣跡圖》,還有佛教道家的宗教繪畫《佛教諸神圖》《佛教地域教理插圖》《道教諸神圖》和《太上感應(yīng)篇》。如《二十四孝全圖》,范世熙還將圖中的故事一一標(biāo)記,進(jìn)行解釋。范世熙不僅對(duì)此類圖片進(jìn)行收錄,更是對(duì)這類圖像的制作形式、傳播方式、規(guī)模進(jìn)行一定總結(jié),為基督教在華的圖像傳教積累了前期經(jīng)驗(yàn)。
1869年范世熙就在南京(金陵)出版了一系列版畫集,包括:(1)《救世主實(shí)行全圖》,1869,金陵天主堂藏版;(2)《圣教圣像全圖》,1869,金陵天主堂藏版;(3)《救世主預(yù)像全圖》,1869,金陵天主堂藏版;(4)《教要六端全圖》,1869,金陵天主堂藏版。其中的許多圖像主題與中國(guó)雜錄中收藏的一致,但1884年的中國(guó)雜錄中的圖像無論技法,還是透視的準(zhǔn)確性等方面均有所改進(jìn)。
《中國(guó)雜錄》中的主體部分,是范世熙與教會(huì)來往的信函,信函中記錄了范世熙對(duì)中國(guó)的研究及圖像傳教事業(yè)的進(jìn)展。每封信件的開頭,均以一副花鳥畫為開篇裝飾。這些花鳥畫的版也經(jīng)常出現(xiàn)在他的各種著作當(dāng)中。信箋則采用30幅不同的圖案為邊框裝飾。在這些邊飾中,17幅為中世紀(jì)風(fēng)格的基督教教義繪畫,從《面向家庭的宗教畫集》(l’Album de la Religion,pour les families)中選取,13幅是充滿中國(guó)風(fēng)味的傳統(tǒng)紋樣畫集。
在《中國(guó)雜錄》中,最能體現(xiàn)中西方藝術(shù)文化交融的部分是信函中的紋樣邊飾。紋樣邊飾共計(jì)17幅,多為中國(guó)傳統(tǒng)紋樣,如瓜瓞綿綿紋,江水海牙紋,折枝花卉紋等,皆具有美好的寓意和吉祥的祝福。范世熙在《中國(guó)雜錄第二冊(cè)24幅護(hù)教圖畫》中對(duì)這些邊飾做出這樣的解釋:“這些文本的裝飾邊框是對(duì)本地藝術(shù)最忠實(shí)的復(fù)制。中國(guó)人有著與我們迥然不同的裝飾風(fēng)格。在此刊登的僅僅是有限的幾幅。筆者已經(jīng)讓一位優(yōu)秀的本地畫師,以精美的‘水彩畫’(aquarelle)形式,復(fù)制了中國(guó)幾乎全部使用中的圖案?!笨梢?,范世熙對(duì)中國(guó)紋樣的收錄過程。然,結(jié)合信箋內(nèi)容來看,邊飾紋樣與信箋內(nèi)容并無關(guān)聯(lián),范世熙僅將中國(guó)傳統(tǒng)紋樣作為裝飾素材,使用時(shí)并未深究紋樣寓意,故飾邊內(nèi)容則存在一些紋樣的混淆。如圖1所示,紋樣雖為常見的中國(guó)風(fēng)格,但組合方式則是顯然的西方應(yīng)用。
圖1 道教八寶紋樣邊飾
更值得關(guān)注的是裝飾花邊中東、西方文化和繪畫技法的交融。作為法國(guó)籍藝術(shù)家的范世熙在繪圖過程中,常以透視、明暗等多種西方繪畫技法來表現(xiàn)和塑造中國(guó)傳統(tǒng)紋樣。如圖2,箋中所用的裝飾花邊來自中國(guó)傳統(tǒng)紋樣“瓜瓞綿綿紋”,葫蘆上清晰可見的明暗交界線,花卉中的陰影皆對(duì)紋樣進(jìn)行立體塑造,與中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的平面表現(xiàn)有很大的繪畫技法差異。結(jié)合17幅紋樣邊飾的繪圖內(nèi)容來看,范世熙對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的應(yīng)用非常多元,可分為中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的直接應(yīng)用、東西方紋樣融合兩類。
圖2 瓜瓞綿綿紋邊飾
1.中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的直接應(yīng)用
中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的直接應(yīng)用即對(duì)紋樣信手拈來,不加修改的應(yīng)用到邊飾中,最大程度地保留了紋樣的在歷史中的原貌。范世熙直接應(yīng)用的傳統(tǒng)紋樣多為幾何紋樣。如萬字曲水紋,萬字曲水紋是清代常見的紋樣,借“卐”四端伸出,連續(xù)反復(fù)而組成連綿不斷的花紋。還出現(xiàn)了龜背紋、六答暈、八答暈、四出瑣紋等紋樣,皆以幾何形為主要骨架,其間填充各種不同的紋樣。
