孟德騰 黃芙菊
摘 要:語料檢索發(fā)現(xiàn),“旅旅游”是當代漢語中一種高頻使用的新興表達形式,它的出現(xiàn)是類推機制和社會發(fā)展共同作用的產(chǎn)物。其中,類推機制是語言內(nèi)部固有的產(chǎn)生語言變化強有力的推手,社會發(fā)展過程中旅游業(yè)的興起則是“旅旅游”大量出現(xiàn)的外在條件和誘發(fā)因素?!奥寐糜巍边@一新興表達反映出漢語中并列式復合詞“旅游”內(nèi)部組成成分的結(jié)構(gòu)關系分立性不斷增強,在原來內(nèi)部結(jié)構(gòu)為并列關系的基礎上,“旅游”出現(xiàn)了重新分析為動賓式離合詞的新用法。
關鍵詞:“旅旅游”;類推機制;重新分析;離合詞
一、引言
當代漢語里不斷涌現(xiàn)的新詞新語,往往是人們關注語言生活變化的注意力焦點,并為語言使用者所津津樂道。事實上,除了層出不窮的新詞新語之外,還有其他一些個性化的表達方式也悄然出現(xiàn)。近些年來,新興表達“旅旅游”開始頻頻亮相,甚至在各種主流媒體上也活躍著它的身影,成為大眾語言表達的新寵。例如:
(1)邁爾斯對葡萄酒頗有研究,就在杰克的婚禮之前,他決定帶著老友一起旅旅游,去加利福尼亞的葡萄酒生產(chǎn)基地,借酒來釋放心情。(人民網(wǎng),2005-01-26)
(2)朋友知道后,強行把我從辦公室拖到了挪威。她說:“旅旅游吧,放慢自己生活的腳步是治療抑郁癥最好的方法?!保ā度嗣袢請蟆?,2014-02-21)
(3)我好奇地問她,為什么要天天開店,反正店是自己的,累了可以休息幾天,出去旅旅游。(《人民日報海外版》,2015-12-26)
(4)回去后,他準備把這些獎金回饋下前幾年自己困難時那些援手的朋友;給父母和孩子都買套房子;等眼下的問題解決了,出去旅旅游,放松一下近段時間的緊張情緒,從而更好的投入到以后的工作中去。(山東體彩網(wǎng),2018-10-31)
(5)對于這筆獎金的怎么使用,王先生笑著說:“突然中了幾千萬,現(xiàn)在還有點懵呢。暫時打算一部分用來投資,剩下的,準備買房子。假期來了,可以帶著一家人出去旅旅游。” (《信息時報》,2019-04-12)
通過對人民網(wǎng)和北京大學CCL等系列大規(guī)模語料庫的考察①,我們發(fā)現(xiàn),前些年“旅旅游”還是零星出現(xiàn),近兩三年來其使用頻率呈現(xiàn)出快速攀升的強勁態(tài)勢。語言使用的客觀事實表明,“旅旅游”屬于一種出現(xiàn)時間并不太長的新興表達形式。查閱相關文獻,我們尚未見到對新興表達“旅旅游”進行專門研究的成果。那么,作為一種新興表達,“旅旅游”產(chǎn)生和興起的背后究竟有哪些機制和動因?它的高頻使用反映了語言詞匯系統(tǒng)的什么變化?這些問題很值得作深入探討。
二、“旅旅游”興起的動因和機制
和其他新詞新語類似,新興表達“旅旅游”的興起也并非空穴來風,其產(chǎn)生和存在必定有其深刻的內(nèi)因與外部推動力。我們認為,當代漢語中新興表達“旅旅游”是語言內(nèi)部類推機制和社會發(fā)展共同作用的產(chǎn)物。
(一)內(nèi)部原因
語言內(nèi)部的類推機制是“旅旅游”表達興起的內(nèi)在原因。所謂類推機制,指以語言中某些既有的句法形式為參照,產(chǎn)生出與原詞語形式具有相同或類似規(guī)律的新形式。類推機制是語言中普遍存在的一種語言現(xiàn)象,它對語音、語義以及語法等語言要素的發(fā)展變化都有重要的影響。就“旅旅游”而言,其產(chǎn)生是現(xiàn)代漢語中動詞重疊帶賓語(“VVO”)這一既有句法結(jié)構(gòu)強有力的類推作用。例如:
(6)首都師范大學心理素質(zhì)教育專家楊芷英認為:“假期更應該注重孩子綜合素質(zhì)的培養(yǎng),和孩子一起做做家務、聊聊天、跑跑步、旅旅游,這些能讓孩子們的暑假更快樂、更充實。”(《人民日報》,2016-08-04)
(7)在高薪與健康不可兼得時,他放棄了高薪工作?,F(xiàn)在的他過得很自在,時間多了,能有空釣釣魚,旅旅游,逛逛街。(《上海證券報》,2007-09-24)
