• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    A Comparative Study on the Subtitling of The Shawshank Redemption from the Perspective of Functional Equivalence Theory

    2019-09-10 20:51:31章成成
    校園英語·月末 2019年2期
    關(guān)鍵詞:鐵欄高墻家伙

    【Abstract】A good subtitling helps to transmit cultural values and contributes to the building of national identities and stereotypes. However research on it is far from being adequate and is mainly about subtitling among Western languages, without involving Chinese. This study compares two of the most popular versions of the subtitling of an American moive The Shawshank Redemption, revealing that neither version is proper in all cases, and that Functional Equivalence Theory is the indispensable theoretical underpinning for successful subtitling practice.

    【Key words】Subtitling; functional equivalence theory

    【作者簡介】章成成(1985.10-),女,三亞學(xué)院,講師,研究方向:跨文化交際,中外文化比較。

    1. Introduction

    Subtitling is defined as the translation of the spoken (or written) source text of an audiovisual product into a written target text which is added onto the images of the original product, usually at the bottom of the screen (Gottlieb, 1994). There are two types of subtitling that are widely known, namely intralingual subtitling and interlingual subtitling. Subtitling in the paper hereby is used to refer to interlingual subtitling, unless otherwise stated.

    A good subtitling helps to transmit cultural values and contributes to the building of national identities and stereotypes. However there is a startling imbalance between research on it and its immense impact due to the fact that subtitling is a newly-emerging area in translation studies, with a history of no more than half a century.

    This study takes the American moive The Shawshank Redemption as an example. Under the theoretical guidance of Functional Equivalence Theory of Eugene Nida, the paper compares two of the most popular versions of subtitling, trying to shed some light on strategies for proper subtitling practice and its theoretical framework.

    2. Literature Review

    Qian in China has defined subtitling as being listenable, integrated, transient, popularized, and un-annotated; and that subtitling should be as “expressive” as possible (Qian, 2000). The process involves addressing verbal and non-verbal components and switching from spoken text into written mode, which may result in plenty of linguistic challenges. All of the above might get more difficult when the restrictions of both time and space are brought into consideration, or as Gottlieb put it, “the famous and infamous time and space constraints” (Gottlieb, 2004: 219).

    Despite all the difficulties there have been relentless effort striving to frame subtitling practice under certain constructive theoretical underpinnings. Karamitroglou (2000) tried to deal with audiovisual translation research from the perspective of norms and poly-system theory, using examples of Greek subtitles though. Yet he ended up with the conclusion that “norms in AVT are much more complex than merely technical limitations” (McLoughlin & Biscio, 2011: 11). Henrik Gottlieb points out that as the audience can see or hear the original text while reading subtitles, there is always a risk of subtitles being compared to the original text, which is seen as a valuable contribution to subtitling theory by the descriptive approach, because “it brings to the light the fact that subtitling is more than merely functioning within certain formal constraints. It emphasizes the dynamic and interactive nature of subtitling and the demands this places on the subtitler” (Kruger, 2001: 179). J. Díaz Cintas (2004) advocates DTS (Descriptive Translation Studies) and Norms of Toury, holding that the subtitler has to acquire certain norms to produce desired subtitling, yet again, his examples being Spain subtitles though. There are also efforts made concerning subtitling within other theoretical guidance like Skopos theory (Lv & Zhu, 2014) and Action Research (AR) method (McLoughlin & Biscio, 2011: 14).

    Among various voices Functional Equivalence Theory of Eugene Nida is being given high opinion and drawing increasing attention. The Theory was considered the beginning of translation studies when first known as dynamic equivalence, whose impact remains enormous in China till today. It aims at the closest natural equivalence of the source language and centers on the impact that target language has on its receptors being the same as source language does to its counterparts. To achieve that it prioritize functional equivalence of two languages over their formal correspondence. Nida then specified six principles to govern whenever and wherever the adjustments are necessary and presented three criteria to judge a translation being functional equivalent or not. The merits of undergirding subtitling practice with the theory include that it leaves little trace of foreignness and thus sounds natural and fluent to target language ears; and that would help preserve the indigenous identity of Chinese language (Ye, 2008).

