• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論電視新聞中的漢藏翻譯特點與技巧

      2019-10-21 17:51:16德吉草毛
      傳播力研究 2019年2期
      關鍵詞:電視新聞

      德吉草毛

      摘要:目前來看,我國經濟迅速發(fā)展,很多網絡紅人的興起,一些新的網絡詞不斷增多。但是對于一些少數民族地區(qū)來說,消息的傳遞主要是靠電視新聞。然而,在廣播新聞方面也面臨很大的考驗。因為有一些新的名詞術語不斷增加,對很多新聞翻譯人員提出了更高的要求。立足與語言文化要逐漸走向事件化的發(fā)展趨勢,本文主要闡述了電視新聞中的漢字翻譯的特點與技巧。

      關鍵詞:漢藏翻譯;電視新聞;特點與技巧

      我國是有56個民族所組成,各民族的語言也豐富多樣。各民族之間要保持良好的溝通,翻譯工作顯得極為重要。我國的漢藏翻譯有很長的歷史發(fā)展,最早的翻譯是在佛經上。后來,經過各國的翻譯家不斷的努力與探索,現如今有一套較完整的體系,在這種體系下,漢藏翻譯要進行探索,變得十分有意義。

      一、電視新聞中的漢藏翻譯特點

      翻譯簡而言之就是有一種語言組成后所表達的意思,換出另外一種語言將它表達出來。他雖然看似簡單,其實不然,它是一門很有學問,有綜合性的學科,它需要人有很強的理論知識和豐富的實踐經驗。翻譯這一個工作有很大的歷史,最初它是由很多國家翻譯家共同努力的成果。里邊會教導我們怎樣才能更好地做好翻譯。對于翻譯的理論與實踐,他倆是屬于辯證的關系,沒有實踐理論就不會產生,因此在翻譯時便會很困難。目前在電視新聞中的漢字翻譯中,它有以下特點:

      第一:電視新聞傳播速度較快,所以要求工作人員必須快速進行,不能敷衍對付,也不能拖泥帶水。對于工作人員本身有有也有著嚴格的要求,他必須有很高的文化素養(yǎng),對新聞的原語言與譯語有足夠的了解。如現在有一個漢藏雙語新聞緊急播出,翻譯人員必須在半小時內完成翻譯,旁邊也沒有其他的人員可以幫你,遇到這種情況,沒有高素質的人員是無法完成這樣艱巨的任務。

      第二:藏語新聞,它主要以寫作來展現先開始導入一些片段,然后再開始根據文章主要內容大概會提到什么人,在哪個時間段于什么地方,具體的做了什么事?播放新聞的內容要分清主次,在行文方面要通俗易懂,文字流暢,讓收看的人更容易聽懂與被理解。

      第三:對于一些翻譯,可根據實際情況自動刪減或者增加或者語序可調換。

      二、電視新聞中的漢藏翻譯技巧

      (一)加強語言規(guī)范管理,突出藏族特色

      在電視新聞的漢藏翻譯中,掌握藏語的特點非常重要。因為藏語分好幾類方言類型,每個方言的讀音也有很大的差別,其中的輔音字母與元音字母的讀音大不相同,中文所用的標點符號也很少,文字大部分都是一些字母疊加來形成的。先了解藏語的特點,其次是在翻譯過程中理清漢語藏語之間的差別,掌握各自的語法特點,從而翻譯的更加全面。翻譯者翻譯時首先了解文章的大概內容,然后分清文章主次,找出文章的中心內容,并把難譯的摘出來為其準備一些資料,詞序要謹慎,文章的布局以結構要有序,將文章翻譯的通順易懂。在翻譯時還需要加強語言規(guī)范管理,多加一些藏民族的特色,避免出現語序錯誤一些現象。

      (二)立足文化,結合語境

      語言是傳承民族文化的主體。電視新聞中的漢藏翻譯其實就是兩個民族的交流,所以對于翻譯人員的首要要求是要了解與熟悉兩民族的文化與風俗。所謂知己知彼,百戰(zhàn)不殆嗎。在了解后要立足差異,縮小差異,將兩名族語言翻譯完整,切換的游刃有余。

