摘要:中泰間的文學(xué)交流是由來已久的,20世紀(jì)20年代末泰國的新文學(xué)開始興起,吸收了大量的外國文學(xué),魯迅文學(xué)就是當(dāng)時傳入泰國并獲得很大反響的一支外國文學(xué)力量,對泰華文學(xué)乃至整個泰國文學(xué)都是有深遠(yuǎn)影響的。本文從魯迅文學(xué)在泰國的發(fā)展為引線,論述了魯迅文學(xué)在泰國新文學(xué)發(fā)展中的影響。
關(guān)鍵詞:魯迅文學(xué);泰國新文學(xué);影響
一、泰國新文學(xué)時期界定及其概況
泰國文學(xué)應(yīng)有一段很漫長的歷史,本文主要論述的新文學(xué)是19世紀(jì)末產(chǎn)生的泰國新文學(xué),欒文華在《泰國現(xiàn)代文學(xué)史》中指出:泰國的新文學(xué)從19世紀(jì)末(五世王時期)孕育到20世紀(jì)20年代末(七世王時期)誕生,其間用去大約40余年的時間①。其后新文學(xué)開始興起,在泰國文學(xué)歷史上留下了濃重的一筆色彩。
泰國新文學(xué)的產(chǎn)生和西方殖民主義者的入侵是分不開的,從18世紀(jì)末起,西方人以及西方事物和西方觀念的卷入進(jìn)一步加深和影響了整個東南亞地區(qū)②,但由于當(dāng)時的各方面原因,泰國在殖民統(tǒng)治時期,受到的沖擊相對于其他國家和地區(qū)顯得比較緩慢,在1824年英國對泰國領(lǐng)國——緬甸發(fā)動英緬戰(zhàn)爭后,泰國的大門已被英國打開,而后英暹(當(dāng)時泰國的舊稱)之間開始了不斷的不平等條約簽訂。文學(xué)和社會是相互的,在五世王時期,泰國的獨(dú)立收到了嚴(yán)重的威脅,在西方列強(qiáng)武力進(jìn)入泰國后,西方文化也就自然而然的滲透了。早在三世王時期就很明顯了,當(dāng)時的西方傳教士在泰國留下了不可磨滅的西方文化。于是乎三世王、五世王等就不得不進(jìn)行相應(yīng)的改革。新式教育就是一個典型的影響泰國文學(xué)走向的改革。五世王改革后,泰國的文學(xué)不斷地發(fā)展,隨之印刷業(yè)和報(bào)業(yè)也開始發(fā)展起來,泰國的文學(xué)迎來了新世紀(jì),古代文學(xué)逐漸的衰落。但是泰國的新文學(xué)不能說是摒棄了古代文學(xué),而是古代文學(xué)的延續(xù)和發(fā)展。但是它不是直接的延續(xù)和發(fā)展,而是在西方殖民主義的沖擊下,借鑒西方文學(xué),變外來為內(nèi)在,才進(jìn)入近代文學(xué)領(lǐng)域的③。
從宏觀來講,泰國的新文學(xué)就是從19世紀(jì)末到如今的文學(xué),統(tǒng)稱為現(xiàn)代文學(xué)。但是文學(xué)研究界現(xiàn)在提出把泰國文學(xué)從古代文學(xué)過渡到新文學(xué)這一段時期稱為近代文學(xué)(19世紀(jì)末—20世紀(jì)20年代末)。其后的興起時代(20世紀(jì)末)到當(dāng)今時代稱之為泰國現(xiàn)代文學(xué)。
二、魯迅文學(xué)傳入泰國的原因及其發(fā)展
魯迅文學(xué)最早傳入泰國可以追溯到20世紀(jì)30年代,即泰國新文學(xué)開始興起之后,但是由于種種原因,這一時期魯迅文學(xué)僅僅在華僑中傳播,并沒有大面積擴(kuò)散,影響較少??偟膩碚f魯迅文學(xué)得以傳入泰國的原因是多樣的。
1.泰國文學(xué)運(yùn)動的影響以及魯迅作品自身感染力
