向紅
Dear Juvenile Rheumatoid Arthritis1,
親愛的青少年類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎:
You are in my soul since birth. You are born and you get my immune system2 because there is something wrong with my joints3. My immune system attacks me, causing my pain. Im a seven-year-old girl with chocolaty brown eyes, long flowing hair, and an innocent face, now in pain because of you.
從出生開始,你就在我的靈魂中。你是遺傳性的,你操縱我的免疫系統(tǒng)因為我的關(guān)節(jié)有問題。我的免疫系統(tǒng)攻擊我,讓我覺得很痛苦。我本是一個七歲的女孩,有著巧克力般棕色的眼睛,長長飄逸的長發(fā)和一張?zhí)煺鏌o邪的臉,卻因為你如此痛苦。
You are the smell of antiseptic4 as I enter the infinite number of hospitals and doctors offices. You let needles into my skin to drink my blood, the tears racing down my face. The constant pain has taken away my innocence5. “If God is so great, if he really does love me, then why would he do this to me?” I screamed at my grandmother.
因為無數(shù)次出入醫(yī)院和醫(yī)生辦公室,所以你是一股防腐劑的味道。你讓針頭穿透我的皮膚吞噬我的血液,淚水從我的臉上流下來,不斷的痛苦奪走了我的天真。“如果上帝如此偉大,如果他真的愛我,那么他為什么要這樣對我呢?”我對奶奶尖叫道。
I want to thank you for this. If I was not bound to you, I would not be the person I am. Ive become a compassionate6 and firm young lady. I want to change the world, I want to help people, and see the impact I make. I have this dream because of what you put me through. Ive been affected by pain everyday. I dont want others to be put through this.
我要感謝你。如果我沒有被你束縛,我就不會是現(xiàn)在的我。我現(xiàn)在是一個富有同情心而堅強(qiáng)的年輕女性。我想改變世界,我想幫助別人,我想看看我?guī)淼挠绊?。我之所以會這么想是因為你,我每天受到痛苦折磨,不希望別人也受這種折磨。
For the past nine years, Ive had doctor appointments every year, sometimes more often depending how badly you were affecting me.
在過去的九年里,我每年都要預(yù)約醫(yī)生,有時可能次數(shù)更頻繁,這取決于為你對我造成的影響有多嚴(yán)重。
Yes, I am grateful to you, but I would never wish you upon someone else. You are genetic. You could have happen on one of my sisters, Kristen or Emily. I did not hope that walking into a room to see tears leaking from Kristens face. I dont want one day, little Emily missed school because of you, increasing her homework. I would use my arms to protect them from the evil of the world. I would gladly balance this burden7 for them.
是的,我很感激你,但我永遠(yuǎn)不希望你和別人在一起。你是遺傳性的,本可以在我的姐妹克里斯汀或艾米麗身上出現(xiàn)。但我不希望走進(jìn)一間房,看到克里斯汀臉上流下的淚水,也不希望有一天小艾米麗因為你錯過了上學(xué)的時間,導(dǎo)致作業(yè)增多。我會用手臂保護(hù)她們免受世間邪惡的傷害。我很樂意為她們減輕這個負(fù)擔(dān)。
Youve taught me the importance of family. When you enter my life, everyone was scared, especially me. They hid their fear, took my little hands, and we stood against you as a family. It was always the little things that helped the most. My grandma hated that I had all these medicines and kept trying to find anthers. She even planted yellow tomatoes in her garden just for me because acidic8 foods are harmful to you. My aunt helped me with my medication. My parents were probably hit the hardest by you, because I was their first child and they had to face the fears of any new parent. Im so lucky to have them because they have been so supportive9 along the way.
你教會了我家庭的重要性。當(dāng)你進(jìn)入我的生活時,每個人都害怕,尤其是我。他們隱藏了心里的恐懼,抓住了我的小手,我們?nèi)覉F(tuán)結(jié)在一起和你斗爭??偸亲钚〉氖虑榻o我最多幫助。我的奶奶討厭我要吃的藥,并一直試圖找到其他替代的東西。她甚至在我的花園里種植黃色西紅柿,因為酸性食物對你有害。我的阿姨喂我吃藥幫我打針。我的父母受到的打擊是最大的,因為我是他們的第一個孩子,他們不得不面對初為父母的恐懼。我很幸運(yùn)能有這樣的家人,因為他們一路上都非常支持我。
The doctor said, “It turns good, really good. I think you are in remission10.” I let out a breath and a laugh. My joy spilled out of my eyes. For the first time in years, I felt like I could breathe free.
“病情好轉(zhuǎn)了,非常好。我想你的病情有所緩解?!贬t(yī)生說。我呼出了一口氣,笑了,眼中溢出喜悅的淚水。這是多年來的第一次,我覺得我可以自由呼吸。
Notes
1. Juvenile Rheumatoid Arthritis [? ? ?] [? ? ?] [? ? ?] n. 青少年類風(fēng)濕性關(guān)節(jié)炎
2. immune system [? ? ?] [? ? ?] n. 免疫系統(tǒng)
3. joint [? ? ?] n. 關(guān)節(jié);接縫;接合處,接合點(diǎn)
4. antiseptic [? ? ?] n. 防腐劑,抗菌劑
5. innocence [? ? ?] n. 天真無邪
6. compassionate [? ? ?] adj. 慈悲的;富于同情心的
7. burden [? ? ?] n. 負(fù)擔(dān);責(zé)任
8. acidic [? ? ?] adj. 酸的,酸性的;產(chǎn)生酸的
9. supportive [? ? ?] adj. 支持的;支援的;贊助的
10. remission [? ? ?] n. 緩解;寬恕;豁免