景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué) 江西 景德鎮(zhèn) 333403
由于國(guó)家改革開放和對(duì)外貿(mào)易不斷深化和發(fā)展,我國(guó)與世界的交流日益緊密和頻繁,市場(chǎng)上的翻譯人員已經(jīng)不能夠滿足國(guó)家日益發(fā)展的經(jīng)濟(jì)文化需求,特別是不能滿足特定行業(yè)的需求。數(shù)據(jù)顯示,我國(guó)服務(wù)某一行業(yè)發(fā)展的翻譯人才匱乏,在2019年景德鎮(zhèn)陶溪川春秋大集與相關(guān)陶瓷藝術(shù)文化與科技國(guó)際研討會(huì)交流中,陶瓷專業(yè)翻譯人才僅為個(gè)位數(shù),如何培養(yǎng)出符合時(shí)代發(fā)展,與行業(yè)契合度高的翻譯人才,是翻譯教研人員值得深思的課題。
(一)課程同質(zhì)性嚴(yán)重。目前全國(guó)多數(shù)高校翻譯專業(yè)開設(shè)的課程、教學(xué)大綱、授課內(nèi)容與傳統(tǒng)的英語(yǔ)專業(yè)開設(shè)的課程、教學(xué)內(nèi)容有趨同傾向。傳統(tǒng)英語(yǔ)專業(yè)在方向上大致細(xì)分為商務(wù),語(yǔ)言學(xué),跨文化交際,翻譯等。而許多院校在制定翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)時(shí)往往以英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)方案為依托,在培養(yǎng)學(xué)生“聽、說(shuō)、讀、寫”能力的基礎(chǔ)上增加了“譯”,把培養(yǎng)重點(diǎn)依舊放在基礎(chǔ)訓(xùn)練方面,在課程設(shè)置上也與傳統(tǒng)英語(yǔ)專業(yè)趨同,可以說(shuō)是英語(yǔ)本科專業(yè)人才培養(yǎng)的延伸,忽略了翻譯專業(yè)人才和英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的差異。
(二)課程體系缺乏行業(yè)特色。當(dāng)前許多地方高校翻譯專業(yè)課程體系還僅是落腳于傳統(tǒng)的文學(xué)翻譯,詩(shī)歌翻譯,經(jīng)貿(mào)翻譯,法律翻譯等大方向而缺乏本校特色、行業(yè)特色,致使翻譯專業(yè)發(fā)展毫無(wú)新意,最終可能面臨專業(yè)發(fā)展弱勢(shì)而遭淘汰的局面。翻譯與行業(yè)聯(lián)系緊密,無(wú)法與行業(yè)隔離開來(lái)。院校特別是地方院校的翻譯專業(yè)應(yīng)結(jié)合自身優(yōu)勢(shì)和特色,加深加強(qiáng)對(duì)某一行業(yè)某一領(lǐng)域的翻譯研究,將其與本校翻譯專業(yè)課程體系建設(shè)相結(jié)合,為這一領(lǐng)域培養(yǎng)專業(yè)性人才。
經(jīng)過(guò)十多年的發(fā)展,我國(guó)翻譯專業(yè)已經(jīng)取得了矚目的成績(jī)。景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)作為一所以陶瓷為特色的多科性本科高等學(xué)校,在翻譯專業(yè)課程體系做了新的嘗試,建立了一套“學(xué)科基礎(chǔ)知識(shí)+翻譯技能+陶瓷科技文化歷史知識(shí)+專業(yè)技能實(shí)訓(xùn)+實(shí)習(xí)模塊”的特色課程體系。
(一)優(yōu)化課程設(shè)置,突出課程體系特色。課程是教學(xué)的核心,課程的創(chuàng)新與否關(guān)系到專業(yè)的建設(shè)與發(fā)展。在2016年中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)藍(lán)皮書《2016年中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告》表明:翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中翻譯理論知識(shí)課程和翻譯技能課程占比較高,而文化藝術(shù)類課程,和翻譯技術(shù)類課程整體開設(shè)不足,漢語(yǔ)素養(yǎng)和綜合素質(zhì)課程占比較低。由此可見,翻譯專業(yè)課程開設(shè)的比例不夠合理,與培養(yǎng)國(guó)際化的創(chuàng)新型翻譯人才要求還有很大差距。景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)翻譯專業(yè)的課程設(shè)置的專業(yè)教育課程包括學(xué)科基礎(chǔ)課、專業(yè)核心課、專業(yè)方向課和實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)幾個(gè)方面。學(xué)校在前三個(gè)學(xué)期實(shí)行和英語(yǔ)專業(yè)一致的學(xué)科基礎(chǔ)課程,在第四個(gè)學(xué)期之后開設(shè)了諸多翻譯專業(yè)課程如聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、英漢翻譯、漢英翻譯、計(jì)算機(jī)輔助翻譯和陶瓷特色課程如中外陶瓷文化交流、陶瓷英語(yǔ)文獻(xiàn)選讀、陶瓷文獻(xiàn)翻譯、陶瓷專題口譯等。除此以外,在拓展教育中,開設(shè)了高質(zhì)量的通識(shí)課程如自然與科學(xué)文明、文學(xué)與藝術(shù)審美、歷史與文化傳承、經(jīng)法與社會(huì)分析等選修課,旨在拓寬學(xué)生人文素養(yǎng)。
