王雅靜
全書由日本新一代風(fēng)頭最勁的年輕女作家川上未映子提問,村上春樹回答,采訪前后歷時(shí)四次,集結(jié)成長篇訪談合集。借由大哲學(xué)家黑格爾的名言“密涅瓦的貓頭鷹在黃昏起飛”取名《貓頭鷹在黃昏起飛》。
Q:川上未映子
A:村上春樹
Q您在這次出的書中寫道:“講故事這東西,換個(gè)說法,就是親自下到意識(shí)底層,下到黑暗的心底。”您還在一次訪談中說:“我對(duì)于地面上的自我完全沒有興致。”
A不是完全沒有。不過真可能對(duì)那一種類的自我?guī)缀跆岵黄鹋d致。
Q幾乎提不起興致?您能就此多說一些嗎?
A舉例說吧,我不喜歡讀所謂私小說作家寫的那類日常性自我糾葛的東西。對(duì)自己本身的那種事也沒太深想。因?yàn)樯鷼?、失望、不快、煩惱這些情緒當(dāng)然在我身上也是有的,但我沒興趣琢磨這些。相比之下,更有興趣的是尋找自己心中固有的故事,把它拽出來,觀察往下將會(huì)從中發(fā)生什么。說到底,我想那首先是聲音(Voice)問題。如果我的聲音能和別人的聲音交融互匯,讀者就肯定有興趣讀。非常不可思議的是,我的小說即使被人翻譯過去,聲音也沒消失。
Q那恰恰導(dǎo)致一種不同:私小說自我層面的聲音和現(xiàn)在您所說的與故事相呼應(yīng)層面的聲音也是不同的,是吧?盡管翻譯之后語言改變—這點(diǎn)自不必說—自我層面的表層部分全部改變了……
A自我層面、地表層面的聲音的呼應(yīng)總的說來是淺層的。而一旦潛入地下再出來,即使看上去相同,但泛音的深度也是不同的。一度潛入無意識(shí)層面再重新出來的材料和之前不一樣了。相比之下,不努力潛入而直接寫成文章的東西則缺乏回響。因此,我所說的故事、故事,總之就是讓材料潛入。潛入得越深,出來的變化越大。
Q有道理。讓故事“潛入”,這個(gè)說法太好了!
A炸牡蠣過油似的。
Q就您來說,用一兩年時(shí)間投入全部精力寫長篇—得以讓那個(gè)故事潛入其中。與此同時(shí),哪怕作品再短,也有同樣的潛入發(fā)揮作用。因此,盡管幅度不同,但所有聲音的深度是相通的,是吧?想來,這也讓人不可思議……
A采訪時(shí)也是這樣。例如就《地下》采訪時(shí),畢竟采訪對(duì)象不是專業(yè)寫手,而是普通市民,所以采訪過后,就要把錄音帶倒過來,讓它在我本人身上鉆一遍。不不,或許相反,更應(yīng)該說讓我本人在對(duì)方話語中鉆一遍??傊@過之后,從中出來的東西同單單機(jī)械性寫出的原稿明顯不同。不是要把采訪稿給本人看的嗎?結(jié)果對(duì)方說:“呃,和我說的一模一樣。”但仔細(xì)看還是有很大不同的。
Q這太有意思了!感覺上好像有“潛入”的本質(zhì)出現(xiàn)在那里了。
A基本上我是人家怎么說就怎么寫。可是,包括細(xì)微順序在內(nèi),文章的效果我還是追求的,進(jìn)行相當(dāng)徹底的reconstruction(重構(gòu))。
Q不過您采訪的本人讀了……
A我認(rèn)為他會(huì)覺得一如自己所說。因?yàn)槭聦?shí)上我一沒增補(bǔ)二沒刪減,而僅僅是把那個(gè)人的聲音變得更容易和別人產(chǎn)生共鳴罷了。通過這個(gè)辦法,使得那個(gè)人想傳達(dá)的現(xiàn)實(shí)性更加現(xiàn)實(shí)。這其實(shí)也是小說家日常從事的作業(yè)。
Q這個(gè)“潛入”說明,實(shí)在太有現(xiàn)實(shí)性了!
A所以對(duì)我來說,采訪也好,寫隨筆也好,寫東西時(shí)的原理都是一樣的。讓聲音變得更現(xiàn)實(shí),這是我們的關(guān)鍵任務(wù)。我把它稱為“魔感”。有個(gè)故事說大凡邁達(dá)斯王之手接觸的東西都會(huì)變成金子,和那個(gè)是一回事。假如不是或多或少有這種魔感,就不能寫出讓人掏錢買來讀的東西。當(dāng)然,大凡作家都各有各的魔感……