《中國(guó)雜錄》中還多出現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)紋樣元素拆分重組應(yīng)用,指的是將源自建筑、陶瓷、絲綢、瓦當(dāng)?shù)炔煌幍奈丛羞^交集的紋樣進(jìn)行元素提煉、重新組合,形成新的紋樣。這類紋樣類型的本質(zhì)在于將中國(guó)各式各樣的紋樣元素化,取其極具中國(guó)特色的元素,通過范世熙本人的藝術(shù)造詣,將各類元素融合,進(jìn)行紋樣設(shè)計(jì)。如《中國(guó)雜錄》正文第一頁,范世熙提取了 “江水海牙紋”中的元素和類似雷紋的元素結(jié)合,形成的新紋樣反映了一個(gè)半世紀(jì)以前西方視角的中國(guó)紋樣解讀。
2.東、西方紋樣的融合應(yīng)用
西方元素融入中國(guó)傳統(tǒng)紋樣應(yīng)用是指將西方常見的紋樣元素與中國(guó)傳統(tǒng)紋樣相結(jié)合的應(yīng)用。中、西方的水土風(fēng)情差異導(dǎo)致各自常見的花卉、植被、昆蟲動(dòng)物等有所不同。中國(guó)傳統(tǒng)紋樣中常見的花卉有牡丹、蓮花、梅、蘭、菊等,而在范世熙所繪的邊飾中,出現(xiàn)了法國(guó)國(guó)花鳶尾花(Fleur-de-lis)的圖案,這是在中國(guó)傳統(tǒng)紋樣中不曾有的。鳶尾花紋樣是歐洲典型紋樣之一,多以抽象變形的方式出現(xiàn)。范世熙鳶尾花的塑造則采用了清朝中國(guó)植物紋常用的寫生仿真手法,再加以云間紋的形狀和萬字紋裝飾,是《中國(guó)雜錄》中西方元素與中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的典型方式,如圖3。
圖3 《中國(guó)雜錄》中出現(xiàn)的鑲嵌在萬字紋中的鳶尾花
不論是以寫生仿真的手法描繪西方元素還是以透視、明暗的技法來刻畫中國(guó)傳統(tǒng)紋樣,皆是中西方文化和繪畫技法的一場(chǎng)對(duì)話。在《中國(guó)雜錄》中這樣的對(duì)話貫穿始終,箋中的裝飾花邊不僅再現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)紋樣,同時(shí)也抒發(fā)了范世熙對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)紋樣的理解,融會(huì)貫通,進(jìn)行新的“中國(guó)味”十足的藝術(shù)創(chuàng)作。
范世熙作為推動(dòng)19世紀(jì)末基督教全球圖像傳教的代表人物,其宗教美術(shù)作品一方面為宗教服務(wù)的屬性明確,另一方便也客觀上推動(dòng)了文化與藝術(shù)的交流。《中國(guó)雜錄》就是其中的典型作品之一,其制作、完成、出版、傳播、甚至作者本人均與中國(guó)關(guān)系緊密,作品中反映出來的中國(guó)元素與西方式構(gòu)圖,東、西方紋樣的交融和交叉使用,均折射一個(gè)多世紀(jì)以前西方世界解讀中國(guó)的過程。進(jìn)而彌合一場(chǎng)消逝在時(shí)間與歷史中的東西方文化與宗教藝術(shù)對(duì)話。
注釋:
1.李丹丹.清末耶穌會(huì)士藝術(shù)家范世熙——發(fā)軔于土山灣孤兒院的天主教圖像集研究.博士論文,2015.13-67.
2.范世熙(P.Vasseur,S.J.).中國(guó)雜錄第一冊(cè).第一卷:展示的信件.巴黎:巴黎奧德葉孤兒院出版,1884.1-120.
3.范世熙(P.Vasseur,S.J.).中國(guó)雜錄第二冊(cè)(ze album des mélanges sur la chine),.1891.
4.范世熙(P.Vasseur,S.J.).解釋天堂的二十張大圖集(Album explicqtif du chemin du ciel en zo grand tableaux),1891.
5.吳洪亮.從《道原精萃》到《古史像解》.文藝研究,1997(02).143-150.
6.原圣.日本基督教繪畫解析.日歐文化交流.東京:勉誠(chéng)出版社,2009.11.188-204.
7.黃樹林.重拾歷史碎片(上、下).上海:上海錦繡文章出版社,2012.186-188.
8.張西平等主編.梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻(xiàn)裝刊(第一輯).鄭州:大象出版社,2014.07.5-21.