• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      試論英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧

      2019-09-10 20:51:31馮予涵
      校園英語·月末 2019年2期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯

      【摘要】英語翻譯并不是進(jìn)行簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)換,而是需要將文化內(nèi)涵融入到其中,以促使其翻譯具有良好的精確性。本文從當(dāng)前的英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換自身的內(nèi)涵入手,深入進(jìn)行分析,明確其轉(zhuǎn)換與翻譯的技巧,以供參考。

      【關(guān)鍵詞】英語翻譯;文化視角轉(zhuǎn)換;轉(zhuǎn)換技巧

      【作者簡(jiǎn)介】馮予涵(1994.09.28-),女,漢族,內(nèi)蒙古人,內(nèi)蒙古師范大學(xué)外國語學(xué)院。

      引言

      隨著全球化發(fā)展步伐的加快,各國之間的交流逐漸頻繁,對(duì)于英語翻譯工作提出更高的要求。在進(jìn)行英語翻譯過程中,為保證其內(nèi)容的精準(zhǔn)性,應(yīng)注重跨文化視角的應(yīng)用,靈活應(yīng)用其轉(zhuǎn)換技巧,加強(qiáng)文化交流,為各國之間的合作奠定良好基礎(chǔ)。

      一、英語翻譯中跨文化視角的重要意義

      全球化發(fā)展帶動(dòng)當(dāng)前國際間文化交流不斷深入,各國之間進(jìn)行頻繁的合作互動(dòng),促使翻譯工作逐漸提升自身的地位作用。英語是國際間應(yīng)用最廣泛的語言,在跨國外交、文化交流等方面發(fā)揮著重要的聯(lián)系,因此英語翻譯成為中西方國家之間交流的主要工具,要求翻譯者在進(jìn)行翻譯過程中,需要將跨文化的特性表現(xiàn)出來,以不同的文化背景為基礎(chǔ),加強(qiáng)對(duì)中西方文化進(jìn)行了解,通過合理的視角進(jìn)行翻譯,體現(xiàn)出不同文化的精髓。在實(shí)際翻譯過程中,如果翻譯者僅僅按照字面意思進(jìn)行逐句解釋翻譯,則可能導(dǎo)致其翻譯與原文出現(xiàn)較大偏差,甚至與原文的意思相悖,影響其譯文的準(zhǔn)確性。因而在翻譯中想要保證其翻譯的精準(zhǔn)性,提升整體的翻譯效果,翻譯人員必須重視其跨文化視角的應(yīng)用,合理進(jìn)行轉(zhuǎn)換,以不同的國家、背景為基礎(chǔ),保證譯文的表達(dá)形式正確,實(shí)現(xiàn)英語與漢語的精確轉(zhuǎn)換,滿足當(dāng)前的翻譯需求,尤其是對(duì)于當(dāng)前的政治外交、商務(wù)等特殊的英語場(chǎng)合中,對(duì)邏輯性與嚴(yán)謹(jǐn)性要求較高,必須應(yīng)用其跨文化視角,以保證其翻譯的精準(zhǔn)。

      二、英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧

      1.英語翻譯中歸化策略。第一,人與物的轉(zhuǎn)換,對(duì)于中西方文化來說,受自身的性質(zhì)影響,在進(jìn)行語言表達(dá)過程中,行為習(xí)慣方式存在明顯的差異,甚至完全相反,如在進(jìn)行主語表達(dá)時(shí),英語中通?!拔铩笔侵髡Z,而對(duì)于漢語來說,主要是以“人”為主體,因此在進(jìn)行英語翻譯過程中通常需要對(duì)其主語進(jìn)行替換,以保證其語言本質(zhì)不變。尤其是在涉及多個(gè)人稱時(shí),應(yīng)注重人與人之間的轉(zhuǎn)換,促使其人稱對(duì)應(yīng)正確。例如,在西方國家中,通常為了表達(dá)出自身的禮貌謙讓,會(huì)以第二人稱、第三人稱、第一人稱的順序進(jìn)行表達(dá),但在承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任時(shí)會(huì)以第一人稱為第一位置,如 It was I and John that made her angry.而在進(jìn)行漢語轉(zhuǎn)化時(shí)則存在較大的不同,需要合理進(jìn)行轉(zhuǎn)化,促使其精確性提升。例如,“Don’t worry, son, we will show them a few tricks.” Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open.在進(jìn)行翻譯過程中,根據(jù)語境對(duì)主語進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

