• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      文化視域下的旅游英語(yǔ)名稱翻譯研究

      2019-07-19 04:42:54張秀華
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯旅客旅游

      張秀華

      [摘? ? ? ? ? ?要]? 我國(guó)幅員遼闊,歷史文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),美麗的自然風(fēng)景和精彩紛呈的人文景觀對(duì)國(guó)外的游客具有極大的吸引力,近年來(lái),跨國(guó)旅游已成為我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的一個(gè)重要方向。在跨國(guó)旅游中,旅游英語(yǔ)翻譯發(fā)揮著重要作用,在語(yǔ)言文化、風(fēng)俗習(xí)慣、意識(shí)形態(tài)等方面存在巨大差異的旅游背景下,如何更加準(zhǔn)確、更加恰當(dāng)?shù)乇硎鑫覈?guó)的景觀與文化,是旅游翻譯需要深入思考和亟待解決的問(wèn)題。探討在文化視角下,如何創(chuàng)造性地進(jìn)行旅游英語(yǔ)翻譯,望拋磚引玉,給相關(guān)從業(yè)人員提供一個(gè)參考。

      [關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 旅游英語(yǔ);翻譯;創(chuàng)造性

      [中圖分類號(hào)]? F590.63? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? [文章編號(hào)]? 2096-0603(2019)12-0094-02

      翻譯主要包括兩方面的內(nèi)容,一方面是對(duì)說(shuō)話人的語(yǔ)言進(jìn)行理解,一方面是向聽(tīng)話人進(jìn)行解釋,它是一種復(fù)雜的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程。旅游英語(yǔ)是英語(yǔ)翻譯的一個(gè)重要方向,它受到語(yǔ)言、文化、信仰等多方面因素的影響。翻譯人員必須對(duì)雙方的文化和風(fēng)俗習(xí)慣具有深刻的認(rèn)識(shí),充分考慮到各國(guó)之間的文化差異和審美差異,使游客能夠充分理解和認(rèn)識(shí)到旅游當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)景名勝和文化習(xí)俗。因此,翻譯人員應(yīng)當(dāng)提高自身水平,加強(qiáng)文化理解,采用多種創(chuàng)造性的翻譯方法,對(duì)風(fēng)景文化原始意義進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g和轉(zhuǎn)述,使旅游人員更加深刻地理解其背后的內(nèi)涵。比如,筆者所在的安徽省,在安徽境內(nèi)包含眾多風(fēng)景名勝和文化習(xí)俗,還包括徽劇、徽菜、徽式建筑等。而這些都是我們優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,也吸引了很多外國(guó)人。所以,教師在英語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中要切實(shí)以文化元素為例,讓學(xué)生學(xué)會(huì)怎樣把中國(guó)的傳統(tǒng)文化和英語(yǔ)結(jié)合起來(lái),提高學(xué)生的實(shí)踐技能水平。

      一、旅游英語(yǔ)翻譯的作用與要求

      (一)旅游英語(yǔ)翻譯的作用

      旅游英語(yǔ)的目標(biāo)在于充分帶動(dòng)和提升我國(guó)旅游業(yè)的飛速發(fā)展,讓國(guó)外的游客能夠更加深刻地了解我國(guó)的文化習(xí)俗,欣賞風(fēng)景名勝,以促進(jìn)中華文明在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播。旅游英語(yǔ)翻譯可以充分發(fā)揮誘導(dǎo)作用和信息作用。旅游資料能夠?yàn)槁糜稳藛T提供豐富的信息,翻譯人員要充分探尋和發(fā)現(xiàn)旅客產(chǎn)生興趣的關(guān)鍵點(diǎn),因此,充分引導(dǎo)游客了解我國(guó)的景觀與文化,使旅客更加自然地享受到風(fēng)景名勝帶來(lái)的美感和文化習(xí)俗帶來(lái)的震撼,進(jìn)一步增強(qiáng)他們探索和繼續(xù)欣賞的欲望。因此,旅游翻譯要充分具備信息引導(dǎo)作用和文化感知作用,才能夠進(jìn)一步提高游客的旅游感受,給他們帶來(lái)美好的旅游回憶。

      (二)旅游英語(yǔ)翻譯的要求

      旅游英語(yǔ)包括景點(diǎn)名稱、菜系名稱、道路名稱等。旅游英語(yǔ)不同于一般的英語(yǔ)翻譯場(chǎng)合,它具有特定的要求和特點(diǎn),旅游英語(yǔ)并不能簡(jiǎn)單地將中文直譯成英文,而需要充分衡量和考慮旅客的文化背景和接受能力,使翻譯效果達(dá)到言語(yǔ)和情感上的相互對(duì)等和文化融合。根據(jù)筆者的經(jīng)歷和相關(guān)學(xué)者研究,旅游英語(yǔ)翻譯人員主要需做好以下幾個(gè)方面。

