• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換技巧

    2019-09-10 07:22:44李婧
    海外文摘·學(xué)術(shù) 2019年21期
    關(guān)鍵詞:翻譯技巧

    李婧

    摘要:翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言將另一種語(yǔ)言所表述的思想準(zhǔn)確而又完整地再次表述出來(lái)的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式存在差異,使我們?cè)诜g過(guò)程中不能采用逐字逐句的套用結(jié)構(gòu)來(lái)進(jìn)行翻譯,在翻譯過(guò)程中也不可能做到完全對(duì)等。為使譯文信息準(zhǔn)確,語(yǔ)義流暢,往往將英語(yǔ)中的某一詞性轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)中另一詞性。本文通過(guò)對(duì)詞性及詞性轉(zhuǎn)換的定義和翻譯時(shí)運(yùn)用詞性轉(zhuǎn)換技巧的重要性進(jìn)行研究,分析了翻譯時(shí)運(yùn)用詞性轉(zhuǎn)換技巧的原因、原則,及對(duì)英漢翻譯中常用的幾種詞性的轉(zhuǎn)換進(jìn)行了分類與總結(jié)。

    關(guān)鍵詞:翻譯;詞性轉(zhuǎn)換;技巧

    中圖分類號(hào):H315 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1003-2177(2019)21-0025-02

    0引言

    隨著全球化的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)、文化交流日漸頻繁。由于中西語(yǔ)言文化差異,翻譯在全球的交流與學(xué)習(xí)中起著至關(guān)重要的作用。何為翻譯?簡(jiǎn)言之,即將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言。尤金·奈達(dá)曾提出:“翻譯就是在接受語(yǔ)中以最自然的方式重現(xiàn)原文中的信息,首先是意義,然后是風(fēng)格?!币虼?,準(zhǔn)確且流暢的譯文對(duì)譯者而言并非易事,在翻譯時(shí)掌握一定的翻譯技巧非常必要。詞性轉(zhuǎn)換是翻譯中重要的技巧之一。

    1詞性與詞性轉(zhuǎn)換的定義

    詞性是是一種語(yǔ)言中詞的語(yǔ)法分類,是以語(yǔ)法特征(包括句法功能和形態(tài)變化)為主要依據(jù)、兼顧詞匯意義對(duì)詞進(jìn)行劃分的結(jié)果。從組合和聚合關(guān)系來(lái)說(shuō),一個(gè)詞類指在一種語(yǔ)言中,眾多具有相同句法功能、能在同樣的組合位置中出現(xiàn)的詞,聚合在一起形成的范疇。漢語(yǔ)有12種詞性,而英語(yǔ)有10種詞性。很多人認(rèn)為翻譯中最大的阻礙是兩種語(yǔ)言之間詞性的轉(zhuǎn)換,因?yàn)橐环N語(yǔ)言中的任何一個(gè)詞不可能在另一種語(yǔ)言中總能找到對(duì)等的詞,此時(shí)只有將源語(yǔ)中的詞在目標(biāo)語(yǔ)中改變?cè)~性,方能準(zhǔn)確表達(dá)出源語(yǔ)所要表達(dá)的信息,這就是詞性轉(zhuǎn)換。尤金·奈達(dá)曾提出詞性轉(zhuǎn)換的中心是動(dòng)態(tài)對(duì)等。之后,他將之改為“功能對(duì)等”,功能對(duì)等不僅僅是形式上的對(duì)等,更重要的是功能的對(duì)等。因此詞性轉(zhuǎn)換即為使譯文準(zhǔn)確流暢,譯者在翻譯時(shí)總是將源語(yǔ)中的特定的詞性轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)中的另一詞性。