(二)建立實(shí)踐性課程。眾所周知,翻譯學(xué)科是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,實(shí)踐教學(xué)的重要性已經(jīng)得到了普遍認(rèn)可。大多數(shù)院校的實(shí)踐課程以畢業(yè)實(shí)習(xí)和畢業(yè)實(shí)踐為主,其他的實(shí)踐性課程比較少或者即使開設(shè)了也大多流于形式。景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)發(fā)揮陶瓷產(chǎn)區(qū)基地的優(yōu)勢(shì)資源,為翻譯專業(yè)學(xué)生提供畢業(yè)實(shí)習(xí)基地。除了翻譯實(shí)踐報(bào)告和畢業(yè)實(shí)習(xí)兩塊,景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)還開發(fā)了以下實(shí)踐類課程,陶瓷認(rèn)知實(shí)習(xí)、陶瓷文獻(xiàn)翻譯工作坊、交替?zhèn)髯g工作坊、高級(jí)英語(yǔ)閱讀與翻譯課程實(shí)訓(xùn)、以及計(jì)算機(jī)輔助翻譯工作坊等必修課程。這些課程的開設(shè)有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)和提高學(xué)生翻譯實(shí)踐能力。
(三)突出具有行業(yè)專門知識(shí)與翻譯實(shí)踐的教師隊(duì)伍。翻譯人才的培養(yǎng)離不開一支高素質(zhì)、行業(yè)知識(shí)性強(qiáng)、實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)豐富的創(chuàng)新型教師隊(duì)伍。景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)翻譯系在大力引進(jìn)高素質(zhì)翻譯專業(yè)教師的同時(shí)也積極培養(yǎng)本校教師,大力開展師資培訓(xùn),外出學(xué)習(xí)等活動(dòng)。不僅如此,筆譯方面,學(xué)校還和著名出版社合作,專業(yè)教師翻譯了多部暢銷書籍??谧g方面,專業(yè)教師多次參加景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)舉辦的各類大型學(xué)術(shù)會(huì)議和陶瓷類國(guó)際會(huì)議,積累了豐富的口譯經(jīng)驗(yàn)。翻譯專業(yè)理論課的教師大多具有英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)背景,比如翻譯概論,英漢對(duì)比等。但是口譯課程和筆譯課程的老師大多缺乏實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。經(jīng)過(guò)探索和實(shí)踐,我們意識(shí)到,翻譯專業(yè)絕不是外語(yǔ)專業(yè)的衍生,而是一個(gè)新專業(yè)的誕生,需要建立一支培養(yǎng)目標(biāo)明確、教學(xué)理念清晰的實(shí)踐型師資隊(duì)伍。
(四)深化教材改革,適時(shí)更新教材內(nèi)容。教材在課程中的重要性不言而喻。翻譯專業(yè)作為景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)的一門新興學(xué)科,陶瓷翻譯類教材缺乏,不能很好的服務(wù)翻譯教學(xué)。因此務(wù)必要適時(shí)更新翻譯專業(yè)教材,將行業(yè)知識(shí)融入翻譯行業(yè)特色語(yǔ)言內(nèi)容和專業(yè)課程學(xué)習(xí)當(dāng)中。目前學(xué)校正積極組織相關(guān)教師編寫陶瓷翻譯類教材和積極翻譯出版陶瓷翻譯類書籍。
翻譯專業(yè)是一門實(shí)踐性極強(qiáng)的學(xué)科,它與現(xiàn)實(shí)行業(yè)緊密的結(jié)合,因此在建設(shè)課程體系的時(shí)候,建立與行業(yè)契合的課程體系是重點(diǎn),景德鎮(zhèn)陶瓷大學(xué)“學(xué)科基礎(chǔ)知識(shí)+翻譯技能+陶瓷科技文化歷史知識(shí)+專業(yè)技能實(shí)訓(xùn)+實(shí)習(xí)模塊”的面向行業(yè)的特色課程體系是本校翻譯專業(yè)的一大特色,旨在培養(yǎng)陶瓷行業(yè)專業(yè)翻譯人才。