• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    中國隱喻式菜名的認(rèn)知識解機制

    2019-07-30 07:01:52李元梅
    青年文學(xué)家 2019年18期

    李元梅

    摘? 要:中國人向來推崇“民以食為天”,中國飲食文化內(nèi)涵豐富。中式菜肴作為中國飲食文化的主要組成部分,命名方式多種多樣。中國人大多采用以神話傳說、歷史典故、動植物形象等手段進行命名,從而涌現(xiàn)出了大量隱喻式菜名。本文通過解讀中國隱喻式菜名的命名方式,嘗試從認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)知三觀的視角去探討其識解機制,以期促進中西方跨文化交流。

    關(guān)鍵詞:隱喻式菜名;命名方式;認(rèn)知識解機制

    [中圖分類號]:H15? [文獻標(biāo)識碼]:A

    [文章編號]:1002-2139(2019)-18--02

    一、引言

    中國人“民以食為天”的觀念充分突出了飲食在中國人日常生活中的重要地位。中國飲食文化作為中華文化的一部分,內(nèi)涵豐富,中外聞名。然而,中國菜的命名方式多種多樣,涌現(xiàn)出大量以神話傳說、歷史典故、動植物形象等方式來命名的隱喻式菜名,這就給外國人真正理解這些菜肴造成了一定的困難。在這樣的文化差異下,如果不能正確理解中式隱喻式菜名,就會產(chǎn)生一些令人哭笑不得的笑話。

    目前,對于中式菜名的解讀,有些學(xué)者站在了文化的視角;有些學(xué)者立足于翻譯理論視角,還有的學(xué)者開始從一些嶄新的視角展開研究。但仔細分析發(fā)現(xiàn),學(xué)者們還是沒能把中式菜名,尤其是隱喻式菜名作為一種特殊的語言現(xiàn)象進行全面、系統(tǒng)的研究;而且針對隱喻性菜名的研究很少,只有極少數(shù)的研究是從認(rèn)知語言學(xué)視角出發(fā)的,所以在這個領(lǐng)域去發(fā)現(xiàn)恰當(dāng)?shù)臉?biāo)準(zhǔn)和成功的案例是很困難的?;诖?,本文立足于認(rèn)知語言學(xué),從其經(jīng)驗觀、突顯觀、注意觀去分析中式隱喻式菜名的命名和構(gòu)成,并在這三種觀念下對其翻譯方法進行探討。

    二、中式隱喻性菜名的命名理據(jù)

    國內(nèi)學(xué)者把中式菜名的命名方式總結(jié)為兩種:一種是寫實命名法,另一種是寫意命名法。寫實命名法突出菜肴的原料、風(fēng)味等,寫意命名法把菜肴某一部分特色突出渲染,引人眼球。在中式菜名中含有大量隱喻式菜名。下面就對隱喻式菜名命名理據(jù)進行大致闡述。

    (一)隱喻式菜名的命名理據(jù)概觀

    在飲食方面中國人不僅追求“色、香、味”俱全,更是喜歡在菜的命名上下功夫。的確,一個好的菜名能起到畫龍點睛的作用,增強吸引力。對于隱喻式菜名的命名方式,可大致劃分為以下幾種:一利用動植物的形象命名。比如:“黑熊耍棍”、“螞蟻上樹”。這兩道菜肴,前者實質(zhì)上就是木耳炒豆芽,豆芽根狀的形狀符合生活中棍棒的形狀,因此,把豆芽當(dāng)成菜中的棍棒。木耳的顏色是黑色,所以用黑熊顏色代替木耳顏色。后者其實就是粉條炒肉末。肉末小而成團,這個特點符合螞蟻外形特點和群居特點,所以,把肉末引申為螞蟻,粉條細長的特征符合樹枝的形象,二者結(jié)合就是“螞蟻上樹”。二按菜的象征意義命名。比如“龍鳳呈祥”、“瑞雪兆豐年”等。光看菜名,會讓人不知所云。其實,“龍鳳呈祥”就是蛇和雞燉的湯。蛇被看作是中國的“小龍”,中國又有“野雞飛上枝頭變鳳凰”這一俗語,所以把蛇比作龍,雞比作鳳凰,祝愿人們的生活有龍鳳庇佑?!叭鹧┱棕S年”中的“瑞雪”指的是打碎蒸熟后的蛋清,因其顏色形狀和雪都很相似,所以稱為“瑞雪”,配上西蘭花、腰果等食材,來預(yù)示適時的冬雪昭告著來年的豐收。