    2翻譯中詞性轉(zhuǎn)換的原則

    (1)忠實(shí)原則。一個(gè)好的翻譯是這樣一種翻譯:把原作的優(yōu)點(diǎn)完整地移入另一種語(yǔ)言,使得譯入語(yǔ)國(guó)家的讀者能夠像源語(yǔ)讀者一樣明確領(lǐng)悟,強(qiáng)烈地感受原作那樣,領(lǐng)悟和感受譯作。(泰特勒,1970)泰特勒認(rèn)為,翻譯原則的意義不需要解釋。在翻譯中使用詞類轉(zhuǎn)換技巧必須遵循忠實(shí)原則。詞類轉(zhuǎn)換的目的是使翻譯像原文一樣準(zhǔn)確,忠實(shí)于原文。它要求譯者不僅要尊重原文的思想,而且要保持原文的風(fēng)格。然而在翻譯實(shí)踐中,并不是絕對(duì)忠實(shí),而是相對(duì)忠實(shí)。

    (2)通順原則。通順即譯文必須符合目的語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,翻譯要像原文一樣生動(dòng)、樸實(shí)。此外,在翻譯過(guò)程中也不能出現(xiàn)結(jié)構(gòu)混淆和表達(dá)模糊。嚴(yán)復(fù)(1854—1921)是中國(guó)現(xiàn)代著名的翻譯家之一,曾說(shuō)過(guò)“信”、“達(dá)”、“雅”為翻譯的三大難。泰特勒還提出了“譯文要像原文一樣流暢自然”,以及林語(yǔ)堂在翻譯中的“忠實(shí)”、“流暢”、“美學(xué)”,這些都證明了通順原則在翻譯中是不可或缺的。

    3詞性轉(zhuǎn)換的原因

    首先是詞匯層面,眾所周知,段落是由幾個(gè)句子組成的,句子是由一系列單詞組成的。句子的意義是由詞義決定的。詞的意義可以定義為名稱和意義之間的相互關(guān)系。在詞匯學(xué)中,詞有兩種意義:語(yǔ)法意義和詞匯意義。詞匯意義包括概念意義和聯(lián)想意義(張維友,2003)。語(yǔ)法意義是指諸如言語(yǔ)習(xí)慣、名詞的單數(shù)和復(fù)數(shù)意義、動(dòng)詞的時(shí)態(tài)意義及其屈折變化等語(yǔ)法概念或語(yǔ)法關(guān)系,而詞匯意義是詞典中孤立詞的意義。這個(gè)詞義的成分在這個(gè)詞的所有形式中都是相同的。概念意義是詞典賦予的意義,是詞義的核心。聯(lián)想意義是對(duì)概念意義的補(bǔ)充。

    其次影響詞義的因素很多,如一詞多義、語(yǔ)境、文化和社會(huì)的發(fā)展、思維能力的提高、交際的廣泛性等。首先,文化的發(fā)展是影響詞義的最直接因素,因?yàn)檎Z(yǔ)言結(jié)構(gòu)的變化不僅改變了語(yǔ)言成分之間的關(guān)系,而且影響和增強(qiáng)了詞義。其次,語(yǔ)境在任何時(shí)候都會(huì)影響詞義。再者社會(huì)發(fā)展是詞義產(chǎn)生的歷史原因。最后,交際的擴(kuò)展是改變?cè)~義的另一個(gè)重要因素。

    再者是句法層面,因?yàn)橛h句子結(jié)構(gòu)有很多差異,英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合;英語(yǔ)多被動(dòng),漢語(yǔ)多主動(dòng);英語(yǔ)多靜態(tài),漢語(yǔ)多動(dòng)態(tài);英語(yǔ)多物稱,漢語(yǔ)多人稱;英語(yǔ)多抽象,漢語(yǔ)多具體等差異,也決定了翻譯時(shí)英漢句子差異,詞性轉(zhuǎn)換的應(yīng)用也為翻譯時(shí)句子更符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣提供了較大幫助。

    4幾種常見的詞性轉(zhuǎn)換

    動(dòng)詞轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:An acquaintance of world history is helpful to the study of translation。學(xué)習(xí)一點(diǎn)世界史,對(duì)學(xué)習(xí)翻譯是有幫助的。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:The doctor is not sure whether she can save his life.醫(yī)生不確定她是否能拯救他的生命。(3)副詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:She must be off now, for her mother is waiting for her. 她必須要離開了,因?yàn)樗龐寢屧诘人#?)介詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞,例:Jane opens the windows to let fresh air in.簡(jiǎn)打開窗戶讓新鮮空氣進(jìn)來(lái)。

