章佩佩 郅錦
【摘要】:全球化進程的加快使得文化多樣性的問題日益顯現(xiàn)在大眾的視野之下,跨文化交際在各國的政治、經(jīng)濟、文化等交流之中扮演著越來越重要的角色。中日兩國自古以來交往密切,如今更是在各個領(lǐng)域都不可或缺的重要伙伴。翻譯作為跨文化交際中的重要一環(huán),可以解決跨文化交際中語言障礙的問題,翻譯是促進中日兩國跨文化交際,實促進中日兩國文明、友好、和諧發(fā)展的重要途徑。當(dāng)今中日兩國之間的跨文化交際者大部分都是譯者,因此,各高校應(yīng)注重培養(yǎng)出優(yōu)秀的中日跨文化交際者。本文以中日之間的跨文化交際為視點,探索應(yīng)如何培養(yǎng)漢日譯者的漢日翻譯實踐能力。
【關(guān)鍵詞】:跨文化交際 漢日翻譯 翻譯實踐
1.跨文化交際
1.1跨文化交際的定義
《中日跨文化交際實務(wù)》一書將跨文化交際定義為“不同文化背景的人們之間通過信息的授受,相互影響的過程”。薩莫瓦爾與波特將跨文化交際定義為“一種文化的成員所制造的信息被另一種文化的成員消費。更加準(zhǔn)確地說,跨文化交際就是指不同的人群之間的交往,其中,人們的文化感知與符號體系之間的差異足以改變交際事件”。
1.2跨文化交際的時代背景
人類社會進入21世紀(jì)以后,全球化進程以前所未有的高速度不斷加快。與世界各國一樣,中國與日本,中華民族與大和民族之間的跨文化交際也越加頻繁。在整個全人類的社會歷史進程中,從未出現(xiàn)過向現(xiàn)在這樣人與人之間的相互依存度如此高的時期。不僅在政治、經(jīng)濟、貿(mào)易方面,在環(huán)境、人口、糧食等問題方面,甚至在商業(yè)、旅游等方面,無論在世界上的某處發(fā)生了某事,很有可能瞬間就對我們的生活產(chǎn)生了影響。最具代表性的事例就是美國的經(jīng)融危機波及了全世界。生活在不同文化區(qū)域的世界各地的人們通過“跨文化交際”能夠進行無障礙交流與接觸,人類進入了“跨文化交際”時代。
1.3 跨文化交際的方式
跨文化交際可以分為非言語交際和言語交際這兩種方式。非言語交際是指運用語言以外的手段進行交流信息的交換,包括動作、姿勢、表情等。由于部分文化的共通性,生活在完全不同的文化之間并且使用不同的母語的兩個人,有時候也可以通過非言語交際進行交流與溝通。言語交際理解起來十分簡單,任何通過“語言”所進行的交際都是言語交際,言語交際包括文字符號和人們所說的話語。言語交際既可以是交際一方使用第二語言直接進行的交際,也可以是借助譯者進行的交際,由此可以看出,譯者在交際中扮演著重要的角色。
1.4中日之間的跨文化交際
中日兩國是一衣帶水的鄰國,跨文化交際歷史悠久。隨著全球化進程不斷深入發(fā)展,中日之間異文化背景間的接觸以及交流范圍日益廣泛與深入。尤其是日企在中國的運營、移民、中日跨國婚姻、日語學(xué)習(xí)、中日旅游、宗教文藝等與跨文化交際相關(guān)的活動正以驚人的飛快之速滲入到中日兩國人民的工作、學(xué)習(xí)、生活之中。中日兩國之間的跨文化交際正在不斷加深。
2.語言能力與交際能力
當(dāng)下我國正面臨著經(jīng)濟全球化的機遇與挑戰(zhàn),跨文化交際進入了空前繁榮的階段,對外語學(xué)習(xí)者的跨文化交際能力的培養(yǎng)已經(jīng)逐漸發(fā)展成為我國外語教育的主要目標(biāo)之一。雖然以前人們認(rèn)為外語教育的基準(zhǔn)是學(xué)習(xí)該語言的人能夠自由地與該國人進行交流,但是最近人們開始認(rèn)為語言能力只是交際能力的一部分。將語言能力教育與交際能力教育視為同一教育的語言教育觀已經(jīng)成為過去。
語言能力是指“根據(jù)發(fā)音、詞匯、語法的各規(guī)則能夠自由的組織語言和文章的能力”。交際能力是指“在一個場合下,為了能夠與對方保持良好的交流狀態(tài)且順利地達成目的,在可行的各種交際方式中選擇出最佳交際方式的能力”。即,交際能力是指“根據(jù)交際場合,在不傷害到對方是情況下,達成自己的目的的最佳交際行動的能力”。交際能力包括內(nèi)心活動能力、場面適應(yīng)能力、符號操作能力、戰(zhàn)略能力以及綜合掌控力。語言能力是跨文化交際能力的一部分。
