王彥
BBC老牌英劇《神秘博士》第十一季投放市場(chǎng)時(shí)推出了一組“中國(guó)風(fēng)”海報(bào)。值得注意的是,這組海報(bào)中除了水墨畫風(fēng)、亭臺(tái)樓閣等中國(guó)傳統(tǒng)文化的意象,還包含新時(shí)代中國(guó)的圖景。比如其中一幅畫面,英劇中標(biāo)志性的時(shí)問機(jī)器與上海的魅力天際線相得益彰。這些海報(bào)不僅在中國(guó)走俏,還被英國(guó)網(wǎng)友“求反向輸入”。
這不由得讓人想起另一則異曲同工的新聞,2018年年末,全球最權(quán)威的英文詞典《牛津英語詞典》正式將“add oil(加油)”收錄其中。而且,在充滿喜感的“add oil”進(jìn)入《牛津英語詞典》前,已有大約250個(gè)單詞或短語被該詞典“收編”為“正規(guī)軍”,如jiaozi(餃子)、moo shu pork(木須肉)、qipao(旗袍)、qigong(氣功)、tuina(推拿)、long
time no see(好久不見)、people mountain people sea(人山人海)等。這些涉及中國(guó)人的飲食、穿著、養(yǎng)生、社交等方方面面的單詞或短語,其背后既有中華五千年一以貫之的璀璨文明,也滲透著中國(guó)人的生活哲學(xué)、思考方式與價(jià)值關(guān)懷。
(適用話題:中國(guó)、文化、文明、語言、發(fā)展、交流、影響、融合等)