    In conclusion, it is worth noticing that much subtitling research done is between Western languages.

    3. Functional Equivalence in Two Versions of Subtitling of the Sample Movie

    The Shawshank Redemption is an American movie shot in 1994. It ranks top three in IMDb (International Movie Database), the world’s most popular and authoritative source for movies. It is nearly a household name to Chinese audiences due to its inspiring spirit and fascinating story, which is continuing its impact today and widely acknowledged as one of the best films of all time. The two versions of subtitling are the DVD version released and subtitled by General Recording and Videoing Publishing Association of China (hereby referred as DVD); the other one from a famous online subtitling team The Last Fantasy (hereby referred as TLF).

    3.1 Equivalence at Linguistic Level

    The crucial conflict of translation often comes out as the conflict between form and content, which is also the major the argument of Nida’s functional equivalence theory. He said, “A natural translation involves two principal areas of adaption, namely, grammar and lexicon” (Nida, 1964:167). Here grammar adaption refers to formal correspondence and lexicon to content. It is therefore quite necessary to weigh these two aspects when comparing two pieces of translation. Formal consistency in this paper is probed into as equivalence in syntax, which is mainly about grammatical structure; whereas content is dealt with semantic equivalence.

    (1)Syntactic Equivalence

    Example1: Forget that there are places in the world that aren’t made out of stone.

    忘記有一些地方,在這個世界上,是不用石頭圍成的。(TFL)

    忘記這世上,還有不用高墻鐵欄圍起的地方。(DVD)

    This is a case with the adverbial clause of place. The quality of naturalness is usually noticeable only when it is absent, just as the TFL version does. It is virtually a word for word translation and sounds awkward and unnatural. On the other hand the DVD version sounds more natural syntactically because it has altered the order of the phrase “in the world” to suit Chinese grammar. What’s more, semantically “高墻鐵欄” is more adequate than “石頭” because the former is more suitable to a Chinese prison situation. The addition is made to make it more familiar to Chinese audience.

    (2)Semantic Equivalence

    Example 2: I tell you, those voices soared... higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like a beautiful bird flapped into our drab cage... and made those walls dissolve away.

    我告訴你,那聲音飛翔,比在這個灰暗地方的任何一個人夢想的都要高遠(yuǎn),像一只美麗的小鳥,飛進(jìn)了我們這灰色的鳥籠,讓這些圍墻消失了。(TFL)

    那歌聲高亢悠揚,其高其遠(yuǎn)高墻內(nèi)無人敢夢想,像一只美麗小鳥,飛進(jìn)我們單調(diào)的牢房,讓你忘記了高墻鐵欄的存在。(DVD)

    This is Red’s describing how he felt when he heard the music Andy played. The DVD version sounds more natural and logical than the TFL one. This may be attributed to the redistribution of the English semantic components. Nida (1969) pointed out that there are two types of redistribution, namely, analytical and synthetic. The former means expansion or distribution over several different words, whereas the latter means grouping several components into one. In the case, the single word “soar” is redistributed in the DVD version as a four-character adjective; the phrase “higher and farther than anybody in a gray place dares to dream” is redistributed in the DVD version “其高其遠(yuǎn)高墻內(nèi)無人敢夢想” as another complete sentence by altered the order of grammar elements. The same is true with the phrase “made those walls dissolve away”, which has been expanded semantically into “讓你忘記了高墻鐵欄的存在”, which is also a more accurate rendering than the TFL one. It is then the DVD version that has achieved higher functional equivalence.

    Example 3: They broke the door down before I could take requests.

    還沒來得及接受點播,他們就破門而入了。(TFL)

    聽眾點播還沒開始,他們就破門而入了。(DVD)

    As it can be seen, the adverbial clause of time is usually placed at the end of the sentence as subordinator in an English sentence; however it would be necessary for them to appear at the beginning of a Chinese sentence as a statement of the situation. Both versions have made this alteration to appear acceptable to Chinese audiences. And also the subtraction of the vocative “I” is made for the sake of conciseness and naturalness.

    3.2 Equivalence at Stylistic Level

    Example 4: Red: There must be a con like me in every prison in America. I’m the guy who can get it for you.