      第二,英語翻譯的詞類轉(zhuǎn)化,在進(jìn)行英語翻譯過程中,應(yīng)靈活應(yīng)用當(dāng)前的轉(zhuǎn)化技巧進(jìn)行綜合的分析,結(jié)合實(shí)際情況將正面與反面的翻譯進(jìn)行結(jié)合,根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行交替應(yīng)用,如正面翻譯不合理時(shí)可以選擇反面翻譯的方式,反之則相反,其主要的目的在于滿足閱讀者實(shí)際的需求。例如,以當(dāng)前的實(shí)際情況為例,“No man chooses evil because it is evil;he only mistakes it for happiness,the good he seeks?!本哂休^強(qiáng)的代表性,其翻譯出反派行為:一個(gè)人走向邪惡并不是因?yàn)橄蛲皭?,而是錯(cuò)誤的將邪惡認(rèn)為成他所追求的幸福。將表達(dá)方式在否定與肯定中進(jìn)行合理的轉(zhuǎn)換,促使其翻譯的內(nèi)容更加符合其實(shí)際需求,呈現(xiàn)出合理的文化轉(zhuǎn)化。例如,Mu lan, your serpentine salvation is at hand, for I have been sent by your ancestors to guide you through your masquerade翻譯中,serpentine salvation 與 masquerade 具有濃厚的西方色彩,對(duì)其進(jìn)行轉(zhuǎn)換,為“救贖”、“龍”等可以有效的將電影《花木蘭》進(jìn)行翻譯,展現(xiàn)出原有的色彩。

      第三,英語翻譯的句式轉(zhuǎn)換,實(shí)際上句式轉(zhuǎn)換是當(dāng)前英語翻譯的主要內(nèi)容,通過合理的句式轉(zhuǎn)換可以有效的滿足當(dāng)前跨文化視角的需求,尤其是在較為特殊的翻譯中,其難度較大的英語句式翻譯較難,通過合理的句式轉(zhuǎn)換可以促使當(dāng)前的翻譯難度降低,如省略句式、祈使句式、倒裝句式等,翻譯者根據(jù)實(shí)際的需求進(jìn)行合理的轉(zhuǎn)換,促使其表達(dá)的含義與原來的意義相同,更加符合本質(zhì)含義。

      3.跨文化視角翻譯的異化策略。在進(jìn)行異化翻譯過程中,主要是進(jìn)行正反義詞的轉(zhuǎn)換與應(yīng)用,靈活利用當(dāng)前英語詞性的靈活性優(yōu)勢(shì),進(jìn)行合理的翻譯轉(zhuǎn)換,將當(dāng)前的句子中翻譯不通順的問題進(jìn)行合理的解決,提升其整體的翻譯效果。例如,Smoking is not allowed in this theater,被動(dòng)語態(tài)的應(yīng)用可以有效的解決其不通順問題。與此同時(shí),在進(jìn)行翻譯過程中,翻譯者還應(yīng)注重其語句的本質(zhì)變化,促使其翻譯既能具有中西文化的特色,又能有效的翻譯出其原意,滿足翻譯的需求。

      三、結(jié)論

      綜上所述,在當(dāng)前的時(shí)代背景下,各國之間的交流逐漸頻繁,促使其翻譯的重要性逐漸提升,因此,翻譯者應(yīng)以當(dāng)前不同國家之間的文化背景為基礎(chǔ),合理進(jìn)行深化,靈活運(yùn)用不同的技巧進(jìn)行轉(zhuǎn)化,促使其翻譯的精確性提升,加強(qiáng)中西方國家之間的相互交流,滿足時(shí)代發(fā)展的需求。

      參考文獻(xiàn):

      [1]邱景翎.英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧的分析[J].海外英語,2017(06):107-108.

      [2]董迪雯.試分析英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧[J].瘋狂英語(理論版),2016(03):160-161+159.

      猜你喜歡
      英語翻譯
      地鐵站內(nèi)公示語英語翻譯的特點(diǎn)和技巧
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
      中國諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
      透視高校英語翻譯教學(xué)
      試論如何提高英語翻譯能力
      跨文化交流中的英語翻譯功能研究
      文化差異對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響分析
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:28
      博客| 四平市| 宾阳县| 游戏| 竹山县| 公主岭市| 西乌珠穆沁旗| 天峻县| 铜山县| 德昌县| 玉溪市| 苗栗市| 于田县| 清水县| 清涧县| 克东县| 梧州市| 谢通门县| 岳西县| 鲁山县| 集贤县| 鱼台县| 阳山县| 灵台县| 周宁县| 邵阳市| 辽宁省| 泸州市| 弥勒县| 芜湖市| 富锦市| 沂水县| 茂名市| 浏阳市| 郑州市| 丽水市| 农安县| 西城区| 丽江市| 六枝特区| 祁东县|