3.跨文化交際視域下漢日翻譯實踐能力的培養(yǎng)策略
3.1翻譯實踐能力的重要性
要提高跨文化交際能力首先要提高自己的語言能力,這里的語言能力主要是指翻譯能力。翻譯學(xué)習(xí)的主要目的是為了實踐,在當(dāng)代更多的是為了實現(xiàn)跨文化交際活動,在跨文化交際的視域下培養(yǎng)譯者的翻譯實踐能力已經(jīng)是我國高校培養(yǎng)人才的一大任務(wù)之一,一名優(yōu)秀的交際者必定有著優(yōu)秀的翻譯實踐能力。而中日兩國之間日趨緊密的交流與聯(lián)系對漢日翻譯人才的需要越來越大,這就要求各高校培養(yǎng)出更多優(yōu)秀的日漢翻譯人才,優(yōu)化漢日翻譯實踐能力的培養(yǎng)模式迫在眉睫。
3.2日漢翻譯實踐教學(xué)培養(yǎng)中所面對的問題
3.2.1文化能力培養(yǎng)不足
雖然人們已經(jīng)意識到語言能力的教育不是外語教育的所以部分,它只是外語教育中的一部分,甚至已經(jīng)不占據(jù)主導(dǎo)地位了。在我國現(xiàn)行的《日語教學(xué)大綱》明確提出“日語教育的最終目標(biāo)是培養(yǎng)跨文化交際能力,語言知識和語言技能的學(xué)習(xí)是跨文化交際能力的基礎(chǔ)”。雖然《日語教學(xué)大綱》已經(jīng)明確的指出了對學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)的要求,但是國內(nèi)的漢日翻譯教學(xué)目前主要還是語言能力的教學(xué),中日兩國很多文化的共同性使得文化能力的培養(yǎng)被忽視。雖然有“中國和日本的文化同根同源”之說。但是,由于中國和日本在自然環(huán)境和歷史發(fā)展等各客觀原因?qū)е轮袊腿毡救嗣竦膬r值觀、思維方式、行為樣式等方面有著很大的差別。由于這些差異被人們忽視從而產(chǎn)生摩擦的現(xiàn)象經(jīng)常發(fā)生。學(xué)習(xí)并理解日本文化的重要性顯而易見。
在學(xué)習(xí)并理解日本文化的同時,譯者也需要掌握好本國文化。在進行跨文化交際活動時,由于對本國文化理解、掌握得不夠透徹,譯者就不能很好地傳播與發(fā)揚本國的優(yōu)秀文化,且在文化交流中容易丟失本國文化特色。而目前的漢日翻譯培養(yǎng)中幾乎很少有人會關(guān)注到本國文化的培養(yǎng)問題。
3.2.2漢日翻譯實踐能力培養(yǎng)的局限性
在我國,目前漢日翻譯實踐的學(xué)習(xí)主要還是在課堂上進行,授課內(nèi)容也主要是以理論知識的學(xué)習(xí)為主,課堂上進行的翻譯練習(xí)也較少,學(xué)習(xí)內(nèi)容所涉略的范圍過于狹窄,學(xué)生們?nèi)狈Ω黝惥哂锌缥幕浑H氛圍的翻譯實踐活動,更難有身處于異文化之中的翻譯實踐活動。雖然一些高校也會與日本的高校合作,在日本建立漢日翻譯實踐教學(xué)基地,或者與國內(nèi)的翻譯公司合作,增加學(xué)生的翻譯實踐機會,鼓勵學(xué)生積極參加漢日翻譯相關(guān)的志愿者服務(wù)等實踐活動,但是這些教學(xué)方法都不夠系統(tǒng)全面,很多建立在學(xué)生自覺參加的基礎(chǔ)上,難以實現(xiàn)學(xué)生翻譯水平的整體提升以及跨文化交際能力的整體提升。且國內(nèi)很多高校由于地方經(jīng)濟發(fā)展水平不夠發(fā)達,受到多方因素的制約還沒有與日本高校合作,建立漢日翻譯實踐教學(xué)基地,。漢日翻譯實踐教學(xué)缺乏真實的翻譯實踐環(huán)境。
3.2.3缺少良好的師資隊伍
目前國內(nèi)大部分高校日語老師的日語知識基礎(chǔ)和漢日翻譯教學(xué)經(jīng)驗都十分豐富,但是對日本文化缺乏全面的認(rèn)識。教師自身良好的跨文化交際能力能夠?qū)W(xué)生產(chǎn)生正確的引導(dǎo)作用。很多高校的日語老師沒有留學(xué)的經(jīng)歷,對日本文化的認(rèn)知都是間接學(xué)習(xí)或了解到的,因此將教學(xué)重心主要都放在了日語教學(xué)上,忽視了對學(xué)生進行日本文化的教育。在這樣的教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生無法更好地學(xué)習(xí)到日本文化,難以形成日式思維,沒有良好的日式思維不僅影響到對學(xué)生日語能力的培養(yǎng),更影響學(xué)生的跨文化交際能力。