    我想在美國的每個聯(lián)邦或州監(jiān)獄里都有像我一樣的人物,就是能夠給你搞到東西的家伙。(TFL)

    美國每個監(jiān)獄都會有我這種人,我能弄到各種東西。(DVD)

    Red in the movie is serving a life sentence with the charge unknown. He has been in the prison for 20 years when first seen as the head of a gang and is capable of smuggling things into the prison. The translations of TFL in example 3 of “a con like me” to “像我一樣的人物”, “the guy who can get it” to “能搞到東西的家伙”, sound more like the style of a person who is a gang leader in a prison. On the other hand, the other one appears to be word to word translation and not very distinguishing in speech style. In this sense it is then considered that the TFL version has achieved stylistic equivalence by making appropriate alterations to match the identity of the image.

    3.3 Equivalence at Cultural Level

    Example 5: Yes, sir! I’m a regular Sears and Roebuck.

    是的,先生,我是個冷酷的人。(TFL)

    我就像個流動商店。(DVD)

    “Sears and Roebuck” is such a kind of ECRs as mentioned above. One may fail to understand them even if he/she knows exactly the language. The full name is “Sears, Roebuck & Company” and it is a leading retailer in the U.S providing merchandise and related services. Apparently the DVD version which has made complete alteration in its meaning is an accurate and equivalent translation.

    Example 6: Hey, fish! Come over here!

    過來??!到這里來?。═FL)

    新來的,過來?。―VD)

    Besides a creature living in water, “fish” in oral English more often refers to a person, always peculiar in some way. The word appears many times in the movie, including “Most new fish come close to madness the first night” and “Rumor has it you’re a real cold fish”. The accurate message has been conveyed in the DVD version through liberal translation but missing in TFL.

    4. Summary

    There are different levels of equivalence to be reached in subtitling since it is such a distinct type of rendering. The major levels include functional equivalence in the following aspects: syntax, semantics, style and culture. One has to deploy certain strategies to achieve the closest natural equivalence since there are huge differences between Chinese and English. The major adjustments include addition, subtraction and alteration. It must be pointed out that from the evaluations above neither version is successful in all cases, as we can see that the TFL version manages to achieve equivalence in some examples while the DVD succeeds in some others. Part of this is because subtitling is really a demanding job and the accomplishment of a high quality one requires a firm and sound theoretical basis like Functional Equivalence Theory to provide consistent and all-round guidance. Last but not the least, there are many limitations in the study. Relentless efforts are still required to fulfill this complicated endeavor.

    References:

    [1]Cintas, J. Díaz. In Search of a Theoretical Framework for the Study of an Audiovisual Translation[J]. In: Pilar, Orero(eds.), Topics in Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,2004:21-34.

    [2]Gottlieb, Henrik.Subtitling: Diagonal Translation[J].Perspectives: Studies in Translatology,1994:101-121,Vol.2.

    [3]Gottlieb, Henrik.Subtitles and International Anglification[J].Nordic Journal of English Studies,2004,219-230;Vol.3(1).

    [4]Karamitroglou, Fotios. Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation[J]. Amsterdam: Rodopi,2000:115-135.

    [5]McLoughlin, Laura & Biscio, Marie. Audiovisual Translation: Subtitles and Subtitling[J]. Oxford: Peter Lang AG,2011,11-15.

