• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      博物館英文網(wǎng)站建設(shè)的現(xiàn)存問(wèn)題及對(duì)策研究

      2019-07-12 10:43:44南京城墻保護(hù)管理中心210000南京城墻研究會(huì)210000
      大眾文藝 2019年3期
      關(guān)鍵詞:英文博物館信息

      (南京城墻保護(hù)管理中心 210000;南京城墻研究會(huì) 210000)

      現(xiàn)今,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù),大力推動(dòng)著傳統(tǒng)又現(xiàn)代、古老而新鮮的中國(guó)文化,日益走向世界舞臺(tái)中央。如果說(shuō)互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)讓世界變成了地球村,那么依托互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)建立的網(wǎng)站就是溝通內(nèi)外的一扇窗。目前,我國(guó)官方機(jī)構(gòu)的英文網(wǎng)站建設(shè)仍處于起步階段。博物館作為“博物洽聞,通達(dá)古今”之場(chǎng)所,應(yīng)重視英文網(wǎng)站建設(shè),立足民族,面向世界,讓收藏在博物館里的文物、陳列在廣闊大地上的遺產(chǎn)“活起來(lái)”,向國(guó)際展示我國(guó)文化底蘊(yùn),增強(qiáng)國(guó)人民族自信,同時(shí)增進(jìn)人文交流,促進(jìn)文明互鑒,共同推動(dòng)人類(lèi)文明發(fā)展進(jìn)步。

      一、目前博物館英文網(wǎng)站建設(shè)存在的問(wèn)題

      1.照搬中文網(wǎng)站框架

      隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及,目前我國(guó)大多數(shù)博物館都建立起了自己中文官方網(wǎng)站,構(gòu)思精巧,設(shè)計(jì)精美。部分博物館的中文網(wǎng)站,不僅發(fā)揮著博物館展示教育的作用,還履行著官方機(jī)構(gòu)的行政職能。

      由于在建設(shè)中文網(wǎng)站時(shí)博物館已投入了大量時(shí)間和人力成本,這一定程度上讓博物館產(chǎn)生了固守中文網(wǎng)站框架和內(nèi)容的觀念,即在英文網(wǎng)站建設(shè)時(shí),全盤(pán)復(fù)制中文網(wǎng)站的版塊結(jié)構(gòu)和具體內(nèi)容,僅是對(duì)文字語(yǔ)言進(jìn)行簡(jiǎn)單切換。而瀏覽和使用英文網(wǎng)站的大多是國(guó)際游客,他們與中國(guó)人的邏輯思維模式不完全相同,對(duì)中國(guó)的基本情況了解也不深入,這造成了國(guó)際游客在使用博物館英文網(wǎng)站的不便——最為精彩的內(nèi)容可能無(wú)法在第一時(shí)間引起他們的注意,最為關(guān)鍵的信息可能會(huì)被淹沒(méi)在大量的會(huì)務(wù)交流、人事公告等內(nèi)部行政信息中,無(wú)法被快速找到。

      2.翻譯欠缺精準(zhǔn)

      漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法規(guī)則上的差異,造成了溝通和交流的困難,而這種差異在展示博物館文化內(nèi)涵時(shí)尤為凸顯。

      以文物名稱(chēng)為例,根據(jù)《第一次全國(guó)可移動(dòng)文物普查工作手冊(cè)》中對(duì)可移動(dòng)文物定名的規(guī)范,我國(guó)對(duì)古代文物的定名一般由年代、特征、器物通稱(chēng)三個(gè)要素組成。在此規(guī)則下,又根據(jù)石器、金銀器、書(shū)法、文獻(xiàn)等不同文物種類(lèi)及古代、近現(xiàn)代等不同時(shí)間跨度,制定了具體的定名方法。因此,在我國(guó),文物的名稱(chēng)中往往包含了多重信息,能讓參觀者“觀其名而知其貌”。而博物館英文網(wǎng)站對(duì)歷史文化信息的翻譯,往往并不規(guī)范,存在中文拼音與英文單詞混用、上下文同一概念使用不同翻譯等情況,僅是對(duì)文物名稱(chēng)翻譯的不準(zhǔn)確,就會(huì)造成信息傳遞時(shí)的初次折損,加深了溝通障礙。另外,漢語(yǔ)多分句,重語(yǔ)義,往往從事實(shí)到結(jié)論,重心在句子的后半部分,而英語(yǔ)多從句、重結(jié)構(gòu),往往把判斷和結(jié)論放在前面,把事實(shí)和描寫(xiě)放在后面。這種思維和語(yǔ)法上的迥異,客觀上也造成了翻譯和解讀歷史的困難。