    名詞的轉(zhuǎn)換:(1)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為名詞,例:She behaves like a child. 她的表現(xiàn)像個(gè)孩子。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為名詞,例: Stevenson was eloquent and elegant but soft.史帝文森有口才,有風(fēng)度,但很軟弱。(3)副詞轉(zhuǎn)換為名詞,例:He is strong physically but weak mentally.他身體很強(qiáng)壯,但智力很弱。

    形容詞的轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:Independent thinking is an absolute necessity in study.獨(dú)立思考是學(xué)習(xí)中絕對(duì)必要的。(2)副詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:The English language has changed subtly and pervasively.英語(yǔ)的變化是敏感的且很普遍的。(3)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換為形容詞,例:If you are often angry, your life would be influenced by your emotion.如果你經(jīng)常感到生氣,你的生活就會(huì)受到影響。

    副詞的轉(zhuǎn)換:(1)名詞轉(zhuǎn)換為副詞,例:He had the honor to attend the congress.他榮幸地參加了這次大會(huì)。(2)形容詞轉(zhuǎn)換為副詞,例:He had a careful study of the map before he started off.他在出發(fā)前仔細(xì)地看了看地圖。

    5結(jié)語(yǔ)

    在英漢翻譯中,詞類轉(zhuǎn)換是非常必要的,因?yàn)樗鼈儗儆诓煌恼Z(yǔ)系,很難找到完全對(duì)等的詞。只有在翻譯中轉(zhuǎn)換詞類,譯者才能提供準(zhǔn)確、流暢的譯文。本文只是對(duì)詞類轉(zhuǎn)換的初步探索和分析,要使原文忠實(shí)、流暢、優(yōu)美,還需要進(jìn)一步的研究。從本質(zhì)上講,在翻譯中使用詞類轉(zhuǎn)換技術(shù)的主要目的是盡可能地使譯文讀者對(duì)譯文的理解與原文讀者對(duì)原文的理解一樣。

    參考文獻(xiàn)

    [1]Nida, Eugene A. and Taber, Charles R. The Practice and Theory of Translation[M]. Shanghai:Foreign Language Education Press,1982.

    [2]Nida,Eugene A. Language, Culture and Translation[M].Shanghai: Foreign Language Education Press,1993.

    [3]戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.

    [4]馮慶華.英漢翻譯基礎(chǔ)教程[M].北京:高等教育出版社,2008.

    [5]葉子南.高級(jí)英漢翻譯與實(shí)踐[M].北京:清華大學(xué)出版社,2013.

    [6]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

    [7]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

    [8]張維友.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2004.

    [9]張小敏.英譯漢中的詞性轉(zhuǎn)換研究[M].南京:南京大學(xué)出版社,2012.

    [10]趙桂華.翻譯理論與技巧[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,2002.

    (編輯:陳靜姝)

    猜你喜歡
    翻譯技巧
    肉兔短期增肥有技巧
    網(wǎng)上點(diǎn)外賣的7個(gè)技巧
    中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
    開好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
    甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
    指正要有技巧
    4個(gè)技巧快速消除頭上的飛發(fā)
    提問(wèn)的技巧
    本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
    淺析跨文化交際
    人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
    商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    嘉祥县| 叶城县| 天镇县| 红安县| 读书| 龙游县| 台北县| 龙州县| 鸡泽县| 南岸区| 缙云县| 勐海县| 开化县| 日喀则市| 彝良县| 台湾省| 定兴县| 台北县| 台中县| 绍兴市| 镇远县| 文山县| 报价| 壶关县| 桓台县| 河北区| 金堂县| 旬阳县| 盈江县| 扎鲁特旗| 鱼台县| 宁强县| 沐川县| 图片| 安福县| 西充县| 万山特区| 修文县| 凤冈县| 大新县| 马山县|