陳德彰
“傻傻分不清楚”是歌曲《野蠻游戲》的歌詞,本來是說老虎和老鼠分不清楚,既可指這兩個詞發(fā)音模糊、不易區(qū)分,也可形容在愛情中很難看清對方是兇猛強(qiáng)勢的老虎,還是弱小可愛的老鼠。這句流行歌詞后來成為網(wǎng)絡(luò)流行語,被廣泛傳播與應(yīng)用,常見于各種媒體、微博、論壇、博客、微信、貼吧,多用于比較兩個相似的人或事物。由于二者相似度過高,無法弄清它們之間的區(qū)別,是一種戲謔化的網(wǎng)絡(luò)夸張用語。
“傻”字本是貶義詞,意為愚蠢、笨拙,后來被用于表達(dá)喜愛之情,尤其稱愛人和孩子。另一方面,在流行語“傻傻分不清楚”中,“分不清”的含義弱化,成為調(diào)侃語?!度嗣袢請蟆吩形恼抡f:“最近這些年,越來越多的樓盤、商場、酒店熱衷起洋名,‘曼哈頓‘威尼斯到處都是,‘瑞士小鎮(zhèn)‘加州廣場‘愛丁堡‘阿訥西,讓人傻傻分不清是干啥的。”2018年,這一說法還出現(xiàn)在《新民晚報》的一篇報道中,說蘇州市網(wǎng)約車貼上了統(tǒng)一標(biāo)志,不再讓人“傻傻分不清楚”網(wǎng)約車和一般私家車。
“Unable to tell whats what” is a phrase from the song Barbaric Game, which originally means unable to distinguish the tiger from the mouse. It refers to the fact that the pronunciation of the two Chinese characters hu(the tiger) and shu (the mouse) is sometimes difficult to distinguish. It also means that it is difficult for people in love to tell whether the other party is a fierce and powerful tiger or a weak and lovely mouse. The phrase of the song proves to be a hit in social network and a popular saying widely spread and used, often seen in various media, microblogs, forums, blogs, WeChat and post bars, mostly used to compare two similar persons or things, whose high similarity makes it difficult to distinguish. This is a bantering exaggeration used in the web.
The Chinese character sha is a negative word meaning silly or foolish. Later it is also used to express affection, especially calling ones spouse or child. As a recent popular saying “cannot tell the difference between them”, its connotation is weakened to become a ridicule. The Peoples Daily carried an article which said that recently more and more businessmen became fond of naming their commercial buildings, markets, and hotels with foreign names like “Manhattan”, “Venice”. There were “Small Swiss Town”, “California Square”,“Edinburgh” and “Annecy”, making people hardly able to tell whats what. An article in Xinmin Evening News reported in 2018 that taxies of car-hailing service in Suzhou City have stuck unified mark on them, so people were no longer unable to tell them from common private cars.
不久前,微信上出現(xiàn)了一項新服務(wù),就是瘋狂地夸人。這項服務(wù)可以送人,也可以送自己,從而成為“夸夸群”的一員。收到這項服務(wù)的顧客都能瞬間開心?!翱淇淙骸弊呒t網(wǎng)絡(luò)后,有人趁熱打鐵將其明碼標(biāo)價做成了一門生意,費用一般根據(jù)群的人數(shù)和夸的時長而定。“夸”的內(nèi)容可以定制,但萬變不離其宗,那就是夸人??淙说摹叭河选倍酁閷W(xué)校高才生和公司高管,先加上工作人員的微信,接著你會被拉入一個多人聊天群。提出自己的需求后,拍馬屁式的夸獎將向你襲來。
“夸夸群”之所以能火,是因為一個人在現(xiàn)實生活中不順或有心理壓力需要排遣時,在素不相識的人的勸解和鼓勵之下,能夠迅速找回信心,重新回歸正確的生活軌道。但是,隨著“夸夸群”無限制地被復(fù)制乃至風(fēng)靡,不少“夸夸群”已經(jīng)偏離了其初衷,一些人有事沒事都在群里求夸,顯得非常庸俗。還有一些人則把“夸夸群”變成了牟利的工具。這些所謂的“夸人服務(wù)”,夸贊內(nèi)容多有重復(fù),甚至可能是機(jī)器人在服務(wù)??傆幸惶?,這些隨便什么事都求夸的人,會在一片虛假的夸贊聲中迷失自我。
“夸夸群”的贊美聽起來很空洞,但一個人在受到陌生人稱贊后會感到壓力有所緩解,自尊心也會得到滿足,會覺得“我能應(yīng)付得了”。不過也有不少年輕人表示:沒必要花這些錢,他們也不是真心在夸你。只有通過自己的努力獲得別人真正的夸贊,才會找到自我價值感,得到社會認(rèn)同。
There has appeared a new service on the internet recently: praise someone in almost a crazy way. This service can be ordered to be sent to a third party or the person who orders it, thus to become a member of the praising group. All the customers will feel happy instantly. Not long after it becomes hot on the internet, some people “strike the iron while it is hot” and turned it into a business with clearly marked price. There are quite a number of such businesses. Generally, the price depends on the number of people to be praised and the duration. The contents of “praising”can be specifically stated, but remains the same despite all apparent differences. Members of the praising group are mostly outstanding college students and senior executives of companies. After adding the staff as WeChat friend, you will be dragged into a chatting group formed by many people. After telling your need, praises fawning on you would bombard you.
When someone feels resentful or suffers from psychological pressure and wants to divert himself, he will soon be able to regain his confidence, get appeased and encouraged by some people he has not met before. However, as the endless reproduction becomes the fashion of the day, many of such praising groups have deviated from their original intention. Some people ask for praises from the group even when they dont have anything that is worthy of praising. Such people are really very vulgar. Some others have simply turned such groups into a tool to make money. The contents of praising service are often overlapping or even repeated many times. The job may have been done by robots rather than staff members. There will be a day when people who randomly ask for praising will lose their bearings in such fake praising.
The praise by the “praising group” sounds vacuous, but praise from a stranger may ease up ones pressure as his self-respect gets satisfied. He would feel “I can cope with the situation”. But many young people say they neednt spend money in this way, and those people are by no means praising you. Real praise by other people can only be won through ones own hard working. Only in this way can you find the real sense of your own worth endorsed by society.