崔立之
摘 ?要:隨著世界科技的進步和經濟的發(fā)展,我國的教育事業(yè)呈現出了新的發(fā)展形勢。在英語教育過程中加入了新的學習模式--有聲思維,來源于心理學,主要是靠自我內心來進行思考發(fā)出聲音,大部分學生對于有聲思維的學習模式是相對認可的,這樣不僅能激發(fā)學生的創(chuàng)造力和學習欲望,也能夠極大的提高英語筆譯課堂的高效性。本文就對于有聲思維在學生們英語筆譯學習過程中的合理應用進行了一些分析。
關鍵詞:有聲思維;英語筆譯;應用分析
有聲思維屬于心理學的范疇,主要是人們通過自己大腦的思考來不由自主的發(fā)出聲音的一個過程,也是把自己大腦的整體思想來用語言更好的表達出來。在目前的英語教育的過程中,這種新鮮的教學元素逐漸加入到了日常課堂交流中,老師們通過對學生的相關引導,讓學生們將自己大腦中的想法以有聲思維的形式體現出來,將英語筆譯進行得更加完美,為以后的英語學習打好堅實的基礎,同時也增加了學生學習過程中的趣味性。
一、有聲思維在英語筆譯研究過程中的應用分析
第一,有聲思維可以巧妙地將學生自身大腦中的想法進行表達,合理地運用在英語學習課堂中,具體的事例就是當學生們看到英語單詞、短語或者長篇段落時,可以第一時間的把大腦中的瞬間想法用語言真實的表達出來,通過對思維過程在大腦中的“有聲化”描述,來促進翻譯過程處理的評估和反思。當然,在教學實況下,老師們一定要認真的進行完整的相關的有聲思維的引入和訓練,同時在教學過程中事先告知學生們這個學習方法的注意事項,讓學生們通過完整的了解有聲思維的同時從而更好地投入到其中。老師們還要提前告知學生們,不要害怕表達自己內心的想法,也不要害怕與別的同學分享自己的英語技能,更不要為了彰顯出自己好的思維只是追求速度而不追求質量的給出答案。面對這些情況,老師都要有耐心的進行指引與交流,與學生建立一個良好的溝通學習關系。
第二,有聲思維在英語筆譯低級翻譯過程中的應用,在進行英語筆譯過程中分為低級階段和高級階段,這樣的階段分層只是針對于英語筆譯過程中的表層與深層的理解不同來分類的。在我們的日常生活和學習過程中,我們所見到的英文文本運用有聲思維進行一個低級階段的翻譯就可以足夠。舉個例子來說,校園里面張貼的海報,是關于某個講座或者是某一個培訓班的集體學習活動等等,就會在開頭的顯眼的位置加一個Lecture,不管是學生們什么時間經過,都可以清楚看到張貼的海報上所說的主要內容是什么,運用有聲思維就是淺層的理解,將最本真的意思用語言的形式表達出來,這也就是一個將有聲思維很好地運用到英語筆譯低級階段的一個簡單的實例。對于這樣全新的課堂體驗來說,不同的老師在教學時也需要端正自身的教學態(tài)度,和學生們一起用戶發(fā)現的眼光去對待,爭取使有聲思維的學習方法發(fā)揮到極致。當然,有聲思維的有效利用的事例在我們日常的英語學習和生活中是普遍存在的,老師們要讓這樣的學習方法去發(fā)揮到更好的學習輔助作用,更好地鍛煉學生的語言口語能力和翻譯能力。
二、有聲思維在翻譯單位研究中應用分析
有聲思維在英文翻譯教學過程中,會重點分為幾個方向。
其一是關于英文詞匯研究的合理應用。對于英語學習來說,單詞是最基礎的結構單位,從小學義務教育就開始接觸英語教育時就是從最基本的單元詞匯學起的,之前老師們教給學生的學習方法就是死記硬背,通過重復抄寫單詞來進行背誦從而得以在腦海中得到更深刻的印象,這樣的方式也是相對來說枯燥乏味的。通過采用有聲思維的教學方法,最重要的是學生們愿意開口說,其次學生的口語能力也在這個過程中得到了鍛煉。學生通過朗讀和表演的方式,不但能夠幫助學生記住每個單詞的正確發(fā)音和表達的含義,還可以讓學生在理解文章基礎的過程中鍛煉了自己的口語表達能力。
第二就是對于英文短語、句子、段落的合理研究應用。在有聲思維的影響下,學生們在進行短語這些學習時,首先第一步是記住這個單詞的漢語意思,然后通過這個漢語意思去得到英語的具體含義,再結合自己的感官理解不斷的加深自己對于短語和句子的理解。在有聲思維的學習幫助下,學生們學習短語、句子、段落時可以在腦海里進行一個整體的學習分析,再通過細分一一學習,根據整個大體意思可以得到一個自我總結和概括。學生在整個學習的過程中也會不斷的規(guī)范自己的語言和行為,尤其是英文短劇的排練可以讓學生們通過應用英文句子來控制自己的情緒和態(tài)度,不斷加強自己對于句子、段落的理解程度,從而在不斷學習的過程中也會提高自己學習英文的自信心和動力。同時,在課堂上應用有聲思維教學方法時,老師們也要告訴學生們重視自身閱讀量和單詞量的提高,通過自己的課余時間來閱讀更多的英文原著作品,這樣在充分的閱讀和積累的過程中學生也可以逐步培養(yǎng)自己濃厚的英文學習底蘊,養(yǎng)成閱讀刊物的好習慣。
總而言之,有聲思維雖然一開始是起源于心理學研究的,但是經過語言學和翻譯專家將它引入到英語教學過程中時,它在外語教學中也起著舉足輕重的作用。同時,這個全新的教學方法的引入讓外語學習和翻譯、筆譯研究也進入了另一個新的階段。簡單的學習生活、新鮮的學習模式,可以更好地激發(fā)學生在英文學習和探索過程中的興趣。
參考文獻
[1]高麗.動態(tài)翻譯單位觀與翻譯教學[J].西南農業(yè)大學學報,2013(06).
[2]姜秋霞,楊平.翻譯研究實證方法評析[J].中國翻譯,2005(01).
[3]李德超.論TAPS翻譯研究的前景與局限[J].外語教學與研究,2004(05).
[4]文秋芳.英語學習策略實證研究[M].西安:陜西師范大學出版社,2003:409.