      1.樸素易懂

      與傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯場(chǎng)景相比,旅游英語(yǔ)翻譯面對(duì)的場(chǎng)景更加復(fù)雜,文化內(nèi)涵更加豐富,不僅要轉(zhuǎn)達(dá)原本的中文含義,而且要將其中的文化魅力和風(fēng)土人情進(jìn)行準(zhǔn)確巧妙的轉(zhuǎn)述,難度更大。中華文化博大精深,要將傳統(tǒng)文化轉(zhuǎn)變成另一個(gè)文化背景下的準(zhǔn)確釋義是非常困難的,如果翻譯人員刻意使用較為復(fù)雜的單詞,往往會(huì)增強(qiáng)游客心中的畏懼感和厭煩感,很難引發(fā)他們從心靈深處的理解認(rèn)同。中文許多詩(shī)句非常精練,往往一句簡(jiǎn)單的句子就需要大量的外語(yǔ)單詞進(jìn)行場(chǎng)景還原和意境描述,很容易使游客產(chǎn)生不耐煩或者聽(tīng)不懂的情況,因此,在旅游翻譯人員進(jìn)行翻譯的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)盡量采用簡(jiǎn)單、直觀的語(yǔ)句進(jìn)行描述,不給游客增加太多的心理負(fù)擔(dān)和理解隔閡。

      2.形象生動(dòng)

      翻譯人員應(yīng)當(dāng)盡量采用更加形象、生動(dòng)的翻譯方式進(jìn)行轉(zhuǎn)述,使國(guó)外的游客在欣賞美景的同時(shí),產(chǎn)生更加愉悅的感受,進(jìn)一步提升旅游所帶來(lái)的快樂(lè)體驗(yàn)。例如,翻譯人員在進(jìn)行某些詩(shī)詞歌賦的翻譯時(shí),并不需要嚴(yán)格按字扣句的翻譯,只需要形象生動(dòng)地將大致意境描述出來(lái)即可,同時(shí)可以根據(jù)自己的理解,增加一些幽默性的元素,使翻譯和交流更加順暢,也更易為旅客所接受。

      二、旅游英語(yǔ)的創(chuàng)造性譯法

      (一)解釋法

      解釋方法較多用于景點(diǎn)名稱或具體特定的物品臨時(shí)翻譯過(guò)程中,通過(guò)翻譯人員自己的理解,向外國(guó)旅客闡述其真正的含義。例如,在介紹頤和園的時(shí)候,可以先向其提供中文發(fā)音,然后再向他們解釋其中含義——“Summer Palace”。這樣外國(guó)旅客不僅能夠明白它的中文發(fā)音,而且能夠理解它所代表的意義。對(duì)故宮的翻譯,也可以向他們表述為——“The Palace Museum”,而長(zhǎng)城可以表述為“The Great Wall”。這種漢語(yǔ)讀音與真實(shí)意義相互結(jié)合的翻譯方式,可以進(jìn)一步加深外國(guó)游客對(duì)景點(diǎn)的印象和記憶,也更加容易接受和理解。

      (二)增加法

      增加法主要用于對(duì)風(fēng)景名勝的詳細(xì)介紹,同時(shí)它也是旅游講解中的重要內(nèi)容,在介紹相關(guān)景點(diǎn)和具體事務(wù)時(shí),可以適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行拓展,增加一些與之關(guān)聯(lián)的歷史背景文化典故,可以幫助旅客進(jìn)行更加全面更加深刻的理解。例如,在介紹合肥的時(shí)候,可以簡(jiǎn)要向外國(guó)友人介紹三國(guó)時(shí)期吳國(guó)和魏國(guó)之間的合肥之戰(zhàn),用相關(guān)事跡向他們講述合肥主城和合肥新城之間的區(qū)別,這樣可以幫助游客快速地理解合肥的歷史淵源及其在中華文明發(fā)展過(guò)程中的重要地位。一般而言,在介紹景區(qū)的時(shí)候,翻譯人員需要將歷史和文化、風(fēng)景名勝緊密地結(jié)合起來(lái),這樣不僅可以增強(qiáng)外國(guó)旅客游玩的雅興,也進(jìn)一步促進(jìn)了我們中華文明的傳播和文化輸出。許多看似簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的事物或景點(diǎn),其背后的歷史意義和歷史價(jià)值往往是十分豐富的,將這些表述清楚,可以更好地增加游客的游玩體驗(yàn)。