另一方面,很多日語老師的教育思想較為傳統(tǒng),他們有著自成一套的固定的教學(xué)模式,這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式短時間內(nèi)是很難打破的。且日語老師們?nèi)绻L期處于這種沒有日本文化作為基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)環(huán)境中,他們自身的日語能力也會逐漸退化。這會嚴(yán)重影響到對學(xué)生的漢日翻譯實踐能力的培養(yǎng)。從事日語教學(xué)的教師應(yīng)對中日文化具有較高的敏銳性和較強的跨文化交際能力,能夠及時地捕捉到中日文化之間的異同點,重視文化的導(dǎo)入,讓學(xué)生們認(rèn)識到文化差異在實踐中的運用方法,從而掌握學(xué)習(xí)漢日翻譯實踐與跨文化交際知識的方法,不斷提高自己的學(xué)習(xí)能力,綜合培養(yǎng)自己成為一名優(yōu)秀的跨文化交際者。
3.3跨文化交際視域下漢日翻譯實踐能力培養(yǎng)策略
3.3.1重視培養(yǎng)學(xué)生的文化能力
從文化和語言的關(guān)系中可以看出,每一個社會集團都有自己的文化背景。當(dāng)今正處于中日跨文化交際頻繁的時代,在漢日翻譯教學(xué)中不僅要重視對學(xué)生進行日語能力方面的教育,也將日本文化方面的教育納入課堂教學(xué)之中,這不僅能讓學(xué)生了解日本的文化,也能讓學(xué)生理解到一些與日語語言知識相關(guān)的文化內(nèi)涵,也有利于提高學(xué)生們的日語學(xué)習(xí)熱情,從而形成一定的日式思維,更好地掌握日語的形式特點,在文化能力提高的同時語言能力也能更高一個層次。那么該如何提高學(xué)生的文化能力呢?在日常的日語教學(xué)中可以導(dǎo)入更多的文化教學(xué);創(chuàng)建日本文化教育相關(guān)網(wǎng)絡(luò)平臺,讓學(xué)生利用課余時間充分學(xué)習(xí)日本文化;加強與日本高校的交流與合作,讓學(xué)生能夠親自在日本感受中日文化的差異性。通過這些方法與手段,為學(xué)生提供更多了解日本文化的機會。
在加強對學(xué)生在日本文化方面的教育的同時,也要重視本國文化的教育。學(xué)生要理解并掌握好本國文化。只有這樣,在進行跨文化交際時,才能避免文化差異帶來交際上的失敗,才能更好地將中華文化傳播出去。因此,一定要將中日文化的學(xué)習(xí)添加到漢日翻譯實踐課程之中,讓學(xué)生多學(xué)習(xí)文化知識,提高跨文化交際水平。
3.3.2多手段培養(yǎng)漢日翻譯實踐能力
讓漢日翻譯實踐能力的培養(yǎng)場所不只是固定在課堂。使用多重手段培養(yǎng)學(xué)生的漢日翻譯實踐能力。一、課下可以多組織漢日翻譯實踐能力培養(yǎng)相關(guān)的情景模擬活動,模擬日語相關(guān)的商業(yè)、旅游翻譯等情景劇,提高學(xué)生身臨其境的感受。二、讓每一位漢日翻譯專業(yè)的學(xué)生在校期間都有去專業(yè)的翻譯公司實習(xí)的機會,實習(xí)的過程是學(xué)生學(xué)習(xí)漢日翻譯的最佳過程,能使學(xué)生的漢翻譯實踐能力得到很好的提升。三、借助網(wǎng)絡(luò)平臺為學(xué)生提供自主化學(xué)習(xí)的日語學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以根據(jù)自己的不足自主選擇學(xué)習(xí)漢日翻譯實踐相關(guān)的內(nèi)容。四、全面與日本高校合作,在日本高校建立漢日翻譯實踐基地,讓經(jīng)濟水平相對落后地區(qū)的學(xué)生也能夠獲得在日本培養(yǎng)漢日翻譯能力的機會。
