周鑫
在首都北京度過一周的時間里,我們深深感受到新潮正強(qiáng)烈地沖擊著古老,而美食是否也受到中國這些巨變的影響呢?
Word bank
1.contradiction n. 矛盾
2.imperial adj. 帝國的;皇帝的
3.cuisine n. 烹飪;菜肴
4.culinary adj. 烹飪的;食物的
5.quintessential adj. 典型的;精髓的
6.spectacular adj. 壯觀的;壯麗的;令人驚嘆的
7.manipulate v. 操縱;控制
參考譯文
為期一月的旅行中,我們將在首都北京度過一周的時間。我在芝加哥長大。我第一次來這兒的時候是20世紀(jì)80年代,“文革”的黑暗歲月結(jié)束后,中國剛剛對外開放,完全無法辨認(rèn)了,現(xiàn)在煥然一新。
環(huán)顧四周新潮沖擊著古老。我們這次發(fā)現(xiàn)之旅帶著一個問題:美食是否也受到中國這些巨變的影響。嗯,有好有壞。
在這,我很享受現(xiàn)代中國的烹飪技藝。是否一些傳統(tǒng)已被破壞??吹竭@種交融是非常有趣的。
中國是一個矛盾體,傳統(tǒng)與革新并行,這在北京尤為明顯。位于中國的東北角,北京是800多年的都城。它依然為自己有著傳統(tǒng)的文化與美食而自豪。隨著北京的大門對全世界敞開,它用一種全新的烹飪技藝揭開了這些秘密。
首先將要探索中華料理的精髓——面條。它在所有的地方,都是一道樸素的家常菜, 但是它在北京卻有著4,000年的歷史, 現(xiàn)在,這個古老的手藝,依然很有名望。難以置信!我覺得他們是從西方獲得開放廚房的概念。是的,壯觀之至。確實(shí),看他們干活好像看管弦樂演奏。
我喜歡用大砧板做刀削面的家伙,像拉小提琴似的。是的!
北京匯聚了中國頂尖烹飪天才,這些面條大師來自北京西面的山西省,做面條的功夫都是世代相傳的。他們以手拉的拉面著稱。拉面只用小麥面和水制成,技巧在于揉面,一根變兩根然后拉成多根,是的,不斷地對折。在他把面拉長之前,可能會很亂,關(guān)鍵在于均衡彈性。他在拉長它,現(xiàn)在變長了,現(xiàn)在做的就是把面拉長再折起來,有點(diǎn)像小孩玩翻花繩,翻花繩比這簡單多了好嗎。
好厲害,這就是我們說的長壽面。嗯。