1.同時(shí)代的人
2.輕率的
3.不害臊地;不難為情地
4.無法滿足的;貪得無厭的
5.憤世嫉俗
6.虛無主義
7.靈丹妙藥;長生不老藥
8.君王
參考譯文
歡樂頌
《歡樂頌》是德國詩人、劇作家弗里德里?!は盏囊皇字炘姡鼰崆楦桧灹巳祟愑H如一家、和諧共處的盛景。盡管這首詩名氣始終未減,但席勒白己卻在晚年一再表示,這是個(gè)敗筆,甚至在寫給他的終生摯友兼資助人(和他的友誼也是這首頌詩的靈感來源)的信中稱這首詩“脫離實(shí)際,僅對(duì)我們兩個(gè)有價(jià)值,于世界卻毫無價(jià)值”。該詩原名“自由頌”,后來用“歡樂”替換了這個(gè)政治色彩過分明顯的詞匯。而恰是這首獨(dú)具一格的詩,讓席勒同時(shí)代的人對(duì)他充滿想象。
席勒在這首頌詩中,大膽地歌頌人性的一切可能。在席勒看來,這種歡快情緒,這種對(duì)于友誼的不斷渴求,都是人類僅存的美好天性,是理性本身無法解釋的。人類必須要克服黑暗的時(shí)刻,絕不要踏上通向憤世嫉俗和虛無主義的危險(xiǎn)之路。友誼在這種情況下就變成了一記靈丹妙藥。不過,這首詩在創(chuàng)作方向上,激進(jìn)主義和政治傾向非常突出——它幻想一個(gè)沒有君主的世界。在那個(gè)世界里,各個(gè)國家能和平共處,把尊重種族的尊嚴(yán)當(dāng)作最根本的原則,而民主就是其組織的核心。
這首詩最知名之處是被貝多芬配樂譜曲用在《第九交響曲》的最后的樂章。貝多芬譜的曲在1985年成為歐盟的盟歌和羅德西亞的國歌。席勒的詩句和貝多芬的音樂完美融合。也許,這確實(shí)是詩歌和音樂最成功的結(jié)合。