      當然,翻譯時也要結合實際情況適當的調整語序,因為有些詞句是不支持直譯的,或者是一種詞語,在兩個民族文化的背景下所表達的意思是完全不一樣的。對于這種情況,翻譯人員應適當的做出處理,用別的詞語進行替換,但是大體的內容得相對一致,不能改變原文意思。

      (三)聚焦特質,追求通俗

      漢藏新聞翻譯的主要特質是聚焦特質,在此方面,要展開工作時要注意一些要素:布局結構是“倒三角”、還要講清楚主要內容,講內容時要循序漸進,來保證翻譯的效果。追求翻譯高效率的同時,還要講究文章通俗和流暢通順,讓更多的觀眾,便于理解,避免出現生僻詞組。同時,漢語與藏語的內容理解必須一致,這也是電視新聞中漢字翻譯的主要技巧之一。

      (四)注重習慣,加強交流

      漢語和藏語兩個民族有不同的文化背景,在文化背景的傳承下,語言習慣方面也存在很大的差異,這是值得重視的。熟悉并了解兩族語言,它不僅會減少兩民族一些語言和文化的沖突與障礙,還會提高翻譯的效率。從而翻譯的效果更好。在電視新聞中開展?jié)h藏翻譯,加強交流是必要的。因為不同的地區(qū)會出現不同的差異。這時翻譯者就需和其他翻譯者進行溝通與探討。找到適合本民族的本土文化,從而使翻譯這一項更為標準及規(guī)整。

      三、結語

      因此,電視新聞漢藏翻譯最主要的因素是:翻譯人員得有較高的文化素養(yǎng),其次要了解兩名族文化差異帶來的語言障礙,然后不斷去與各民族人民之間交流溝通,來完善自己的不足,去完成翻譯這一項復雜的工作。

      參考文獻:

      [1]王海瑛.淺談藏漢隱喻翻譯[J].藏語文工作,2011 (1).

      [2]李加東智.新時期漢藏翻譯培養(yǎng)人才的幾點思考[J].西部皮革,2016 (10).

      猜你喜歡
      電視新聞
      電視新聞中的圖片應用
      新聞傳播(2018年2期)2018-12-07 00:56:26
      論電視新聞編輯的創(chuàng)新之路
      新聞傳播(2018年5期)2018-05-30 07:02:58
      芻議電視新聞采訪
      新聞傳播(2016年9期)2016-09-26 12:20:33
      電視新聞報道敘事形態(tài)的轉化
      新聞傳播(2016年19期)2016-07-19 10:12:09
      電視新聞采編工作的創(chuàng)新
      新聞傳播(2016年3期)2016-07-12 12:55:40
      論電視新聞的藝術性
      新聞傳播(2016年3期)2016-07-12 12:55:20
      同期聲在電視新聞報道中的作用
      新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
      關于電視新聞報道平民化的討論
      新聞傳播(2015年6期)2015-07-18 11:13:15
      電視新聞的后期編輯之我見
      新聞傳播(2015年5期)2015-07-18 11:10:26
      故事化讓電視新聞活起來
      新聞傳播(2015年15期)2015-07-18 11:03:43
      屏东市| 阜新| 望谟县| 温泉县| 平阴县| 平山县| 荆门市| 龙胜| 英吉沙县| 邵阳市| 故城县| 华安县| 湘乡市| 松原市| 滕州市| 巫山县| 德清县| 达孜县| 兴业县| 南宁市| 黄石市| 乡城县| 湘西| 宣城市| 乌苏市| 和平区| 海伦市| 锡林郭勒盟| 阳西县| 南部县| 天水市| 泗阳县| 凌云县| 曲周县| 汝阳县| 黔西| 安陆市| 明光市| 巴青县| 宝山区| 尼勒克县|