現(xiàn)代漢語中存在著大量動詞重疊帶賓語的“VVO”結(jié)構(gòu),如“跑跑步、寫寫字、喝喝酒、梳梳頭、唱唱歌、看看電視、游游泳”等。以例(6)為例,從句法上看,“做做家務、聊聊天、跑跑步”分別是動賓結(jié)構(gòu)“做家務、聊天、跑步”動詞重疊后的結(jié)果。當“旅游”和“做家務、聊天、跑步”等連用時,說話人潛意識中就會自然而然地把“旅游”和“做家務、聊天、跑步”等視為一類,統(tǒng)一納入到“讓孩子們的暑假更快樂、更充實”的同一類動作行為范疇里?!叭送诵模耐死怼?,當“做家務、聊天、跑步”以動詞重疊帶賓語的“VVO”形式出現(xiàn)時,在類推機制的作用下,“旅游”也會相應地采取“VVO”的編碼策略,這樣“旅旅游”就產(chǎn)生了。
從內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系看,當類推產(chǎn)生“旅旅游”之后,作為基式的并列式復合詞“旅游”表層結(jié)構(gòu)形式盡管沒有發(fā)生變化,但“旅”和“游”分立性開始增強,二者之間的結(jié)構(gòu)關系開始松動,“旅游”一詞的內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系發(fā)生了重新分析(reanalysis),即在表層結(jié)構(gòu)不變的前提下,由于認知視角的變化,同一種語言形式被賦予新的理解,“旅”和“游”由原來的并列關系變成動賓關系。許多本來不是動賓式的復合詞在類推作用下被同化,重新理解為動賓結(jié)構(gòu)關系。早有學者注意到這種現(xiàn)象,趙元任(2015)在《漢語口語語法》中曾稱之為“假VO復合詞的離子化”,即“本來不是VO結(jié)構(gòu)的復合詞,把它當作VO結(jié)構(gòu),給它離子化的形式。”如“幽了一默、提你個醒、將他一軍”等。按照趙先生的說法,“旅旅游”也屬于“假VO復合詞的離子化”現(xiàn)象。
當我們把考察視野進一步擴大,不難看到,語言中類似于“旅旅游”受類推機制作用而產(chǎn)生的表達早已有之。例如,呂叔湘(1984)就曾指出“洗澡”這類詞把非動賓結(jié)構(gòu)當作動賓結(jié)構(gòu)來看待,就是動賓結(jié)構(gòu)的類化作用造成的?!跋丛琛弊畛跏遣⒘薪Y(jié)構(gòu)的雙音節(jié)復合詞,古代漢語“洗”指洗腳,“澡”指洗手。在其他動賓式復合詞的類推作用下,后來“洗澡”被重新理解為動賓結(jié)構(gòu),“洗澡”逐漸成為一個處于詞和短語之間的離合詞,出現(xiàn)了“洗洗澡”“洗了一個澡”等離析用法。通過比較,我們認為“洗澡”從原來的并列式復合詞衍生出離合詞用法和“旅游”出現(xiàn)離合詞用法的過程非常相似,可謂殊途同歸。
(二)外在條件
社會快速發(fā)展導致旅游大眾化是“旅旅游”表達興起的外在條件。內(nèi)因是變化的根據(jù),外因通過內(nèi)因而起作用。語言內(nèi)部的類推機制只是提供了“旅旅游”產(chǎn)生的潛在路徑和模式,但還需要特定的誘因才能促使“旅游”作出動詞重疊后加賓語的類推,否則類推機制就很難發(fā)揮作用。語言使用和社會發(fā)展息息相關,“旅旅游”產(chǎn)生的外在誘因是旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展。有關資料表明,2018年我國境內(nèi)旅游的人數(shù)高達55億人次,人均出游4次。這一數(shù)據(jù)表明,我國已進入到大眾旅游時代。近年來,國家大力發(fā)展全域旅游和鄉(xiāng)村旅游、研學旅游、休閑旅游、康養(yǎng)旅游等多種旅游業(yè)態(tài),旅游環(huán)境更加個性化、舒適化、便利化,旅游不再是一件奢侈的事情。“世界那么大,我想去看看。”許多人來一場“說走就走的旅行”,已經(jīng)成為人們的生活常態(tài)。在這一宏觀社會背景下,外出旅游已成為人們?nèi)粘I钪械闹匾M成部分。詞語是社會發(fā)展的晴雨表。旅游業(yè)的迅猛發(fā)展使得“旅游”一詞的使用頻率快速上升。從理論上講,詞語的使用頻率越高,就越容易發(fā)生某些變化。當老百姓語言表達中高頻使用的“旅游”一詞和其他常見的表示日常生活的動賓式復合詞共現(xiàn)連用時,它就極容易獲得類推為動詞重疊帶賓語這一表達形式的機會。與現(xiàn)在旅游“飛入尋常百姓家”不同的是,前些年旅游與大多數(shù)人日常生活還存在一定距離,與此社會現(xiàn)實狀況相對應的是“旅游”一詞使用頻率自然非常低,那么它就很難和“聊天、做家務、逛街”等常見的動賓式復合詞并列在一起,就失去了被類推同化的可能,這也正是以前很少出現(xiàn)“旅旅游”的主要原因。
