李宇涵
摘 ? ?要: 朝鮮半島與中國接壤,深受中國傳統(tǒng)文化的影響。在兩地長期頻繁交流中, 以“三、百、千”為代表的蒙學(xué)典籍在朝鮮半島得到了廣泛傳播和影響。隨著時(shí)間的推移和朝代的更迭,這些典籍雖然漸漸為新興教材取代,但它們的價(jià)值和影響力依然值得重視。本文以中國傳統(tǒng)蒙學(xué)典籍《百家姓》為例,運(yùn)用歷史文獻(xiàn)法追蹤其在韓國的傳播和影響。研究發(fā)現(xiàn),《百家姓》的影響主要集中在漢語教學(xué)、社會(huì)教化和學(xué)術(shù)領(lǐng)域等方面。
關(guān)鍵詞: 《百家姓》 ? ?蒙學(xué)典籍 ? ?韓國傳播
引言
蒙學(xué)泛指我國古代對(duì)兒童的啟蒙教育,不僅教授文化知識(shí),還注重倫理道德規(guī)范的培養(yǎng)[1](1)。古代蒙學(xué)在中國的教育領(lǐng)域有著舉足輕重的地位,從先秦兩漢到宋元明清,各類蒙學(xué)典籍始終扮演著不可或缺的角色。其中,“三、百、千”(《三字經(jīng)》《百家姓》《千字文》)是經(jīng)久不衰的蒙學(xué)經(jīng)典。千百年來,《百家姓》不僅在國內(nèi)有著巨大的影響力,在以韓國為代表的漢字文化圈也廣為流傳。
一、《百家姓》在韓國的傳播
韓國先后經(jīng)歷了三國以前的時(shí)期、高麗王朝、朝鮮王朝,直至現(xiàn)在的大韓民國,中國典籍在此地傳播有著獨(dú)特的優(yōu)勢。首先,作為漢字文化圈的主要國家之一,韓國的文化起源為《百家姓》的傳播奠定了基礎(chǔ)。根據(jù)史書《李朝世宗實(shí)錄》平壤道地理志載:“平壤府……本三韓舊都……周武王克商,封箕子于此地,是為后朝鮮?!薄逗|繹史》記載道:“箕子率五千人入朝鮮,其詩書禮樂,醫(yī)藥卜筮,皆從而往,教以詩學(xué),使知中國禮樂之制,衙門官制衣服,悉隨中國?!笨梢娫诠糯?,這里曾是周王朝的封地,人們學(xué)習(xí)中國的詩書禮樂,熟悉中國的文化;自此,朝鮮半島已經(jīng)開始接觸并學(xué)習(xí)漢字,至百濟(jì)、新羅時(shí)期,人們不僅廣泛地使用漢字,還有漢詩的產(chǎn)生[2](102),文化和語言上的共通無疑成為中國典籍(《百家姓》)得以流傳的重要助力。
另外,《百家姓》在韓國的傳播還有一定的社會(huì)基礎(chǔ)。韓國人的姓氏和中華姓氏有很大程度的相似之處,然而這種相似并非偶然。《朝鮮氏族統(tǒng)譜》凡例:“凡有文字,然后姓氏乃出焉,是以朝鮮素?zé)o文字,自中國而來,姓氏亦隨文字沿襲中國。記云:半萬殷人渡遼水。其后中國人東來,氏族亦復(fù)不少,其姓氏之源流莫詳乎?中國之文獻(xiàn)可征矣?!庇纱丝梢?,兩國姓氏其實(shí)出自同一源頭,而在歷史上,由于戰(zhàn)爭、政治、商業(yè)等因素的影響,各個(gè)時(shí)代都有從中國移民至朝鮮半島的人群,根據(jù)《大東韻府群玉》《各姓氏譜》等資料記載,中國移民朝鮮的情況如下:商朝9姓,漢朝5姓,晉、陳、梁朝各1姓,唐朝32姓,宋朝17姓……[2](277)這樣的移民使得更多中國姓氏傳到了朝鮮半島。《百家姓》是中華姓氏的集合,不乏古代和現(xiàn)代韓國人使用的姓氏,兩國姓氏的緊密聯(lián)系則成為此書在韓國被傳播和接受的重要社會(huì)基礎(chǔ)。
二、韓國《百家姓》的版本
《百家姓》在韓國傳播的數(shù)百年歷史中先后出現(xiàn)了多種版本。其中,古代《百家姓》目前考察的除了一般的四字《百家姓》,還有諸如《百家姓源流備考》《百家姓考略》等衍生版本。另外,受各時(shí)代印刷技術(shù)的影響,刻印類型也包括木板本、石版本及影印本等多個(gè)版本。詳見下表:
三、《百家姓》在韓國的影響
《百家姓》在韓國的教育、文化乃至學(xué)術(shù)領(lǐng)域都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
(一)漢語教學(xué)方面
《百家姓》是中國傳統(tǒng)的蒙學(xué)典籍,識(shí)字辨音和文化教育功能不僅適用于處于啟蒙時(shí)期的中國兒童,還適用于母語非漢語的漢語學(xué)習(xí)者,因此,《百家姓》在韓國最大的影響在于教育方面。
目前明確記載的朝鮮半島專門學(xué)習(xí)漢語的歷史可追溯到泰封國時(shí)期,泰封國弓裔王設(shè)“學(xué)習(xí)諸譯語”的機(jī)構(gòu)——“史臺(tái)”,其中便包括漢語[2](363)。到了高麗時(shí)期,學(xué)習(xí)漢語的機(jī)構(gòu)進(jìn)一步完善:“通文館,忠烈王二年始置之。令禁內(nèi)學(xué)官等參外年未四十者習(xí)漢語……時(shí)舌人多起微賤,傳語之間多不以實(shí),懷奸濟(jì)私,參文學(xué)事。金坵建議置之。后置司譯院,以掌譯語?!盵4]通文館和司譯院的設(shè)立證明了高麗對(duì)漢語學(xué)習(xí)的重視,包括《百家姓》《三字經(jīng)》《千字文》在內(nèi)的中國蒙學(xué)典籍成為這一時(shí)期最常見的教科書。朝鮮時(shí)期更是學(xué)習(xí)漢語的一個(gè)高峰時(shí)期,在這一時(shí)期出現(xiàn)了由司譯院及精通漢語者翻譯和編寫的新式漢語課本,例如《華音啟蒙》《中華正音》《漢談官話》等[5],在這些教材中,依然可以看到許多中國蒙學(xué)典籍的影子。譬如,《百家姓》《千字文》天干地支、二十八宿、算數(shù)、華音正俗變異(對(duì)千字文288字、百家姓68字解釋正音俗音兩種語音)等都附在了《華音啟蒙》之中;《五倫全備記》(全名“新編勸化風(fēng)俗南北雅曲五倫全備記”)加上諺解成為漢語課本,是宣揚(yáng)中國傳統(tǒng)倫理道德的經(jīng)典教材;《伍倫全備諺解》包含727條注釋,有458條注釋都屬于典故、歷史、禮俗、風(fēng)俗等文化方面的注釋,其中對(duì)于書名的注解就包括了《百家姓》《三字經(jīng)》《孝經(jīng)》等[6];成書于朝鮮朝后期高宗年間的《你呢貴姓》前七頁便是《百家姓》《千字文》、天干地支等內(nèi)容。到了近現(xiàn)代,中國古代蒙學(xué)典籍依然是韓國漢語課堂的經(jīng)典教材。從第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束到1992年中韓建交以前,入門和初級(jí)程度的韓國大學(xué)中文教育依托于《三字經(jīng)》《百家姓》《增廣賢文》等典籍教授漢語和漢字[7]。韓國公州Master高中的中華文化課也有使用《百家姓》進(jìn)行教學(xué)的案例[8]。以上資料證明,從古至今,以《百家姓》為代表的中國古代蒙學(xué)典籍在韓國的漢語教學(xué)方面發(fā)揮著舉足輕重的作用。
由翻譯官李應(yīng)憲編纂的《華音啟蒙》序文中寫道:“舊有《老乞大》《樸通事》《譯語類解》等書,而華語之各省或異,古今亦殊,使驟看者轉(zhuǎn)相訛誤,恐不無鼠璞之混,燭盤之謬矣。今李知樞應(yīng)憲取常行實(shí)用之語,略加編輯,名之曰《華音啟蒙》,若《千字文》《百家姓》,并用燕京話譯之以東諺,開卷了然,若置莊岳而求齊語,仍復(fù)鴻財(cái)刊布,其為初學(xué)指南詳且備矣?!笨梢姟栋偌倚铡返臐h語啟蒙作用深入人心,古代除了中國的漢語教育者外,韓國本土學(xué)者也將其納入漢語教材之中。