    三以歷史文化典故命名。如“佛跳墻”、“霸王別姬”。這兩道菜都含有歷史文化故事。據(jù)說“佛跳墻”起源于一次文人聚會,在清代的一次文人雅聚上,當(dāng)其中一道菜被盛上來之后,菜香奪壇而出,便有人即興作詩“壇起葷素飄四鄰,佛聞棄禪跳墻來”。“霸王別姬”的主要食材是甲魚和雞,“甲魚”在中國也叫“王八”,“王八”倒著念和“霸王”在中文發(fā)音上相似,“雞”與“姬”同音,組合取名為“霸王別姬”,組成中國歷史上有名的事件:西楚霸王項羽在烏江兵敗之后,決定放手一搏,在突圍前與其寵妾虞姬訣別。四以諧音手段命名,也就是把食材的發(fā)音配上一些吉祥的話語,比如“五福臨門”、“年年有余”?!拔甯ER門”取“腐”和“福”的諧音,象征福氣到來,把白豆腐、炸豆腐、凍豆腐、油豆腐、腐竹這五種豆腐混在一起烹飪,希望福氣多多?!澳昴暧杏唷钡闹饕巢氖囚~?!坝唷痹跐h語中有剩余的意思,取“余”與“魚”的諧音,代表人們希望生活富裕,年年有剩余。

    (二)從認(rèn)知語言學(xué)視角看中式隱喻性菜名

    無論采取哪種命名方式,在菜名的命名過程中,對于語言的使用都是一種認(rèn)知過程,都可從認(rèn)知語言學(xué)的注意觀、突顯觀和經(jīng)驗觀分析。

    認(rèn)知語言學(xué)的突顯觀認(rèn)為,在觀察周圍的事物時,客觀物體進入人們的注意窗有主次之分,有的成為注意的焦點,有的則弱化為襯托部分(朱曉琴,2008)。在給菜命名時,不可能囊括菜的所有信息,必須要有針對性地選擇其某方面的特征突出。通常來說,人們一般會把焦點放在主料上面,其余的配料、烹飪方法、風(fēng)味等則一般會被省去或有選擇的融入到菜名之中。雖然主料是焦點,一般體現(xiàn)在以寫實法命名的菜上,但在隱喻式菜名中,隱喻在菜名中的美好寓意才是命名者最想突出的部分。認(rèn)知語言學(xué)用“圖形”表示突出的部分,“背景”表示襯托部分。在隱喻式菜名中,蘊涵在菜中的寓意作為“圖形”被凸顯出來,其他部分如:主料、配料等,則被弱化為“背景”。

    認(rèn)知語言學(xué)注意觀認(rèn)為,“我們所使用的語言實際上反映了客觀世界和其中發(fā)生的事件引起我們注意的那部分(蕭立明,2003)?!比藗冇^察客觀世界的方式主要基于引導(dǎo)注意力的認(rèn)知能力。注意觀涉及到兩個概念:框架和視角。認(rèn)知語言學(xué)提出語言機制反映并依賴于概念的形成過程,而概念的形成過程是建立在人們自己的經(jīng)驗框架理論基礎(chǔ)之上的??蚣鼙焕斫鉃橐环N描述認(rèn)知語境的方式,與認(rèn)知范疇息息相關(guān)。隱喻式菜名被當(dāng)成框架,一般突出了人們關(guān)注的信息,即菜名中蘊涵的寓意信息,這些信息一經(jīng)傳遞就成為了人們關(guān)注的焦點。比如“年年有余”這道菜,其突出部分是蘊涵在菜名中的寓意即希望生活富裕,年年有剩余,至于魚的烹飪、風(fēng)味等都被弱化,人們注意的焦點是其所蘊涵的祝福。

    認(rèn)知語言學(xué)經(jīng)驗觀認(rèn)為,語言認(rèn)知與人們經(jīng)驗有直接關(guān)系。認(rèn)知來源于日常生活中所累積的經(jīng)驗,語言直接就產(chǎn)生于這些經(jīng)驗中。在人們擁有的各種認(rèn)知能力中,想象是一種主要的、普遍的認(rèn)知能力,其心理過程就是將一些概念放到另一個概念上,也就是Lakoff的映射理論。Lakoff(1987)認(rèn)為心理理解包括了兩個認(rèn)知領(lǐng)域:源域和目標(biāo)域。概念隱喻就是把一個認(rèn)知域(源域)的部分特征映射到另一個認(rèn)知域(目標(biāo)域)。這不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知現(xiàn)象,是人們在特定經(jīng)驗的基礎(chǔ)上對抽象概念進行感知理解。前面解釋過“螞蟻上樹”的由來,基于人們的認(rèn)知經(jīng)驗,人們把肉末的特點映射到螞蟻上,粉條特點映射到樹的形象上。隱喻式菜名在人們認(rèn)知經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,蘊藏著濃郁的中國文化背景知識,當(dāng)不熟悉中國文化的人看到這些菜名時,就會產(chǎn)生困惑。因此,對于隱喻式菜名的認(rèn)知需要基于一定的經(jīng)驗認(rèn)知。