“旅旅游”的高頻使用在一定程度上折射出并列式復合詞“旅游”一詞開始衍生出離合詞的傾向。換言之,“旅游”內(nèi)部要素新產(chǎn)生了原來不曾有過的動賓關系。語料觀察發(fā)現(xiàn),“旅游”內(nèi)部要素新產(chǎn)生的動賓關系至少還有以下兩方面的明顯證據(jù):
一是“旅”和“游”中間能夠插入“一次”“一趟”“(一)個”等數(shù)量短語,表示動作“旅行”這一行為發(fā)生的數(shù)量。例如:
(8)近幾年公司不斷壯大,2013年與湖南衛(wèi)視合股,成立芒果傳媒有限公司并擔任總裁,做主持人、做電視臺領導的收入恐怕還不夠她請人吃頓飯,或者全家去國外旅一次游。(北青網(wǎng),2016-05-17)
(9)孫建軍又來到農(nóng)場,這次他定好了機票,特意來接張發(fā)祥去廣東,享受晚年生活。張發(fā)祥擰不過他,但是只同意帶著老伴去廣東旅一趟游。(《生活報》,2019-03-25)
(10)中國球迷到了主辦地,當然不只是看場比賽就走人,順便旅個游,以中國人在海外的消費能力和習慣,這會給當?shù)貛黼y以估量的經(jīng)濟利益。(人民網(wǎng),2017-05-12)
二是動詞后可以附加時體標記“著、了、過”。例如:
(11)正當眾人以為糾紛會得到圓滿解決時,該旅行社一位怒氣沖沖的女經(jīng)理來到了現(xiàn)場,一語不合即對游客破口大罵:“不要臉,旅了游還想退錢,退了錢拿去買藥吃。”(《人民日報》,2000-05-16)
(12)在最新發(fā)放的五星級四線新服“天地無極”中,更是增加了“10元日薪免費領”的新手活動,讓你哼著歌,賺著錢,看著美景旅著游。( 網(wǎng)易新聞,2013-05-15)
(13)他們來鄭州已經(jīng)將近十年了……沒有休息日,沒有出去旅過游,連商場也沒有進過,對于鄭州他們依然是外地人。(大河網(wǎng),2015-08-14)
現(xiàn)代漢語中,“著”“了”“過”這三個時體標記在功能上有所分工:“著”表示某種行為正在發(fā)生,“了”表示動作行為的實現(xiàn),“過”表示曾經(jīng)發(fā)生某種動作行為。當“旅游”中的“旅”之后分別帶上這三種時體標記后,其動作行為的語義特征在得到進一步凸顯的同時,也表明“旅游”構(gòu)成成分之間的關系變得松散起來。而這種松散的關系正是“旅游”衍生出離合詞用法的外在表現(xiàn)。
三、“旅游”內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系重新分析的語用因素
無論是中間插入各種數(shù)量短語,還是動詞后加時體標記,離合詞“旅游”都保留了“旅”的動詞特性,原來的動詞性語素“游”開始具備名詞的性質(zhì)。問題是,為什么“旅游”的內(nèi)部結(jié)構(gòu)要從原來的并列關系重新分析為動賓關系而不是其他句法關系呢?我們認為,這一選擇性轉(zhuǎn)變的發(fā)生也不是偶然的,而是有其深刻的語用原因。從語用上分析,并列式復合詞“旅游”內(nèi)部組成成分之所以產(chǎn)生新的動賓關系,至少可能有以下兩方面的原因:其一,作為信息交流的工具,語言最主要的功能之一就是向聽話人傳達某個事件。從信息傳遞的角度看,事件的編碼過程中最重要的是動詞和名詞。動賓結(jié)構(gòu)包含動詞性成分和名詞性成分,具有表達事件的潛在資質(zhì)和功能。就“旅”這一動作而言,動作主體(旅游者)作為句法上的主語S(subject),表示陳述的對象,“旅”和“游”則分別充當動語(verb)和賓語(object),二者組合起來共同擔任起謂語來對主語S作出具體陳述。語用上,“旅”的動作主體對于說話人和聽話人都心知肚明,屬于舊信息。因而作為話語交際的起點充當話題(topic)是最合適的,“旅游”作為述題(comment)來完成引進新信息的任務。這樣整個句法結(jié)構(gòu)以SVO的句法結(jié)構(gòu)形式以及話題加述題的語用結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出來,和聽話人解碼過程中獲取完整的語義結(jié)構(gòu)相契合。換言之,“旅游”衍生出動賓式離合詞的用法恰恰滿足了語言使用者表達整體事件和聽話者獲取完整事件的語用需要。其二,動詞重疊后往往會產(chǎn)生新的語法意義,通常表示動作行為的經(jīng)常性或隨意性,再加上動詞重疊帶賓語的口語特征比較明顯,這些正好迎合了語言使用者旅游追求放松身心的心理訴求。