    猜你喜歡
    鐵欄高墻家伙
    胖家伙
    致一棵樹
    遼河(2022年1期)2022-02-14 05:15:04
    汪汪狗爬高墻
    幼兒畫刊(2021年12期)2021-12-02 01:18:45
    形跡可疑的家伙
    退 路
    中外文摘(2018年21期)2018-11-21 05:31:15
    退路
    兩個“壞家伙”
    快樂語文(2018年12期)2018-06-15 09:11:20
    不講理的家伙
    陽光照進(jìn)“高墻” 激勵復(fù)蘇希望
    中國火炬(2015年9期)2015-07-25 09:47:47
    讀書進(jìn)高墻 化“魂”促新生
    中國火炬(2013年1期)2013-07-24 14:20:18
    亚洲免费av在线视频| 亚洲全国av大片| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 欧美成人午夜精品| 免费在线观看黄色视频的| 精品一区二区三区四区五区乱码| 久久久国产成人免费| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国产一区二区 视频在线| 手机成人av网站| 国产精品影院久久| 日韩欧美一区视频在线观看| 人妻一区二区av| 久久毛片免费看一区二区三区| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 久久中文字幕一级| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 美女福利国产在线| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 露出奶头的视频| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 黑人猛操日本美女一级片| 国产精品久久久久成人av| av线在线观看网站| 国产淫语在线视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 中文字幕av电影在线播放| 国产免费视频播放在线视频| 精品少妇久久久久久888优播| 我要看黄色一级片免费的| 一级a爱视频在线免费观看| 一二三四在线观看免费中文在| 午夜视频精品福利| 久久久国产精品麻豆| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产在线精品亚洲第一网站| 欧美成人午夜精品| 99re6热这里在线精品视频| 最新的欧美精品一区二区| 国产成人啪精品午夜网站| 在线 av 中文字幕| 国产真人三级小视频在线观看| 在线看a的网站| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 我的亚洲天堂| 免费在线观看影片大全网站| www.999成人在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品98久久久久久宅男小说| a级片在线免费高清观看视频| 亚洲一码二码三码区别大吗| 夫妻午夜视频| 国产精品一区二区精品视频观看| 黄片小视频在线播放| 日韩大码丰满熟妇| 脱女人内裤的视频| 新久久久久国产一级毛片| 国产男女超爽视频在线观看| 成年女人毛片免费观看观看9 | 少妇 在线观看| 精品一区二区三卡| 国产黄色免费在线视频| 人人澡人人妻人| 亚洲精品在线美女| 日本黄色日本黄色录像| 老司机午夜十八禁免费视频| 99国产精品一区二区三区| 丁香欧美五月| 啪啪无遮挡十八禁网站| 中文字幕最新亚洲高清| 老汉色∧v一级毛片| 精品少妇黑人巨大在线播放| 亚洲国产av影院在线观看| 午夜91福利影院| 午夜免费成人在线视频| 大陆偷拍与自拍| 日本vs欧美在线观看视频| 黑人操中国人逼视频| 新久久久久国产一级毛片| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 国产成人精品无人区| 国产男女内射视频| 成人特级黄色片久久久久久久 | 在线播放国产精品三级| 久久婷婷成人综合色麻豆| 国产在线免费精品| av又黄又爽大尺度在线免费看| 久久久久网色| 宅男免费午夜| 制服诱惑二区| 精品少妇内射三级| 日本欧美视频一区| 最新的欧美精品一区二区| 天堂8中文在线网| 婷婷成人精品国产| 女性生殖器流出的白浆| 狂野欧美激情性xxxx| 老司机亚洲免费影院| 国产淫语在线视频| 波多野结衣一区麻豆| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 丝瓜视频免费看黄片| 国产精品久久久av美女十八| 老鸭窝网址在线观看| 男女高潮啪啪啪动态图| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 捣出白浆h1v1| 夜夜夜夜夜久久久久| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| avwww免费| 午夜福利在线观看吧| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 俄罗斯特黄特色一大片| 夫妻午夜视频| 少妇粗大呻吟视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 午夜福利在线观看吧| 9色porny在线观看| 老熟妇仑乱视频hdxx| 日韩视频一区二区在线观看| 午夜成年电影在线免费观看| 午夜视频精品福利| 国产福利在线免费观看视频| 淫妇啪啪啪对白视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 久久中文字幕一级| 国产精品一区二区在线不卡| www.