摘? 要:宗教信仰是人類生活的重要精神支柱,對社會文化具有深遠影響。作為世界三大宗教之一的佛教于公元2世紀傳入越南,并對其在語言文化方面產(chǎn)生深刻影響。俗語是語言的重要組成部分,具有深厚的文化內涵,許多俗語具有強烈的宗教色彩,反映了不同的宗教形態(tài)和宗教理念。研究越南佛教俗語中的宗教觀念和表現(xiàn)形式,有助于我們更好地理解越南社會和語言文化。
關鍵詞:佛教;俗語;越南;社會語言學
作者簡介:王彬,越南胡志明市國家大學下屬社會科學與人文大學博士研究生。
[中圖分類號]:B94? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-18--02
一、佛教在越南的發(fā)展概況
公元2世紀到12世紀,是佛教在越南的引進時期,經(jīng)過10個世紀的傳播,佛教在越南具備了成熟的發(fā)展條件,于越南的李朝和陳朝期間(公元13-15世紀),到達了鼎盛期,并成為國教。佛教在當時的社會生活中具有深遠而強大的影響,在融合中國道教與儒教的同時,結合本國信仰,創(chuàng)立了具有本土特色的佛教。陳朝(1225年-1400年)以后,佛教逐漸失去了社會地位,并放棄了在儒家舞臺上的政治地位。但時至今日,它仍然在越南的社會生活中發(fā)展傳播,并在各領域發(fā)揮著其他宗教不可替代的作用。
二、佛教對越南俗語的形成及影響
佛教傳入越南,大量的佛經(jīng)與佛教著作由中國直接傳入越南,其經(jīng)典的翻譯以漢語言文字為主,及部分梵語。在翻譯過程中,大量的漢源佛教詞語滲透到越南語音及詞匯系統(tǒng)中,源于佛教的漢語俗語也被越南語借用。其中少部分為漢越詞俗語,如:C?p th?i b?o Ph?t c??c (臨時抱佛腳),Oan gia nên m? kh?ng nên k?t (冤家宜解不宜結);部分為越語俗語,可通過漢語佛源俗語借譯,如:S?ng ngày nào hay ngày ?y (做一天和尚撞一天鐘),?èn nhà ai nhà n?y r?ng (各燒各的香,各拜各的佛);另外還有一部分越語俗語根據(jù)字面意思漢語直譯,如:C??i v? mù nh? tu tr?n ki?p (娶瞎妻如同修滿劫); ?n c?m có canh, tu hành có v?i (吃飯有湯,修行有娓)。
三、越南佛教俗語的漢譯
越南佛教俗語在發(fā)展演變過程中吸取了佛教著作的精華,將抽象的佛教教條通俗化,用生動形象、詼諧幽默、音韻和諧、言簡意賅的句子表達出寓意深刻的內容。使具有社會統(tǒng)治階級屬性的佛教信條平民化和生活化,對佛教在越南的發(fā)展傳播起到了積極的推進作用。
(一)因果 Nh?n qu?
越南百姓根據(jù)佛教的因果思想接收到了佛教的因果學說,賞善罰惡是佛教徒行為處事的重要法則,努力從善者必將在日后收獲好的結果,而行惡者肯定會遇到不幸的事情。因果學說在佛教俗語的表達中比較廣泛,如下列句子:
1. ? hi?n g?p lành, ác gi? ác báo (善有善報,惡有惡報);
3. Làm phúc ???c phúc, làm ?n ???c ?n (造福得福,感恩得恩);
2. ??i cha ?n m?n, ??i con khát n??c (父輩吃咸,子輩口渴)。
(二)福禍 Phúc h?a
越南對的“福”一詞的理解是擁有更輕松和更舒適的生活環(huán)境,對“禍”一詞的理解是生活中的困境、失敗及危害到自身安全的境遇。當今,人們大多傾向于通過財富來識別“?!保案!钡母拍钜查_始變身為“富”。這一社會現(xiàn)象在以下佛教俗語中有所體現(xiàn):
1. Làm phúc nh? làm giàu (造福如致富);
2. Ng??i nào v? phúc s?ch kh?ng l?u l?u (無福之人,一貧如洗);
3. Có phúc thì hóa(chǎn), v? phúc thì ??a (有福禍消散,無福遭禍虐)。
(三)慈悲 T? bi
提到佛教,大家都想到“我佛慈悲”,“慈悲為懷”等詞語,慈悲乃是解決問題的態(tài)度,是宇宙的根本法則。佛教徒的慈悲對眾生開放,包括那些曾經(jīng)傷害、嫉妒、憎恨過我們的人。佛教以慈悲而著,慈悲是佛教散播的一種智慧。
