On June 2, 1953, Queen Elizabeth II is formally crowned1 monarch2 of the United Kingdom in a lavish3 ceremony steeped in traditions that date back a millennium4. A thousand dignitaries5 and guests attended the coronation6 at Londons Westminster Abbey, and hundreds of millions listened on radio and for the first time watched the proceedings on live television. After the ceremony, millions of people cheered the 27-year-old queen and her husband, the 30-year-old duke of Edinburgh, as they passed along a five-mile procession route in a gilded7 horse-drawn carriage.
1953年6月2日,英國女王伊麗莎白二世在一場盛大的儀式上正式加冕為英國國王,儀式的傳統(tǒng)可以追溯到千年前。上千位政要和嘉賓出席了在倫敦威斯敏斯特大教堂舉行的加冕典禮,億萬人通過廣播收聽,并首次在電視直播上觀看了加冕過程。儀式結(jié)束后,當(dāng)27歲的女王和她30歲的丈夫愛丁堡公爵乘坐一輛鍍金的馬車沿著5英里長的游行路線行進(jìn)時(shí),數(shù)以百萬計(jì)的人們?yōu)樗麄儦g呼。
Elizabeth, born in 1926, was the first-born daughter of Prince George, the second son of King George V. Her grandfather died in 1936, and her uncle was proclaimed King Edward VIII. Later that year, however, Edward abdicated8 over the controversy9 surrounding his decision to marry Wallis Warfield Simpson, an American divorcee, and Elizabeths father was proclaimed King George VI in his place.
伊麗莎白出生于1926年,是英國國王喬治五世的次子喬治王子的長女。她的祖父于1936年去世,她的叔叔成為國王愛德華八世。然而,在那一年的晚些時(shí)候,愛德華因與美國已離異的沃利斯·沃菲爾德·辛普森結(jié)婚引發(fā)爭議而退位,伊麗莎白的父親取代他成為了國王喬治六世。
During the Battle of Britain, Princess Elizabeth and her only sibling10, Princess Margaret, lived away from London in the safety of the countryside, but their parents endeared11 themselves to their subjects by remaining in bomb-damaged Buckingham Palace throughout the German air offensive12. Later in the war, Elizabeth trained as a second lieutenant13 in the womens services and drove and repaired military trucks.
在英國的戰(zhàn)爭期間,伊麗莎白公主和她唯一的妹妹瑪格麗特公主在遠(yuǎn)離倫敦的安全的鄉(xiāng)村生活,但他們的父母在整個(gè)德國空襲期間都留在被炸彈炸毀的白金漢宮,這使他們受到了自己的臣民愛戴。戰(zhàn)爭后期,伊麗莎白受訓(xùn)成為少尉,參與婦女團(tuán)體工作,駕駛和修理軍用卡車。
In 1947, she married her distant cousin, Philip Mountbatten, a former prince of Greece and Denmark who renounced his titles in order to marry Elizabeth. He was made duke of Edinburgh on the eve of the wedding. The celebrations surrounding the wedding of the popular princess lifted the spirits of the people of Britain, who were enduring economic difficulties in the aftermath of World War II. Their first child, Prince Charles, was born in 1948 at Buckingham Palace. A second, Princess Anne, was born in 1950. On February 6, 1952, the royal couple was in Kenya in the midst of a goodwill tour when they learned the king had died.
1947年,她與遠(yuǎn)房表親菲利普·蒙巴頓結(jié)婚。菲利普親王是前希臘和丹麥的王子,為了和伊麗莎白結(jié)婚,他放棄了自己的頭銜。他在婚禮前夕被封為愛丁堡公爵。圍繞這位受歡迎的公主的婚禮舉行的慶?;顒?dòng)鼓舞了在第二次世界大戰(zhàn)后正經(jīng)歷經(jīng)濟(jì)困難的英國人民的精神。他們的第一個(gè)孩子查爾斯王子于1948年在白金漢宮出生,第二個(gè)孩子安妮公主在1950年出生。1952年2月6日,這對(duì)皇室夫婦在肯尼亞進(jìn)行親善之旅時(shí),得知英國國王去世。