自偷自拍.com| 男女下面插进去视频免费观看| 成人影院久久| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 18禁美女被吸乳视频| 夫妻午夜视频| 18禁观看日本| 日本a在线网址| 色尼玛亚洲综合影院| 久久久久久免费高清国产稀缺| 日韩三级视频一区二区三区| 亚洲国产欧美在线一区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 一本一本久久a久久精品综合妖精| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 午夜91福利影院| 男女无遮挡免费网站观看| 18在线观看网站| 一级毛片女人18水好多| 亚洲欧美色中文字幕在线| a级毛片在线看网站| 午夜免费鲁丝| 日本五十路高清| cao死你这个sao货| 久久 成人 亚洲| 亚洲美女黄片视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 一本久久精品| 亚洲视频免费观看视频| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 色婷婷久久久亚洲欧美| 高清视频免费观看一区二区| 亚洲精品乱久久久久久| 在线观看www视频免费| 国产在线免费精品| 亚洲avbb在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 久久久久久久久久久久大奶| 亚洲成人手机| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 91国产中文字幕| 久久精品国产综合久久久| 精品视频人人做人人爽| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 国产在视频线精品| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 成人三级做爰电影| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久免费观看电影| 大片免费播放器 马上看| 精品一区二区三卡| 三级毛片av免费| 五月天丁香电影| 欧美激情 高清一区二区三区| 国产国语露脸激情在线看| 99国产精品一区二区三区| 黄片小视频在线播放| 亚洲成a人片在线一区二区| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 亚洲一区中文字幕在线| 国产一区二区激情短视频| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 午夜福利在线观看吧| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 亚洲色图综合在线观看| 久久久精品免费免费高清| 99热国产这里只有精品6| 国产精品国产高清国产av | 精品熟女少妇八av免费久了| 在线观看舔阴道视频| 午夜免费成人在线视频| 一本大道久久a久久精品| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 免费看a级黄色片| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 国产人伦9x9x在线观看| 777久久人妻少妇嫩草av网站| tube8黄色片| 老司机影院毛片| 午夜精品久久久久久毛片777| 久久午夜综合久久蜜桃| 老司机亚洲免费影院| 久久精品国产a三级三级三级| 天堂动漫精品| 99riav亚洲国产免费| 亚洲伊人久久精品综合| 丁香六月欧美| 国产精品免费视频内射| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 日韩欧美三级三区| 91av网站免费观看| 欧美日韩福利视频一区二区| 精品第一国产精品| 少妇 在线观看| 欧美激情 高清一区二区三区| 99香蕉大伊视频| 成年版毛片免费区| 亚洲性夜色夜夜综合| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产熟女午夜一区二区三区| 午夜两性在线视频| 大型av网站在线播放| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 国产精品久久久人人做人人爽| 久久这里只有精品19| 一级a爱视频在线免费观看| 亚洲人成77777在线视频| 制服人妻中文乱码| 搡老岳熟女国产| 最黄视频免费看| 国产成人影院久久av| 美女福利国产在线| 91精品三级在线观看| 婷婷丁香在线五月| 日韩免费av在线播放| 久久精品91无色码中文字幕| 女性被躁到高潮视频| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 老司机福利观看| 日韩免费av在线播放| 视频在线观看一区二区三区| 9热在线视频观看99| 久久国产精品大桥未久av| 欧美久久黑人一区二区| 久久久欧美国产精品| 最新在线观看一区二区三区| 嫩草影视91久久| 嫁个100分男人电影在线观看| av电影中文网址| 在线天堂中文资源库| 欧美中文综合在线视频| 国产xxxxx性猛交| 热99re8久久精品国产| 国产精品亚洲一级av第二区| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 五月天丁香电影| 老司机影院毛片| 亚洲精品久久午夜乱码| 亚洲,欧美精品.| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 免费不卡黄色视频| 三上悠亚av全集在线观看| 黄片大片在线免费观看| 久热爱精品视频在线9| 亚洲九九香蕉| 色播在线永久视频| 91精品三级在线观看| 黑人猛操日本美女一级片| 日韩成人在线观看一区二区三区| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 丝袜在线中文字幕| tocl精华| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 中文字幕人妻丝袜制服| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| www.999成人在线观看| 夫妻午夜视频| 一区福利在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 97在线人人人人妻| av福利片在线| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 