      3.信息更新不及時(shí)

      英文網(wǎng)站有時(shí)處在“有則有矣”的尷尬狀態(tài)——網(wǎng)站建好就擱置一旁,忽視了對(duì)網(wǎng)站的維護(hù)。究其原因,一是博物館中文網(wǎng)站承載的信息量較多,但可能不是每一條信息都對(duì)國(guó)際游客有幫助、不是每一條信息都需要發(fā)布在英文網(wǎng)站上;二是翻譯工作量較大,對(duì)文章的翻譯不僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,更是對(duì)基本信息的二次創(chuàng)作,維護(hù)人員沒(méi)有足夠的精力完成英文網(wǎng)站內(nèi)容的編寫(xiě)。對(duì)英文網(wǎng)站信息更新的不及時(shí),會(huì)導(dǎo)致用戶在訪問(wèn)和使用網(wǎng)站時(shí),無(wú)法得到準(zhǔn)確及時(shí)的信息。對(duì)于博物館參觀者而言,定期、不定期更換的基本陳列展中的展品和推出的臨時(shí)展覽,是他們希望從博物館官方網(wǎng)站上獲取的最重要信息之一,信息滯后會(huì)影響參觀者的游覽,嚴(yán)重滯后的甚至?xí)?dǎo)致參觀者獲得錯(cuò)誤信息。因此,博物館應(yīng)給予英文網(wǎng)站維護(hù)和建設(shè)工作同等的重視,保持英文網(wǎng)站信息的準(zhǔn)確性和時(shí)效性,維持英文網(wǎng)站的熱度和關(guān)注度,從而持續(xù)對(duì)外產(chǎn)生國(guó)際影響。

      二、博物館英文網(wǎng)站建設(shè)的對(duì)策

      1.做加法,增添特色元素

      在建設(shè)博物館英文網(wǎng)站時(shí),可以學(xué)習(xí)借鑒外國(guó)網(wǎng)站的設(shè)計(jì)風(fēng)格,主動(dòng)適應(yīng)外國(guó)用戶的網(wǎng)站訪問(wèn)習(xí)慣,但同時(shí)也不可忽視增添博物館的特色元素。博物館承擔(dān)征集、典藏、陳列、研究、教育等職責(zé),由于主體職能相近,每一家博物館的英文網(wǎng)站在模塊設(shè)置上可能會(huì)相似,所以網(wǎng)站設(shè)計(jì)時(shí)要增添博物館自身的元素,彰顯特色。博物館的特色元素?zé)o論是來(lái)源于珍貴的館藏文物,還是抽象于精美的建筑設(shè)計(jì),或是取材于浩瀚的時(shí)代背景,都是對(duì)本博物館文化的深度挖掘和高度凝練,是不同博物館之間區(qū)別于彼此最顯著的所在。大到整體色調(diào)風(fēng)格,小到圖標(biāo)字體使用,都可以通過(guò)特色元素,體現(xiàn)博物館自身特點(diǎn)。精致獨(dú)特的元素也是文化表達(dá)的媒介,創(chuàng)新詮釋和傳達(dá)博物館所蘊(yùn)含的文化,讓用戶在瀏覽網(wǎng)站時(shí),就能領(lǐng)略博物館的魅力和風(fēng)采。對(duì)特色元素的使用時(shí),應(yīng)加強(qiáng)整體規(guī)劃,讓網(wǎng)站形象更為統(tǒng)一、連貫和和諧;反之,過(guò)度堆砌特色元素,會(huì)導(dǎo)致重點(diǎn)不突出,造成審美疲勞,過(guò)猶不及。