資本主義的入侵,從政治、文化、文學(xué)各個方面不斷地侵蝕著泰國的社會,特別是二戰(zhàn)過后,雖然泰國和美國聯(lián)盟,泰國成為了美國在亞太地區(qū)的橋頭堡,但是但泰國國內(nèi)政局一致不穩(wěn)定,民主力量反抗獨(dú)裁軍人勢力的斗爭從未停歇,政治斗爭暗流涌動。所以泰國進(jìn)步知識分子、文學(xué)家、新聞工作者等積極追求政治自由,反對軍政府獨(dú)裁統(tǒng)治,并對社會主義治國思想產(chǎn)生了共鳴。隨之,泰國文學(xué)掀起了一陣社會主義浪潮,一大批中國的優(yōu)秀文學(xué)作品被翻譯成泰文,在泰國廣為傳播。魯迅及其作品一經(jīng)譯介入泰,立刻引起泰國知識界強(qiáng)烈共鳴,形成了第一次“魯迅熱”。魯迅的作品可以說是好斗的,當(dāng)時中國社會的動蕩和民生的慘淡促成了魯迅的文筆,當(dāng)時的泰國文學(xué)界翻譯魯迅的作品是帶有政治宣傳性的,把魯迅的作品作為有力的思想武器來進(jìn)行思想宣傳和啟蒙,主要就是為了宣揚(yáng)民主自由思想來喚醒泰國人的思想進(jìn)行政治變革的目的。
2.泰國讀者審美疲勞,魯迅文學(xué)帶來的新鮮感
由于二戰(zhàn)之后泰國的政治一直是軍人政府的專制統(tǒng)治,而且還禁止一切與共產(chǎn)黨有關(guān)的活動,這也就無法避免的影響到了文學(xué)。所以這一時期的文學(xué)大多是不痛不癢的以娛樂消遣為主的愛情文學(xué)。但是人們長期處在欣賞這種文學(xué)中,就會產(chǎn)生“審美疲勞”,產(chǎn)生了一種厭煩感。這就需要更為新奇更為刺激的小說或者文學(xué)形式的出現(xiàn)。因?yàn)槲膶W(xué)的演進(jìn)過程是由不同時代讀者的興趣和要求決定的①。而且此時正好遇到無產(chǎn)階級運(yùn)動的高漲,中國無產(chǎn)階級的那些現(xiàn)實(shí)主義文學(xué),尤其是魯迅具有戰(zhàn)斗精神的文學(xué)作品,便引起了泰國讀者的興趣。泰國的文學(xué)作家便開始翻譯魯迅所表現(xiàn)低層人民生存與斗爭的那些文學(xué)作品。
3.新時代的社會需要
魯迅文學(xué)在20世紀(jì)80年代到今天的這個階段可以說是第三個“魯迅熱”,這個階段泰國的政治社會開始趨于穩(wěn)定,信奉南傳上座部佛教的泰國革命熱情逐漸的淡了下來,重新回歸到安靜平和的生活。但是在這樣一種社會背景之下,魯迅及其作品開始轉(zhuǎn)變了角色,逐漸轉(zhuǎn)型為泰國學(xué)術(shù)界對于中國現(xiàn)代文學(xué)研究的重要對象,以及泰國大學(xué)中文專業(yè)的教學(xué)內(nèi)容之一。雖然轉(zhuǎn)換了角色,不再是作為思想武器來進(jìn)行革命,但是作為研究兩國文學(xué)交流的載體,魯迅及其作品再次被不斷地翻譯和研究。
三、魯迅文學(xué)對泰國新文學(xué)的影響
1.帶來新的文學(xué)形式 豐富和推動泰國新文學(xué)
魯迅文學(xué)傳入泰國,對于泰國文學(xué)界來說是一個“新產(chǎn)品”,魯迅文學(xué)帶有思想啟蒙、理性批判的色彩,以致于使泰國讀者產(chǎn)生了“審美距離”,拓寬了讀者的視野,甚至構(gòu)成了新視野。泰國讀者原有的期待視野被打破,從而形成一個新的期待視野。魯迅的作品正好迎合了當(dāng)時的泰國讀者特別是進(jìn)步知識分子的期待視野,因而激進(jìn)人士與泰國文壇受它的影響尤為特殊。魯迅及其作品開啟了這些文人的思維方式,豐富了他們的創(chuàng)作思想,引導(dǎo)他們走向新的創(chuàng)作之路。當(dāng)文學(xué)作品在被閱讀的過程中,在被讀者接受的同時,若能使讀者陶醉在其魅力中,并屈服于它的影響,就會影響讀者的思想。