欧美乱妇无乱码| 国产精品98久久久久久宅男小说| 亚洲av欧美aⅴ国产| 成人永久免费在线观看视频 | 免费日韩欧美在线观看| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 无限看片的www在线观看| 成人免费观看视频高清| 99国产精品99久久久久| 女性生殖器流出的白浆| 午夜福利视频精品| 女性生殖器流出的白浆| 一区二区三区国产精品乱码| 久久久水蜜桃国产精品网| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 亚洲专区字幕在线| 两个人看的免费小视频| 女同久久另类99精品国产91| 日韩欧美三级三区| 久久香蕉激情| 欧美乱码精品一区二区三区| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 18禁美女被吸乳视频| 色尼玛亚洲综合影院| 国产精品亚洲一级av第二区| 美女高潮到喷水免费观看| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 黄色成人免费大全| 国产在线免费精品| 亚洲综合色网址| av免费在线观看网站| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲国产av新网站| 国产精品国产高清国产av | 日韩视频一区二区在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区 | 久久精品国产综合久久久| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲人成电影免费在线| 国产亚洲精品一区二区www | 国产精品.久久久| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区 | 99热国产这里只有精品6| 不卡一级毛片| 久久午夜亚洲精品久久| 美女视频免费永久观看网站| 成人黄色视频免费在线看| 亚洲精品在线美女| 欧美成狂野欧美在线观看| 欧美成人午夜精品| 国产色视频综合| 亚洲中文字幕日韩| 成人手机av| 久久久精品区二区三区| 中文欧美无线码| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 麻豆av在线久日| 一级a爱视频在线免费观看| 夜夜爽天天搞| 老司机在亚洲福利影院| av超薄肉色丝袜交足视频| 在线 av 中文字幕| 日韩人妻精品一区2区三区| 在线 av 中文字幕| 亚洲精华国产精华精| 曰老女人黄片| 久久精品成人免费网站| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产色视频综合| 另类精品久久| 免费观看a级毛片全部| 婷婷成人精品国产| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 老司机靠b影院| 老鸭窝网址在线观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 在线av久久热| 精品一区二区三区av网在线观看 | 久热爱精品视频在线9| av欧美777| 精品福利永久在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 男人舔女人的私密视频| 大型av网站在线播放| 国产av国产精品国产| 国产不卡一卡二| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 色综合婷婷激情| 国产精品免费一区二区三区在线 | 免费看十八禁软件| 99久久99久久久精品蜜桃| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产激情久久老熟女| 日韩欧美国产一区二区入口| 天天操日日干夜夜撸| 成人精品一区二区免费| 蜜桃在线观看..| 国产精品欧美亚洲77777| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 免费av中文字幕在线| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 热99久久久久精品小说推荐| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 精品少妇黑人巨大在线播放| 午夜日韩欧美国产| 国产免费福利视频在线观看| 在线观看66精品国产| 大香蕉久久成人网| 国产欧美日韩一区二区三区在线| e午夜精品久久久久久久| 国产一区有黄有色的免费视频| 一级片'在线观看视频| 两个人免费观看高清视频| 高清在线国产一区| 捣出白浆h1v1| 在线观看舔阴道视频| 黄频高清免费视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 精品亚洲成a人片在线观看| 女人精品久久久久毛片| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 亚洲精品国产色婷婷电影| 一区二区日韩欧美中文字幕| 伦理电影免费视频| 国产精品二区激情视频| 午夜日韩欧美国产| 高清黄色对白视频在线免费看| 国产精品1区2区在线观看. | 日韩中文字幕视频在线看片| 国产免费av片在线观看野外av| 91大片在线观看| 国产精品二区激情视频| 99久久99久久久精品蜜桃| 91av网站免费观看| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 成人18禁在线播放| 91精品三级在线观看| 午夜福利视频精品| 满18在线观看网站| 一边摸一边做爽爽视频免费| 在线观看免费午夜福利视频| 91成人精品电影| 国产男女内射视频| 91精品三级在线观看| 国产成人精品久久二区二区免费| 男女免费视频国产| 国产亚洲一区二区精品| 亚洲国产av新网站| av欧美777| 9色porny在线观看| 老司机影院毛片| 国产老妇伦熟女老妇高清| 一级,二级,三级黄色视频| 国产视频一区二区在线看| tocl精华| 亚洲美女黄片视频| 