摘 要:文言文是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的重要載體,學(xué)習(xí)好文言文對(duì)傳承優(yōu)秀中國(guó)傳統(tǒng)文化有著重要的意義。文言文學(xué)習(xí)對(duì)高中生而言有著很大的困難,首先就是詞意的障礙,其次是句式的差異,最后是文化知識(shí)的缺失。但文言文學(xué)習(xí)還是有規(guī)律和方法可尋的,只要勤讀、勤記、勤練、勤思,文言文的學(xué)習(xí)就不難了。
關(guān)鍵詞:文言文翻譯;翻譯技巧;人物傳記
高中語(yǔ)文教師在進(jìn)行文言文翻譯教學(xué)時(shí),都會(huì)講到文言文翻譯的基本原則,翻譯的標(biāo)準(zhǔn),翻譯的基本方法等。課內(nèi)文言文學(xué)習(xí)可以借助注釋、工具書等,學(xué)起來(lái)較輕松。但是,在進(jìn)行課外文言語(yǔ)段翻譯練習(xí)或考試的時(shí)候,學(xué)生對(duì)文言語(yǔ)句依然“無(wú)計(jì)可施”“不知所云”。本人結(jié)合多年的文言文教學(xué)經(jīng)驗(yàn),總結(jié)歸納幾種課外文言文翻譯的方法,希望對(duì)提升學(xué)生的文言文的閱讀翻譯能力有所裨益。
一、? 要高度重視積累
文言詞語(yǔ)的解釋比較特殊,但常見實(shí)詞、虛詞的解釋要牢記于胸。首先,學(xué)生要扎實(shí)掌握課本內(nèi)文言文中的實(shí)詞、虛詞的意義及用法,豐富自己的積累,打好詞義基礎(chǔ)。同時(shí),要把識(shí)記與練習(xí)結(jié)合起來(lái),做到已掌握的能熟練靈活地運(yùn)用,新接觸的要記準(zhǔn)記牢。
例如《明史·張學(xué)顏傳》中“即歲稔不足支數(shù)日”中的“稔”的詞義與課本陶淵明的《歸去來(lái)兮辭》中“猶望一稔,當(dāng)斂裳宵逝”的“稔”的解釋同義,譯為“莊稼成熟”。文中“繼以荒旱,餓莩枕籍”的“餓莩”在課本《寡人之于國(guó)也》中“涂有餓莩而不知發(fā)”的“餓莩”的解釋同義,譯為“餓死的人”??梢?,課本中文言文的詞義掌握扎實(shí),課外的文言句子就迎刃而解了。但文中如果出現(xiàn)一些課本沒(méi)有,又比較常用的文言詞語(yǔ),教師就需要學(xué)生記在筆記上,積累起來(lái)。
其次,要不斷積累常見的古代文化常識(shí),這對(duì)理解文言文語(yǔ)境和內(nèi)容有著至關(guān)重要的作用。如要準(zhǔn)確掌握古代科舉考試的相關(guān)知識(shí),要牢記“三省六部”的職能,要知曉常見官職名稱和基本職權(quán)范圍等等。
二、? 要注意對(duì)文段的整體把握
所謂的整體把握,就是要弄清文段中什么樣的人,做了什么事。此人的經(jīng)歷如何,詳寫的事件是什么,表現(xiàn)了人物是怎樣的特點(diǎn)。人物與人物之間的關(guān)系是怎樣的。例如《明史·張學(xué)顏傳》中“建州都督王杲以索降人不得,……學(xué)顏因而撫之。”該段中涉及的人物有王杲、賈汝翼、趙完、張學(xué)顏等四人,他們的關(guān)系是:王杲索要投降者不得,侵略撫順。賈汝翼譴責(zé)王杲。王杲懷恨在心,叛亂。趙完譴責(zé)賈汝翼挑釁,張學(xué)顏上奏。趙完恐懼,賄賂張學(xué)顏,張學(xué)顏揭發(fā)了他,趙完被捕。