    三、從認(rèn)知語言學(xué)視角看隱喻式菜名的英譯

    “語言是一種認(rèn)知活動,是對客觀世界認(rèn)知的結(jié)果,語言運用和理解的過程也是認(rèn)知處理的過程(王寅,2007)?!狈g,作為一種跨文化的交際活動,本質(zhì)上是一種雙重認(rèn)知活動。對隱喻式菜名的恰當(dāng)翻譯,首先是以譯者對其正確認(rèn)知為基礎(chǔ),其次,翻譯過程中,要考慮接受者具有的認(rèn)知因素。中西方飲食文化差異大,一個成功的菜名翻譯,是既充分考慮兩種文化差異,又在接受者認(rèn)知因素的基礎(chǔ)上對這種文化差異作出了恰當(dāng)?shù)奶幚怼1疚脑谔接戨[喻式菜名的英譯時,也將從注意觀、突顯觀和經(jīng)驗觀三方面入手。

    隱喻式菜名英譯后,英譯名就是接受者們閱讀的焦點。外國人在閱讀菜單時最關(guān)心的是吃的東西。然而,大部分隱喻式菜名是不能體現(xiàn)出其主料是什么的。因此,在翻譯隱喻式菜名時,可采用直譯加圖片的方法。在菜的英譯名下方給出菜的圖片。圖片能更好地抓住食客的眼球,吸引其注意力。這種方法不僅讓食客知道自己吃的東西,也促進了中國飲食文化的傳播。比如“螞蟻上樹”可直譯為“the ants climbing trees”,“黑熊耍棍”直譯為“the black bears playing sticks”,然后在菜名下附上對應(yīng)圖片,這對于食客知道“螞蟻上樹”是粉條炒肉末,“黑熊耍棍”是木耳炒豆芽有很大的幫助。

    在隱喻式菜名中,菜名突出的重點并不是菜的主料,而是蘊涵在菜名中的美好寓意。因此,翻譯這類菜名時,可采用直譯加加注的方法。如“龍鳳呈祥”可以譯為“dragon dancing with phoenix”,然后在其后面加注:snake and wild chicken are called the small dragon and phoenix in ancient time, the two mascots mean good furtune. 這樣,菜的主料得到體現(xiàn),其蘊涵的美好寓意也得到了表達,寓意作為“圖形”得到凸顯,主料作為“背景”則被弱化。接受者在了解此菜的真正含義后,或許就會降低對菜主料的關(guān)注度。

    隱喻式菜名有一定的經(jīng)驗基礎(chǔ)和現(xiàn)實依據(jù)。由于中西方文化的差異,西方文化對于蘊涵在隱喻式菜名中的中國文化知之甚少。因此,在翻譯過程中,譯者要考慮到雙方之間的認(rèn)知差異,可采用拼音加加注的方式,如“霸王別姬”可直接用中文拼音表達出來“Ba Wang Bie Ji”,菜名中蘊涵了中國的歷史事件,所以加注:the conqueror Xiang Yu farewell to his concusine Yu, Ba Wang (the conqueror Xiang Yu) has the same sound with turtle wang ba, Yu Ji has the same prounciation with chicken Ji in Chinese.

    四、結(jié)語

    中國人對飲食的重視,從菜的命名上就可以得到彰顯。中國菜的命名方式五花八門,隱喻式菜名作為中國菜名的一個重要特征,蘊涵著濃郁的中國傳統(tǒng)文化。要想外國友人在大飽口福的同時領(lǐng)略深厚的中國文化底蘊,這就突出了菜名翻譯的重要性。從認(rèn)知三觀的視角對隱喻式菜名作出正確恰當(dāng)?shù)姆g,既有利于呈現(xiàn)隱喻式菜名中多姿多彩的現(xiàn)象,又有利于增強中國飲食文化對外的吸引力。

    參考文獻:

    [1]Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Lived By. Chicago: The University of Chicago Press.

    [2]劉清波. 中式菜名的技巧和原則[J]. 中國科技翻譯, 2003, 16(4): 52-53.

    [3]任靜生. 也談中菜與主食的英譯問題[J]. 中國翻譯, 2001, 22(6): 56-57.

    [4]王寅. 認(rèn)知語言學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2007.

    [5]蕭立明. 認(rèn)知語言學(xué)與翻譯[J]. 中南大學(xué)學(xué)報, 2005, (5): 572-575.

    [6]文旭、劉先清. 英語倒裝句的圖形--背景理論分析[J]. 外語教學(xué)與研究, 2004, (6): 438-443.

    [7]朱曉琴. 中式菜名以及英譯的認(rèn)知語言學(xué)研究[J]. 四川理工學(xué)院學(xué)報, 2008, 23(4): 65-68.

    彝良县| 桃园市| 长宁区| 手游| 泊头市| 库伦旗| 小金县| 黄浦区| 密云县| 宁夏| 临江市| 柳河县| 上虞市| 界首市| 宁蒗| 东宁县| 新巴尔虎左旗| 阳原县| 甘孜县| 右玉县| 渝中区| 肇州县| 民乐县| 沽源县| 岳阳县| 磴口县| 徐闻县| 普洱| 广宁县| 中宁县| 辽阳市| 凯里市| 天长市| 阿拉善左旗| 根河市| 昌江| 屯门区| 公安县| 平原县| 绵竹市| 东兰县|