季瑞紅
摘 要:隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,我國在各個領(lǐng)域?qū)ν饨煌目焖侔l(fā)展,英語成了必不可少的輔助工具,社會對英語專業(yè)人才的需求量大大增加,同時對英語專業(yè)人才職業(yè)技能的要求也愈發(fā)增高。因此我們必須提升英語專業(yè)學(xué)生的職業(yè)英語能力,優(yōu)化院校英語專業(yè)教學(xué)模式,深入調(diào)研真正適合院校英語專業(yè)學(xué)生的教學(xué)策略。職業(yè)英語翻譯能力是英語專業(yè)學(xué)生所必備的技能,是今后開展工作的基石,這其中包括英漢口譯和筆譯,都對英語翻譯能力有著很高的要求,因此英語專業(yè)學(xué)生如何有效提升翻譯能力的問題也成為了英語專業(yè)教學(xué)中一項艱巨而又棘手的任務(wù)。本文將具體分析英語專業(yè)學(xué)生中國文化英語翻譯能力水平,對高職學(xué)生中國文化外語表達(dá)能力低下的原因進(jìn)行總結(jié),形成有利于提升學(xué)生中國文化外語表達(dá)能力的教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:英語專業(yè);翻譯能力;提升模式
基金項目:該論文系黑龍江省教育科學(xué)規(guī)劃課題:“一帶一路”戰(zhàn)略背景下基于漢英翻譯課程的學(xué)生中國文化英語翻譯能力提升策略研究的研究成果(項目編號:GZD1317047)。
1 英語專業(yè)學(xué)生翻譯課程學(xué)習(xí)現(xiàn)狀
聽,說,讀這三項可以說是英語學(xué)習(xí)的最基礎(chǔ)所在,是學(xué)好英語的根本,而寫則包括了翻譯和寫作,可以說是英語學(xué)習(xí)的核心。翻譯是英語教學(xué)的實用手段,能夠很好地適用于英語教學(xué)實踐??偠灾g是英語專業(yè)教學(xué)最直接的目的之一,其重要地位無需置疑,然而在實際教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)卻常常被忽略。相關(guān)問卷調(diào)查結(jié)果顯示,當(dāng)前我國高職院校英語專業(yè)比較重視聽說讀寫綜合能力的培養(yǎng)和提高,而忽略了應(yīng)當(dāng)歸屬在寫作能力一類中的翻譯能力,因此出現(xiàn)了畢業(yè)生在英漢間翻譯能力不足而影響英語應(yīng)用能力的現(xiàn)象。外語教師關(guān)注較多的僅僅是目的語文化輸入,對母語文化的對外輸出往往忽視,造成大部分大學(xué)生難以用目的語表達(dá)本國文化,這不僅影響學(xué)生整體語言能力水平的進(jìn)一步提高。很多學(xué)校并沒有將翻譯單獨(dú)列為一門課程,而僅僅是夾雜在其他課程中來教學(xué),比如在《綜合英語》課程中讓學(xué)生做一些課后簡單的翻譯練習(xí)作為教師講授課文長難句的輔助手段,這種做法使得學(xué)生的翻譯能力僅僅停留在句子層面上,無法綜合性,系統(tǒng)性提高英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力。
2 關(guān)于如何有效提高英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的幾點(diǎn)建議
2.1 培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生對于翻譯的學(xué)習(xí)興趣
興趣是以需要為基礎(chǔ)的,如果學(xué)生們對翻譯課程學(xué)習(xí)感到需要,他們就會主動接觸和學(xué)習(xí)這項技能,并積極探索學(xué)習(xí)方法。這就需要英語教師著重培養(yǎng)學(xué)生對翻譯課程的學(xué)習(xí)興趣,比如選取一些熱門的英美劇或者名家著作等作為每節(jié)翻譯課的切入點(diǎn),并將中國傳統(tǒng)文化中諸如”自強(qiáng)不息”的奮斗精神,“精忠報國”的愛國情懷,“天下興亡,匹夫有責(zé)”的擔(dān)當(dāng)意識,“革故鼎新”的創(chuàng)新思想,“扶危濟(jì)困”的公德意識,“國而忘家,公而忘私”的價值理念等的滲透,鼓勵學(xué)生參與英美劇字幕的制作,這樣不但能夠很好地培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能快速提升學(xué)生的視聽綜合能力,翻譯能力,對中外文化的貫通理解能力等等。對于學(xué)生們在翻譯學(xué)習(xí)中的進(jìn)步,教師們要加以關(guān)注和激勵,并且定期組織小組互相討論,讓學(xué)生模擬教學(xué),參演英語劇,舉辦英文電影配音大賽,口譯筆譯競賽等等,從而創(chuàng)造出良好的英語學(xué)習(xí)氛圍,讓學(xué)生能夠切身感受到英語作為一種語言的魅力,對翻譯課程有著深刻的認(rèn)識,畢竟,認(rèn)識越深刻,情感就會越熾烈,興趣也就相應(yīng)越發(fā)濃厚。
2.2 改變傳統(tǒng)翻譯課程考核形式