類似這樣人物較多,關(guān)系比較復(fù)雜的文言語(yǔ)段,必須整體把握事件的來(lái)龍去脈,理清他們四人之間的關(guān)系,這樣才能很好地翻譯。
三、? 要注意上下文的語(yǔ)境
弄清上下文語(yǔ)境,以此明確所翻譯句子的句意或句中某詞的詞義。例如《宋史·安守忠傳》中“所至藩郡,樂(lè)施予,豐宴犒,且喜與士大夫游從,故時(shí)論多與之”一句中的“與”的詞義的就要從整句的語(yǔ)境來(lái)確定,“故”譯為“所以”,說(shuō)明全句是因果關(guān)系,原因部分體現(xiàn)安守忠的樂(lè)善好施、喜交名士的優(yōu)秀品質(zhì),自然結(jié)果部分的內(nèi)容就清晰了,所以句子可譯為“當(dāng)時(shí)的輿論大多稱贊他”,由此確定這里的“與”譯為“稱贊”。
這里要特別注意所翻譯句子中的代詞,要根據(jù)上下文語(yǔ)境,準(zhǔn)確譯出代詞所指代的內(nèi)容。如《舊唐書·后妃列傳》的“乃于門屏畫二孔雀,諸公子有求婚者,輒與兩箭射之,潛約中目者許之”一句中的兩個(gè)“之”,根據(jù)上文內(nèi)容,第一個(gè)“之”指“孔雀”,第二個(gè)“之”是無(wú)指定代詞“他”。
四、? 要注意句式特點(diǎn),特別是整句
例如《北史·豆盧寧傳》的“從禽竇泰,復(fù)弘農(nóng),破沙苑,除衛(wèi)大將軍、兼大都督”一句,其中“禽竇泰,復(fù)弘農(nóng),破沙苑”是由動(dòng)賓短語(yǔ)構(gòu)成的整句,可知“禽”“復(fù)”“破”三詞皆為動(dòng)詞,分別譯為“擒住”“收復(fù)”“攻下”,“竇泰”為人名,“弘農(nóng)”“沙苑”為地名。
五、? 要注意對(duì)所譯語(yǔ)句的語(yǔ)法分析
例如《明史·張學(xué)顏傳》“移游擊于正安堡以衛(wèi)鎮(zhèn)城,戰(zhàn)守具悉就經(jīng)畫”一句中,“以”表目的,譯成“來(lái)”,“衛(wèi)”動(dòng)詞,譯為“保衛(wèi)”,根據(jù)語(yǔ)法成分分析,“鎮(zhèn)城”就應(yīng)作“衛(wèi)”的賓語(yǔ),由此可知“鎮(zhèn)城”為地名,不譯。
文言文翻譯是對(duì)學(xué)生的積累、閱讀理解和表達(dá)能力等方面的綜合考查,要翻譯好文言文必須熟悉教材,做好知識(shí)的識(shí)記、整理、歸類,加強(qiáng)誦讀,培養(yǎng)良好的文言文語(yǔ)感,掌握翻譯的技巧,做到熟能生巧,就可以翻譯得準(zhǔn)確到位了。
參考文獻(xiàn):
[1]熊華榮,孔令賢,陳彬,湯冬英.高中語(yǔ)文文言文閱讀理解的教學(xué)[A].《教師教學(xué)能力發(fā)展研究》科研成果集(第十二卷)[C],2017.
[2]方樺.四招制勝高考文言文翻譯題[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會(huì)成果集[C],2017.
[3]高紅娟.小談高中文言文教學(xué)方法[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會(huì)成果集[C],2017.
[4]王媛媛.高中文言文教學(xué)策略的探究[A].2017年區(qū)域優(yōu)質(zhì)教育資源的整合研究研討會(huì)成果集[C],2017.
作者簡(jiǎn)介:楊潔,吉林省樺甸市,吉林省樺甸市第四中學(xué)。