国产高清videossex| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产精品99久久99久久久不卡| 一二三四社区在线视频社区8| 国产单亲对白刺激| 成人av一区二区三区在线看| 嫁个100分男人电影在线观看| 在线 av 中文字幕| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 天堂8中文在线网| 热99久久久久精品小说推荐| 国产亚洲欧美精品永久| 国产成人系列免费观看| 国产国语露脸激情在线看| 国产高清视频在线播放一区| 香蕉国产在线看| 午夜两性在线视频| 国产黄色免费在线视频| 亚洲专区国产一区二区| av网站免费在线观看视频| www日本在线高清视频| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 欧美一级毛片孕妇| 精品乱码久久久久久99久播| 99九九在线精品视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 国产一区二区三区视频了| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 高潮久久久久久久久久久不卡| 成在线人永久免费视频| 一级黄色大片毛片| av福利片在线| 国产又色又爽无遮挡免费看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 手机成人av网站| 波多野结衣一区麻豆| 无遮挡黄片免费观看| 高清在线国产一区| 午夜福利免费观看在线| 激情在线观看视频在线高清 | 一级毛片精品| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 久久久久久免费高清国产稀缺| 99热网站在线观看| 国产不卡av网站在线观看| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 国产成人精品无人区| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 女人精品久久久久毛片| 国产精品免费一区二区三区在线 | 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 久久久国产成人免费| 欧美精品高潮呻吟av久久| 欧美久久黑人一区二区| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 考比视频在线观看| 99国产精品99久久久久| 电影成人av| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 国产老妇伦熟女老妇高清| 久9热在线精品视频| 在线观看一区二区三区激情| 黄色怎么调成土黄色| 欧美激情高清一区二区三区| 午夜两性在线视频| 成人国产av品久久久| 欧美中文综合在线视频| 成人免费观看视频高清| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 99久久国产精品久久久| 考比视频在线观看| netflix在线观看网站| 日韩人妻精品一区2区三区| 久久人人97超碰香蕉20202| 国产激情久久老熟女| av有码第一页| 亚洲专区国产一区二区| 日本vs欧美在线观看视频| 国产一卡二卡三卡精品| 美国免费a级毛片| 99riav亚洲国产免费| 精品亚洲成a人片在线观看| 丰满迷人的少妇在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 成人国产av品久久久| 亚洲情色 制服丝袜| 中文字幕人妻丝袜制服| 欧美亚洲日本最大视频资源| 久久久久国产一级毛片高清牌| 一二三四社区在线视频社区8| 色婷婷久久久亚洲欧美| 精品熟女少妇八av免费久了| 欧美黑人精品巨大| 9191精品国产免费久久| 久久性视频一级片| 啦啦啦免费观看视频1| 啦啦啦在线免费观看视频4| 母亲3免费完整高清在线观看| 18禁观看日本| 伦理电影免费视频| 中文字幕人妻丝袜制服| 黄色 视频免费看| 成人三级做爰电影| 欧美黄色片欧美黄色片| 免费在线观看日本一区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 一夜夜www| 黄色成人免费大全| 一区在线观看完整版| 91字幕亚洲| 成年女人毛片免费观看观看9 | 99久久99久久久精品蜜桃| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 欧美日韩av久久| 亚洲人成伊人成综合网2020| a级片在线免费高清观看视频| 国产精品久久久久成人av| 99香蕉大伊视频| 考比视频在线观看| 亚洲专区字幕在线| 99香蕉大伊视频| 国产精品国产av在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 69精品国产乱码久久久| 丁香欧美五月| 国产免费视频播放在线视频| 国产成人影院久久av| 97在线人人人人妻| 在线播放国产精品三级| 亚洲精品美女久久av网站| 午夜日韩欧美国产| 大型av网站在线播放| 999久久久精品免费观看国产| 一二三四在线观看免费中文在| 极品人妻少妇av视频| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 久久这里只有精品19| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 午夜福利影视在线免费观看| 国产av又大| 两个人免费观看高清视频| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 操出白浆在线播放| 国产精品免费一区二区三区在线 | 亚洲精品国产区一区二| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品av久久久久免费| 午夜视频精品福利| 国产高清国产精品国产三级| 在线看a的网站| 精品人妻1区二区| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 亚洲精品中文字幕一二三四区 |