傳統(tǒng)的課程考核形式一般為筆試,是任課教師根據(jù)教材中所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行改動而完成的,只是考察學(xué)生是否掌握了教學(xué)內(nèi)容,無法顧及到學(xué)生綜合翻譯能力的提高,因此院校應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)變考核方式,變?yōu)檎嬲穆殬I(yè)能力考核,注重翻譯技能的實際應(yīng)用。通過對多所院校的調(diào)研和對任課教師意見的綜合,院校的結(jié)課考察應(yīng)該以工作任務(wù)的形式出現(xiàn),從而科學(xué)有效地考察學(xué)生的實用英語翻譯能力??偝煽兛梢苑譃楣ぷ魅蝿?wù)成績和平時成績,平時成績可以包括小組任務(wù),小組合作翻譯成果,實際訓(xùn)練項目成績。因為英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力的提高不是僅僅靠這幾門翻譯課程能夠做到的,需要將課堂內(nèi)的學(xué)習(xí)任務(wù)型教學(xué)與課堂外的實踐考察型教學(xué)有機(jī)結(jié)合起來,不單是翻譯能力的提高,其他英語能力的培養(yǎng)也可以借鑒此種培養(yǎng)模式,使課外實踐穿插進(jìn)課內(nèi)教學(xué),達(dá)到一加一大于二的教學(xué)效果。
2.3 創(chuàng)造性地開展以學(xué)生為中心的新型教學(xué)模式
以往的英語課堂都是以教師為中心,由教師控制課堂內(nèi)容和課堂節(jié)奏,決定本堂課教學(xué)內(nèi)容。但是英語教師不僅要完成規(guī)定的教學(xué)內(nèi)容,更應(yīng)該做到的是鼓勵學(xué)生發(fā)揮其主觀能動性,鼓勵學(xué)生們慢慢提高自己的思維創(chuàng)造能力,能夠在教師的引領(lǐng)下自行探索知識,這樣更能讓學(xué)生體會到翻譯課程的精華所在,因為自己的消化理解一定勝于老師灌輸進(jìn)的知識內(nèi)容。因為英語作為一門語言,英漢翻譯不僅僅需要詞匯量,句法文法知識,還需要發(fā)揮翻譯者的創(chuàng)造性能力。如果僅僅只是通過列舉大量優(yōu)秀的翻譯作品來讓學(xué)生們學(xué)習(xí)其翻譯技巧,效果不見得如預(yù)期所想,因為學(xué)生們并不知道這些優(yōu)秀翻譯作品的翻譯技巧是如何運(yùn)用的,自然也就理解不了翻譯的內(nèi)涵,只是囫圇吞棗地記住了表面知識,對實際翻譯技能的提高并無益處。而若是以學(xué)生為課堂中心,則可以有效避免此類情況的重復(fù)出現(xiàn)。教師可以效法國外,開展小組討論式的教學(xué)方法,將自己的課堂角色由領(lǐng)導(dǎo)者變?yōu)橐龑?dǎo)者,多采用一些引導(dǎo)性,啟發(fā)性的語句,同時布置難度合理的翻譯任務(wù)給各個小組,鼓勵學(xué)生們積極參與問題的分析和討論,敢于提出自己的想法,與他人的想法意見激烈碰撞,不要避免問題的產(chǎn)生,而要創(chuàng)造問題,解決問題,從而培養(yǎng)解決問題的能力。這種教學(xué)方法能夠給學(xué)生們一個應(yīng)用自己翻譯技能的平臺,讓學(xué)生們在多次的鍛煉中熟悉各種翻譯技巧,同時培養(yǎng)學(xué)生們的技能自信心,再遇到類似問題時不再慌張,能夠順利拿出解決辦法。在討論式課堂的最后,還可以由教師主持進(jìn)行一個問題的集中討論和評講,達(dá)到加深鞏固的效果。
3 結(jié)語
翻譯能力的提高是英語專業(yè)教學(xué)中一項長久艱巨的任務(wù),對英語專業(yè)的學(xué)生來講也是一項需要鍛煉和積累的能力,優(yōu)秀的翻譯者不但需要對英語詞匯文法和翻譯技巧了解熟悉,更應(yīng)該做到英漢表達(dá)方式,文化習(xí)俗等方面的綜合性掌握,這樣才能翻譯出文字的內(nèi)涵,同時展現(xiàn)出英語和漢語的雙重魅力。翻譯能力的提升需要校方,教師和英語專業(yè)學(xué)生們的三重溝通和努力,校方需要積極改革教學(xué)和考核模式,應(yīng)用滲透翻譯理論的英文教材,在學(xué)校積極開展各項與翻譯有關(guān)的競賽活動,創(chuàng)造良好的翻譯技能學(xué)習(xí)氛圍。教師則要在課堂開展創(chuàng)新,密切關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)動態(tài),探尋最適合學(xué)生的培養(yǎng)模式。而英語專業(yè)的學(xué)生自己則要建立起對翻譯的學(xué)習(xí)興趣,充分發(fā)揮主觀能動性,主動探索翻譯知識,鞏固翻譯技能。
參考文獻(xiàn)
[1]薄振杰.中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D].山東大學(xué),2010.
[2]張林熹.動態(tài)系統(tǒng)理論視角下英語專業(yè)翻譯課程綜合教學(xué)模式研究[J].成都師范學(xué)院學(xué)報,2017(1).
[3]徐恒振.英語專業(yè)復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)模式探索—校企合作共建翻譯實驗室試點(diǎn)研究[J].河南城建學(xué)院學(xué)報,2011,20(5).
[4]王春燕.英語專業(yè)本科生翻譯能力培養(yǎng)新途徑——任務(wù)型翻譯模式研究[J].常州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013,14(1).