      (三)縮減法

      在旅游英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,也需要大量運(yùn)用縮減的方法。由于中外的文化習(xí)俗不同,很多外國(guó)友人對(duì)我國(guó)的風(fēng)土人情和文化內(nèi)涵不太了解,而中文在進(jìn)行美景描述的時(shí)候經(jīng)常引用詩(shī)詞歌賦、名人名言,這些語(yǔ)句在我們看來(lái)十分文雅和精練,但是對(duì)外國(guó)友人而言,則往往是一頭霧水,不明所云。因此,翻譯人員在進(jìn)行翻譯的時(shí)候要采用縮減的方法,對(duì)不太重要的詞語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)省略,只保留最為關(guān)鍵、最為重要的語(yǔ)義。例如,在介紹天門(mén)山的時(shí)候,可以引用李白的著名詩(shī)《望天門(mén)山》,“天門(mén)中斷楚江開(kāi),碧水東流至此回?!痹诰唧w翻譯的時(shí)候,翻譯人員可以將其中難以翻譯的詞語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)省略,直接向外國(guó)友人介紹天門(mén)山的地理位置和江河的關(guān)系,并簡(jiǎn)單地描述相關(guān)的意境,恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行留白,給予游客更多的想象空間。

      (四)比較法

      在進(jìn)行旅游英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,采用比較方法是十分重要的。比較法可以讓外國(guó)旅客在自己文化背景的基礎(chǔ)上采用聯(lián)想和對(duì)比,更加詳盡地了解翻譯人員所要表述的含義。例如,在介紹安徽名人包拯的時(shí)候,可以將它與西方的福爾摩斯進(jìn)行比對(duì),體現(xiàn)他的鐵面無(wú)私和辦案能力,使外國(guó)游客對(duì)包拯建立更加全面、更加豐滿的人物形象。

      三、旅游英語(yǔ)翻譯的創(chuàng)造性方向

      (一)語(yǔ)言表達(dá)方向

      要想在語(yǔ)言表達(dá)方向上進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯,旅游翻譯人員要充分了解游客的文化背景與興趣愛(ài)好,站在他們的角度設(shè)身處地地進(jìn)行轉(zhuǎn)述和翻譯,采用合理的表達(dá)方法對(duì)原文進(jìn)行展現(xiàn)。在這個(gè)過(guò)程中,翻譯人員可以將自身的理解和自身的情感、看法融入翻譯內(nèi)容中,同時(shí),也要充分考慮現(xiàn)實(shí)的場(chǎng)景和游客自身的心理狀態(tài)和情緒狀態(tài),從而達(dá)到更好的交流效果。例如,在旅游接近尾聲的時(shí)候,可以帶領(lǐng)游客在安徽著名的景點(diǎn)桃花潭進(jìn)行游覽,翻譯人員可以引用李白的《贈(zèng)汪倫》一詩(shī):“李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情?!狈g人員可以根據(jù)自己的理解,將汪倫送別李白的場(chǎng)景進(jìn)行簡(jiǎn)單還原,并向旅客詳細(xì)介紹汪倫與李白之間的深厚友情,結(jié)合現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景,表達(dá)了與游客之間的依依惜別之情。

      (二)主觀理解方向

      在旅游英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,翻譯人員所轉(zhuǎn)述的內(nèi)容也必然受到個(gè)人思想和認(rèn)知的巨大影響,同時(shí)與游客本身的情感體驗(yàn)也具有重要關(guān)聯(lián)。因此,翻譯人員應(yīng)當(dāng)設(shè)身處地地站在游客的心理角度,根據(jù)他們的思維方式選擇和營(yíng)造一種更加容易理解、更加容易接受的翻譯表達(dá)方式,然后再選擇具體翻譯詞語(yǔ)和轉(zhuǎn)移方法。加強(qiáng)想象是一種很好的翻譯方式,翻譯人員可以充分發(fā)揮想象力,融合游客的文化理解背景和個(gè)人情感體驗(yàn),使翻譯內(nèi)容更加富有趣味性和情感性,更容易引發(fā)游客的情感認(rèn)知。許多景點(diǎn)包含深刻的文化內(nèi)涵,因此,翻譯人員需要積累豐富的文化知識(shí)和翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)造性的發(fā)揮和轉(zhuǎn)述,使其中真正蘊(yùn)藏的豐富含義,以更加通俗易懂的方式,向游客進(jìn)行展示,從而促進(jìn)不同文化、不同傳統(tǒng)的相互交流。例如,在對(duì)安徽境內(nèi)的中國(guó)名山黃山進(jìn)行翻譯的時(shí)候,可以翻譯為:“HuangshanMountian in east Chinas Anhui Provinceis one of Chinas ten best-known scenic spots .It ischaracterized by the four wonders ,namely,oddshapedpines,grotesque rock formation ,seas of clouds andcrystal-clear hot springs.”盡管這個(gè)翻譯較為直白,但非常全面,且融入了作者自身的文化理解,充分考慮了游客的接受能力和文化認(rèn)知能力,系統(tǒng)地講解了黃山在我國(guó)名山中的重要地位,并前面提到了黃山的重要景觀,包括云海、溫泉、迎客松等,快速地將旅游熱點(diǎn)和重要信息告知游客,使他們對(duì)游覽內(nèi)容做到心中有數(shù),同時(shí)對(duì)黃山的景觀又抱有熱烈的期待和游覽的興趣。