3.3.3重視對師資團隊的培養(yǎng)
爭對缺少良好的師資隊伍這一問題,國家應(yīng)重視對師資隊伍的培養(yǎng)。日語教師的專業(yè)能力對學(xué)生的漢日翻譯實踐能力和跨文化交際能力起到了決定性的作用,目前學(xué)生在學(xué)習(xí)漢日翻譯實踐時主要還是依賴教師的教學(xué)。由此可見,在師資隊伍建設(shè)中,各大高校應(yīng)培養(yǎng)更加專業(yè)的教師隊伍。聘請更多的有日本留學(xué)經(jīng)歷的教師或日籍教師,定期面向日語教師開展跨文化交際能力培訓(xùn),積極派遣日語教師去日本參加學(xué)術(shù)文化等交流,提高教師的跨文化交際專業(yè)能力。此外,需要引導(dǎo)教師積極轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)觀念,積極打破傳統(tǒng)教學(xué)模式,營造出充滿中日文化的教學(xué)課堂。
結(jié)束語
跨文化交際是當(dāng)今外語教學(xué)的主要目標(biāo),在漢日翻譯實踐教學(xué)中,必須以跨文化交際作為教學(xué)的大前提。教師不可以只重視學(xué)生的語言能力教學(xué),更需要重視學(xué)生跨文化交際能力的提升。各大高校的日漢翻譯學(xué)習(xí)機制需要作出調(diào)整,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)方式,提高學(xué)生的漢日翻譯實踐能力與跨文化交際能力,為全球化奉獻自己的專業(yè)能力。
【參考文獻】:
【1】沃爾弗拉姆·威爾斯.翻譯科學(xué):問題與方法[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
【2】肖開益. 日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入[D].重慶:重慶大學(xué),2006.
【3】管秀蘭.日語教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題研究[D].山東:山東師范大學(xué),2008.
【4】蔡強.跨文化交際視域下外語教育中的本土文化導(dǎo)入[J].河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報,2014.6.
【5】王俊紅.跨文化交際視域下日本文化教材中文化能力培養(yǎng)知識構(gòu)造化特性研究[J].江蘇外語教學(xué)研究,2017.2.
【6】林萍.“一帶一路”視域下英語翻譯教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)路徑[J]. 吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報,2018.12.
【7】曾劍平,車其姝.翻譯碩士專業(yè)存在的問題及學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)研究[J]. 江西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2019.
【8】徐坤. 高校日語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)路徑研究[J]. 課程教育研究,2018.
【9】髙井收. 異文化コミュニケーション教育の試み―高コンテキスト文化としての俳句―[J]. 小樽商科大學(xué)言語センター広報,2008.1.
【10】王南. 中日跨文化交際實務(wù)[M].第二版.天津:南開大學(xué)出版社,2014.
作者簡介:
第一作者:章佩佩(1992),女,漢族,華北理工大學(xué)翻譯碩士在讀,日語筆譯專業(yè),
第二作者:郅錦(1970),女,碩士,教授,華北理工大學(xué)碩士生導(dǎo)師。