魯迅文學(xué)傳入泰國的時候,正是泰國迎來新文學(xué)之際,可以說魯迅文學(xué)以及一系列的中國文學(xué)傳入泰國,對泰國新文學(xué)的發(fā)展是起到推動作用的。著名的泰華作家洪林曾說道:中國當(dāng)代著名作家之名著是泰華作家創(chuàng)作的精神支柱,尤其是魯迅的作品《狂人日記》,他深刻揭露當(dāng)時社會上人吃人的現(xiàn)象本質(zhì),從而給泰華作家們很大的啟示。還有魯迅先生的《阿Q 正傳》更是一部影響深遠(yuǎn)的巨著。文學(xué)作家們至今仍會不時地引用到文學(xué)作品里。魯迅先生的名著,在泰華文學(xué)領(lǐng)域里、確實(shí)起著非凡的指導(dǎo)作用①。足以看出魯迅文學(xué)對于泰華文學(xué)乃至整個泰國新聞的發(fā)展都是有推動作用的。
2.推動了泰國“文學(xué)為人生 文學(xué)為人民”的文學(xué)運(yùn)動
第二次世界大戰(zhàn)過后,泰國由軍人政府掌權(quán),社會動蕩,不斷地給民眾帶來災(zāi)難。因此在很長一段時間里,泰國發(fā)生了很多的沖突,社會越來越動蕩。泰國進(jìn)步知識人士、文藝人士等,希望能為促進(jìn)國家的發(fā)展與人民的幸福尋求一個嶄新的、合適的政治理念。他們認(rèn)為當(dāng)時泰國民主體制改革的效果不夠理想,主張進(jìn)行文學(xué)改革,提出了“文學(xué)為人生 文學(xué)為人民”的口號,認(rèn)為這種文學(xué)應(yīng)該是一種以提出社會問題為核心、反映了社會黑暗面所引發(fā)的各種問題的文學(xué)作品,并要解答問題所在的根源。認(rèn)為文學(xué)規(guī)范的原則不是文學(xué)為文學(xué),文學(xué)是為美好的愿望和合理性生存的,我們要啟迪讀者的理性與智慧、追求以時代的變遷對自己的文學(xué)作品進(jìn)行改造、創(chuàng)作符合現(xiàn)實(shí)生活演變的作品①。而魯迅作品恰恰就是評判現(xiàn)實(shí)、具有思想啟蒙的作品,也是魯迅先生在那個時代為了喚醒中國人喚醒整個中國的文學(xué)。完美的貼合了這場“文學(xué)為人生 文學(xué)為人民”的泰國新文學(xué)新思潮。所以說魯迅文學(xué)以及一系列中國文學(xué)作品的傳入大大地推動了新思潮的進(jìn)展。
3.為泰國新文學(xué)的發(fā)展帶去了新的視角
魯迅文學(xué)屬于中國現(xiàn)代文學(xué),所擁有的特點(diǎn)是和整體的中國現(xiàn)代文學(xué)有一定聯(lián)系的。而中國的新文學(xué)最主要的一個特點(diǎn)就是選擇以馬克思文藝?yán)碚摓橹笇?dǎo)思想,在這種指導(dǎo)思想下創(chuàng)作的文學(xué)作品對于泰國來說是一個新的視角。
20世紀(jì),在接受西方文化之前,泰國古代文學(xué)評論是創(chuàng)作者之間或師生之間在內(nèi)部展開的活動,文藝領(lǐng)域外的人無法接觸到此學(xué)科。此外,泰國人信仰佛教,佛教因果報(bào)應(yīng)的理念深入人心。因此,泰國古代人對自己所處的社會階層徹底接受,認(rèn)為它是前世業(yè)積的結(jié)果,無法改變。他們相信只要順從國王、官僚、主子等高階層的意愿,做效忠、服從的國民或仆人,就不會遭遇苦難②。所以泰國傳統(tǒng)社會很少出現(xiàn)階級沖突的事件。這種思維方式及社會狀況也許是使泰國古代文學(xué)產(chǎn)生“重形式輕內(nèi)容”的原因,因而在文學(xué)作品中反映國家和社會問題的內(nèi)容卻少之又少。