萬物皆流,萬物皆變。發(fā)展變化是事物運動的普遍規(guī)律。在歷史長河中,語言的種種變化始終只有進行時,沒有完成時。在語音、詞匯和語法三要素中,作為社會變化的直接反映,詞匯系統(tǒng)中一般詞匯所發(fā)生的變化最受人關注,尤其是每年產(chǎn)生大量的新詞新語更是受到人們的熱捧。實際上,除了吸引人們眼球的各種新詞新語之外,語言的某些變化則顯得更加隱蔽。按照結(jié)構(gòu)主義語言學觀點,語言可以看作是一種由不同的要素按照一定規(guī)則組合起來的裝置。語言變化過程中,不同要素之間的組合并非是一成不變的,也會發(fā)生某種動態(tài)的變化。俗話說,“分久必合,合久必分?!边@些動態(tài)變化就包括不同的語言成分之間既有分立,也有融合。眾所周知,當前詞匯化是漢語研究的熱點內(nèi)容,備受學界重視,也取得了豐碩的研究成果。詞匯化的研究主要是考察語言單位從分立到融合的變化。
實際上,如果說詞匯化是合的話,“旅旅游”這種表達形式的興起則可以看作是分,原來內(nèi)部結(jié)構(gòu)成分關系緊密的復合詞“旅游”開始具備離合詞的屬性,產(chǎn)生了“旅旅游”以及中間插入其他成分或動詞后加時體標記等離析用法。從這一點看,“旅旅游”的使用屬于由合到分的由詞返語現(xiàn)象,反映出詞語內(nèi)部構(gòu)成成分從融合到分立的變化,同時揭示了詞匯系統(tǒng)中離合詞并非封閉的一類詞。學界認為,現(xiàn)代漢語中有些詞由原來意義和形式相對凝固,但是在一定條件下會逐漸重新短語化。這種詞匯化的逆過程稱之為“去詞匯化”。從這一觀點出發(fā),完全有理由判斷出“旅旅游”的出現(xiàn)本質(zhì)上就屬于一種逆詞匯化現(xiàn)象,反映出原來內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系固化的復合詞進一步向離合詞游移,這種現(xiàn)象也有力地表明共時平面里語言所呈現(xiàn)出的變化。相對于那些反映新思想、新概念或新事物的大量新詞新語而言,此類詞法層面上的“去詞匯化”變化顯得更加隱蔽,在觀察語言生活時更容易被我們忽略。因此,在關注詞匯化的同時,對于詞語內(nèi)部結(jié)構(gòu)發(fā)生變化并出現(xiàn)由詞返語的離合用法的逆詞匯化現(xiàn)象,我們也要給予必要的關注。當代漢語中的新興表達“旅旅游”就是語言發(fā)展進程中的老樹新枝,也是在詞語內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系重新分析進而出現(xiàn)離合用法的一個鮮活用例。值得一提的是,“旅旅”詞語內(nèi)部結(jié)構(gòu)關系重新分析進而出現(xiàn)離合用法,并不意味著鳩占鵲巢,原來并列式復合詞“旅游”沒有徹底退出歷史舞臺,實際上“旅游”的離合用法和并列式復合詞“旅游”在目前語言使用中是并存的。我們可以這樣說,當代漢語中“旅旅游”這一新興表達的高頻使用,表明了并列式復合詞“旅游”內(nèi)部組成成分的結(jié)構(gòu)關系分立性不斷增強,衍生為一個新的動賓式離合詞,體現(xiàn)出語言在構(gòu)詞法上的創(chuàng)新性。
參考文獻:
[1]丁勇.漢語動賓型離合詞的語用分析[J].語言研究, 2002,(S1).
[2]王洪君.從字和字組看詞和短語——也談漢語中詞的劃分標準[J].中國語文,1994,(2).
[3]董秀芳.詞匯化:漢語雙音詞的衍生和發(fā)展(修訂本)[M].北京:商務印書館,2011.
[4]孟德騰.假性否定構(gòu)式“這一X不要緊,Y”的表意機制與語用功能[J].語文研究,2018,(4).
[5]呂叔湘.語文雜記[M].上海:上海教育出版社,1984.
[6]趙元任.漢語口語語法[M].呂叔湘譯.北京:商務印書館,2015.