      (三)接受環(huán)境方向

      在旅游英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中也要充分考慮環(huán)境場(chǎng)合的重要影響,翻譯人員帶領(lǐng)游客游玩的過(guò)程,實(shí)際上是將他們帶入一個(gè)較為陌生的未知環(huán)境。這時(shí)候,翻譯人員就應(yīng)該在游客對(duì)陌生環(huán)境的接受能力上下工夫,進(jìn)行創(chuàng)造性的翻譯和表述。例如,在介紹中國(guó)著名的歷史人物孔子的時(shí)候可以將孔子表述為公元前十世紀(jì)的中國(guó)思想家、教育家和社會(huì)活動(dòng)家,他的思想在中國(guó)、日本、朝鮮、韓國(guó)、東南亞等地產(chǎn)生了重要影響,并且開(kāi)始逐漸地影響整個(gè)世界的文化認(rèn)同和教育方法。但是由于雙方的文化差異,如果采用直接翻譯的方法,游客很難理解“confucis”的具體含義,它既可以表示為孔子這個(gè)人物,也可以表現(xiàn)為論語(yǔ)這本典籍,從而翻譯人員所表述的內(nèi)容產(chǎn)生一定誤解,難以體會(huì)孔夫子的歷史作用和教育理念的文化傳播。因此,翻譯人員在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,要特別注重具體的翻譯環(huán)境和雙方的文化差異,從而進(jìn)一步提高相互交流的順暢性,促進(jìn)中華文化更加深遠(yuǎn)的傳播。

      四、結(jié)語(yǔ)

      綜上所述,旅游翻譯在異國(guó)旅游中發(fā)揮了重要的作用,同時(shí)面對(duì)獨(dú)特的場(chǎng)景,它應(yīng)有自己的具體要求和行為規(guī)范。翻譯人員要充分了解雙方的文化傳統(tǒng)教育等方面的差異,在翻譯之前全面了解翻譯的環(huán)境、游客的文化水平、心理狀態(tài)和主觀感受,立足游客自身的理解角度,選取合適的翻譯方法,對(duì)轉(zhuǎn)述內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)造性、準(zhǔn)確性的翻譯。旅游英語(yǔ)翻譯人員也要充分尊重客觀史實(shí)和文化背景,不能肆意創(chuàng)造改變其原有的含義,在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,盡量保持文化的融合性和一致性,從而全方位提高我國(guó)旅游業(yè)的迅速發(fā)展,進(jìn)一步將安徽文化與安徽風(fēng)景展現(xiàn)給世界,促進(jìn)中國(guó)文化和中華名勝的廣泛傳播。

      參考文獻(xiàn):

      [1]翁小云.旅游英語(yǔ)翻譯的研究進(jìn)展[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2):78.

      [2]王琦.試論旅游英語(yǔ)翻譯中的創(chuàng)造性[J].民營(yíng)科技,2014(11):35.

      編輯 馮永霞

      猜你喜歡
      英語(yǔ)翻譯旅客旅游
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      非常旅客意見(jiàn)簿
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書(shū)評(píng))
      我是人
      故事大王(2018年3期)2018-05-03 09:55:52
      旅游
      給小旅客的禮物
      空中之家(2016年1期)2016-05-17 04:47:43
      高中英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究
      旅游的最后一天
      出國(guó)旅游的42個(gè)表達(dá)
      米林县| 洞头县| 建水县| 木兰县| 车险| 鲜城| 迁安市| 酒泉市| 巩义市| 敖汉旗| 义马市| 左云县| 柞水县| 凭祥市| 施甸县| 保定市| 土默特左旗| 邻水| 米林县| 大兴区| 延寿县| 青岛市| 五河县| 东莞市| 台前县| 朝阳市| 西丰县| 迭部县| 临沭县| 巴彦县| 保靖县| 北票市| 广汉市| 精河县| 鄂州市| 桐柏县| 张掖市| 海林市| 天长市| 金坛市| 龙口市|