在1932年政變后,泰國文學(xué)評論的發(fā)展速度變快,泰國文學(xué)為豐富自身的藝術(shù)風(fēng)格得以多方面發(fā)展。其中的故事情節(jié)、人物塑造、環(huán)境描寫、敘事方式得以全面完善,不再與社會現(xiàn)象和生活脫節(jié),而是緊密關(guān)聯(lián)。而魯迅文學(xué)這樣的選擇馬克思文藝?yán)碚摮珜?dǎo)的文學(xué)創(chuàng)作,不僅對泰國古典文學(xué)評論產(chǎn)生了影響,還對泰國現(xiàn)代小說評論起到了不可忽視的作用。可以說是提供了一個全新的視角。加之泰國正在全力推動“文學(xué)為人生 文學(xué)為人民”的新思潮,兩者的碰撞形成了泰國文學(xué)的新局面。
結(jié)語
從革命年代魯迅精神對旅泰僑胞的激勵,到20 世紀(jì)50-70 年代對于泰國文藝界“文藝為人生”運(yùn)動的促進(jìn),到如今成為泰國研究中國現(xiàn)代文學(xué)最為重要的對象,魯迅及其作品在泰國歷經(jīng)了數(shù)個不同的角色,在各個歷史時期都發(fā)揮著重要功能。盡管由于時代變遷,魯迅及其作品難以重現(xiàn)20 世紀(jì)50年代和70 年代的輝煌。但是,隨著泰國華文教育如雨后春筍般蓬勃發(fā)展,魯迅及其作品重新得到重視。我們相信,魯迅及其作品的價值在泰國社會將會得到越來越深入的挖掘和肯定,在未來一定會再造輝煌、重?zé)ó惒省?/p>
注釋:
①欒文華:《泰國現(xiàn)代文學(xué)史》[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社.2014.
②尼古拉斯·塔林 主編 賀圣達(dá)等 譯 《劍橋東南亞史》[M].云南:云南人民出版社.2003.5
③欒文華:《泰國現(xiàn)代文學(xué)史》[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社.2014.
①李未醉.《中外文化交流與華僑華人研究》[M].北京:華齡出版社.2006
①洪林:《中國傳統(tǒng)文化對泰華文學(xué)的影響》.泰中學(xué)會出版.1998.4
①戴維·K·懷亞特 《泰國史》[M].中國出版社集團(tuán).2004
②李未醉.《中外文化交流與華僑華人研究》[M].北京:華齡出版社.2006
參考文獻(xiàn)
[1]欒文華.《泰國現(xiàn)代文學(xué)史》[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社.2014.
[2]尼古拉斯·塔林 主編 賀圣達(dá)等譯.《劍橋東南亞史》[M].云南:云南人民出版社.2003.5
[3]李未醉.《中外文化交流與華僑華人研究》[M].北京:華齡出版社.2006
[4]洪林.《中國傳統(tǒng)文化對泰華文學(xué)的影響》[M].泰中學(xué)會出版.1998.4
[5]戴維·K·懷亞特.《泰國史》[M].中國出版社集團(tuán).2004
[6]杜潔. 馬克思主義在泰國的傳播與影響研究[D].電子科技大學(xué),2016.
[7]林少芳(JITLADA LIMPHATHANAKUL). 魯迅作品在泰國的流傳研究[D].青島大學(xué),2015.
[8]徐佩玲(Pairin Srisinthon). 中國現(xiàn)代文學(xué)對泰國影響之研究[D].山東大學(xué),2014.
作者簡介:
李師云(1996—),男,云南大理人,云南民族大學(xué)亞非語言文學(xué)碩士在讀。