[美]米華健著 馬睿譯
傳統(tǒng)上,“絲綢之路”一詞用于指代東亞和地中海之間、貫穿歐亞大陸中心的一條或多條道路,但“絲綢之路”到底是什么或位于何處卻十分含混。
“絲綢之路”一詞的首創(chuàng)者是德國旅行家兼地理學家費迪南·馮·李?;舴夷芯?。他在1877年的一次講座上,以及他的多卷本歷史地理學著作《中國》中,用這個詞指代中國的絲綢離開漢帝國抵達中亞的多條路線。李?;舴业摹敖z綢之路”概念并不包括漢朝之后的時代,但他確實詳細討論了后期的其他路線以及絲綢之外的其他貨物的交易;此外,他也論證了商業(yè)交通或貿(mào)易路線的偉大的歷史和文化意義。因此,盡管叫法不同,狹義的“絲綢之路”概念的提出者也對如今我們簡稱的“絲路”所涵蓋的跨歐亞交易這一普遍現(xiàn)象不無興趣。
第一個將“絲綢之路”用在標題中的人是另一位德國地理學家奧古斯特·赫爾曼,他完成于1915年的論文的標題《從中國到羅馬帝國的絲綢之路》突出了絲綢之路概念上的另一個常見但具有誤導性的意義,時至今日,這仍然牢牢盤踞在人們的腦中:絲綢之路的重要意義主要在于把中國和地中海流域,即“東方”與“西方”聯(lián)系在一起。這一說法關注跨歐亞貿(mào)易的終點,是可以理解的。中國的領土上發(fā)現(xiàn)古羅馬的玻璃,羅馬貴婦們穿著絲綢翩翩而行,這之所以讓我們大吃一驚,恰恰是因為兩地相隔如此遙遠。但只關注絲綢之路的兩端卻難免錯失要領,表現(xiàn)在如下幾個方面。
首先,歐亞跨大陸交流(這一現(xiàn)象被概括為“絲綢之路”)的主要意義并不全在于絲綢貿(mào)易本身。實際上,橫跨歐亞大陸的貿(mào)易涉及多種貨物,其中的一些(馬、棉花、紙以及火藥)要比絲綢的影響大得多,也有許多思想觀念在此間傳播。此外,在絲綢不再是主要貿(mào)易品之后,遠距離貿(mào)易仍然開展了下去。另一方面,中國與地中海以東的中亞伙伴之間的絲綢紡織品貿(mào)易絲毫沒有衰退,一直持續(xù)到19世紀,其重要性也沒有削弱。
我們也不應認為絲綢之路只涉及跨越大草原路線、發(fā)生在大陸中央的東西方交流,這樣就忽略了如今的印度北部和巴基斯坦地區(qū),那里不僅是大多數(shù)漢朝——羅馬貿(mào)易的中轉站,而且還向歐亞大陸的商品市場貢獻了棉紡織品、向其觀念世界貢獻了佛教這樣重要的內(nèi)容。同樣,歷代波斯帝國不僅促進和管理絲路貿(mào)易并從中征稅,還通過他們對特定物品的需求和流向東西方的文化貢獻,對絲綢之路產(chǎn)生了重大影響。此外在若干個世紀,波斯語都是絲綢之路的通用語言。
狹義的絲綢之路還掩蓋了另一個事實,即它不是一條“路”,而是將許多貨倉連接起來的一系列路線。史學家們更傾向于把絲綢之路看作一個網(wǎng)絡,而非一條線狀的道路,像課本里只畫幾條穿過歐亞大陸中心和印度洋的線來標示絲綢之路,會造成錯誤的印象。
開篇指出“絲綢之路”這一概念在人們的意識中既印象深刻,又含混模糊的雙重屬性。
從歷史文獻的角度追溯“絲綢之路”一詞的起源,以及狹義的“絲綢之路”的內(nèi)涵。
收束上文,指出只關注絲路的起點和終點這一刻板印象的誤導性和片面性,引出下文。
作者圍繞中心句,先破后立,再補充說明,邏輯清晰地論證了絲綢之路何以“非絲”。
“首先”“此外”“另一方面”體現(xiàn)了嚴密的邏輯。
論證完“非絲”后,緊接著作者開始論證絲綢之路何以“非路”。
結尾擺明論點,點明主旨,給讀者留下深刻印象。
微總結
結合文章內(nèi)容,談談為什么絲綢之路“非絲又非路”?
絲綢之路之所以“非絲”,是因為“絲綢”并不能概括絲綢之路貿(mào)易的所有商品,它只是重要商品之一,橫跨亞歐大陸的貿(mào)易涉及多種貨物,其中馬、棉花、紙、火藥的影響也很大;其之所以“非路”是因為它并非一條線狀的路,而是一個網(wǎng)絡,涉及整個亞歐大陸的貿(mào)易網(wǎng)絡。