1. T? bi bác ái (慈悲博愛);
2. Lành nh? B?t, hi?n nh? Ph?t (慈善如佛);
3. C?u ???c m?t ng??i phúc ??ng hà sa (救得一人福等河沙);
(四)輪回 Lu?n h?i
輪回又稱流轉、輪轉,是指眾生死了又生,生了又死,像車輪一樣轉動不停,循環(huán)不已。佛教其認為一切有生命的東西,如不尋求“解脫”,即永遠在“六道”(天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)中生死相續(xù),無止盡地循環(huán)。佛教的輪回觀念主要勸勉人們“多行其善,避免作惡”。
1. Làm ác ki?p sau ch?u t?i (今生作惡,來世受罪);
2. H?y ? cho lành, ki?p này ch?ng g?p ?? dành ki?p sau (積德行善,此生未了來世再還);
3. ??i x?a qu? báo thì ch?y, ??i nay qu? báo m?t gi?y nh?n ti?n (前世報應若遲,今世報應即現(xiàn))。
(五)佛魔 Ph?t ma
佛與魔是佛教中對立存在的狀態(tài),是“善”與“惡”,“貴”與“賤”的象征,代表的是一正一邪。越南佛教俗語中,也有反映佛與魔的相關俗語。
1. Hà ti?n cúng b?t, th? phát cúng ma (吝嗇供佛,勢發(fā)供魔);
2. No nên ra b?t, ?ói nên ra ma (飽成佛,餓成魔);
3. ?i v?i b?t m?c áo cà sa, ?i v?i ma m?c áo gi?y (跟佛穿袈裟,跟魔穿紙衣)。
四、越南佛教俗語的特點
從傳入、鼎盛、衰落、振興,再到如今的成熟發(fā)展,越南佛教歷經(jīng)近20個世紀的傳播,在社會上奠定了無可取代的地位。佛教語言從起初以翻譯漢文經(jīng)典,借用漢語詞語,到慢慢使用自己的語言,形成了自己的語言特色,佛教語言已成為不可或缺的傳播工具,同時作為歷史的載體,記錄下了這段非同一般的越南佛教發(fā)展歷史。俗語作為一種喜聞樂見的言語形式,在民間交流過程中流傳度極高,深刻形象的反映其所表達的語言意喻及思想內涵。越南佛教俗語有其以下幾個特點:
1.具備口語性、通俗性的顯著特點;
2. 句子結構多樣,表達形式靈活;
3. 越語俗語的數(shù)量多于漢越俗語的數(shù)量;
4. 蘊含豐富的佛教哲理。
五、結論
宗教作為極具特色的社會表現(xiàn)形式,與語言密切相關。語言反映宗教活動的內容,宗教行為滲透到語言并改變語言的發(fā)展。越南佛教俗語在借用梵語和漢語佛教詞語的同時,遵守外來借詞的使用規(guī)律,并不斷深受本民族語言的制約和影響,形成了自己獨有的語言形態(tài)。從吸收佛教思想到運用佛教思想,佛教已深深融入到越南社會,其中,語言作為傳播媒介功不可沒。
參考文獻:
[1]丁保福. 佛學大辭典[Z].文物出版社.2015.
[2]溫端政. 俗語大詞典[Z].商務印書館.2015.
[3]劉寶俊. 社會語言學[M].科學出版社有限責任公司.2018.
[4]阮氏玉華. 越南佛教詞語研究[J].博士學位論文.華中科技大學.2011.
[5]王遠新. 論語言學與宗教學的結合[J].貴州民族研究.1990.
[6]Nguy?n ??c D??ng. T? ?i?n T?c Ng? Vi?t. Nxb T?ng h?p Tp. H? Chí Minh.
[7]Tr?n Quan Thu?n. Ph?t giáo t?ng quan - 2 t?p. Nxb V?n hóa(chǎn) Sài Gòn. 2007.
[8]V? Ng?c Phan. T?c ng? ca dao d?n ca Vi?t Nam. Nxb V?n h?c. 2016.
[9]Nguy?n V?n Khang. Ng?n ng? h?c x? h?i. Nxb Giáo d?c Vi?t Nam. 2014.
[10]Cao Ng?c L?n (2013). Tìm Hi?u V?n Hóa(chǎn) T?m Linh C?a Ng??i Vi?t. Nxb Lao ??ng.