      2.做減法,簡(jiǎn)化復(fù)雜信息

      目前,大多數(shù)博物館都有各自的中文官方網(wǎng)站,全面展示博物館展覽、藏品、社教、科研等各方面工作。中、英文網(wǎng)站建設(shè)并不是相互孤立的;相反,中文網(wǎng)站是英文網(wǎng)站建設(shè)的根基,為英文網(wǎng)站建設(shè)提供了扎實(shí)、全面而準(zhǔn)確的內(nèi)容基礎(chǔ)。在建設(shè)英文網(wǎng)站時(shí),要在已有基礎(chǔ)上“做減法”,以國(guó)際游客的需求為導(dǎo)向,簡(jiǎn)化復(fù)雜信息,優(yōu)化界面版塊。為使用英文網(wǎng)站的國(guó)際游客做用戶分析,可發(fā)現(xiàn),他們很多是第一次來(lái)到博物館,交通指南、開(kāi)放時(shí)間、門(mén)票政策等導(dǎo)覽內(nèi)容會(huì)是他們最為關(guān)心的信息;他們通過(guò)英文網(wǎng)站尋找博物館的信息,很可能是自助出行,游覽線路等信息適宜放在更加明顯的位置;他們可能對(duì)中國(guó)的歷史文化感興趣但并不十分了解,英文網(wǎng)站上提供的學(xué)術(shù)信息應(yīng)以科普常識(shí)為主,不宜過(guò)于專(zhuān)業(yè)深?yuàn)W;他們可能不會(huì)像本地市民和國(guó)內(nèi)游客那樣經(jīng)常前來(lái)參觀博物館,所以社教活動(dòng)信息不需要占過(guò)重的比例;等等。換位思考可以更好地了解使用者對(duì)英文網(wǎng)站的期望,從而在基于中文網(wǎng)站建設(shè)英文網(wǎng)站的過(guò)程中,通過(guò)增強(qiáng)開(kāi)放性、降低行政性、突出導(dǎo)覽性、弱化專(zhuān)業(yè)性等方式,更加貼合多數(shù)國(guó)際用戶的需求。

      3.做乘法,綜合運(yùn)用多媒體

      由于介質(zhì)的特性,網(wǎng)站這一媒介帶給用戶的主要感官,一是來(lái)自視覺(jué),二是來(lái)自聽(tīng)覺(jué)。因此,在英文網(wǎng)站建設(shè)時(shí),應(yīng)多使用圖片,少使用文字,從而增強(qiáng)用戶對(duì)博物館展館、藏品等的直觀感受;添加適合的背景音樂(lè),也可烘托氣氛、渲染主題;播放宣傳講解視頻,則運(yùn)用視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩重感受,以精美密集的畫(huà)面鏡頭和迷人動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè)音效,給用戶以沖擊和震撼。

      隨著技術(shù)的革新,新媒體技術(shù)日臻成熟。在網(wǎng)站建設(shè)時(shí)應(yīng)綜合運(yùn)用多媒體,把用戶的感官體驗(yàn)從平面推向立體?!皵?shù)字虛擬博物館”項(xiàng)目,讓遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外的國(guó)際游客也能身臨其境地走進(jìn)博物館參觀,輕輕點(diǎn)擊鼠標(biāo)就可全方位查看藏品的全部細(xì)節(jié);3D動(dòng)畫(huà)技術(shù)的使用,讓書(shū)畫(huà)“活”了起來(lái),鳥(niǎo)雀啾啾而鳴,店招迎風(fēng)飄揚(yáng),街市人頭攢動(dòng),用戶在感到耳目一新的同時(shí),也能對(duì)書(shū)畫(huà)中表現(xiàn)的自然意趣、社會(huì)場(chǎng)景、人文哲思等略有切身體會(huì);網(wǎng)頁(yè)小游戲的開(kāi)發(fā),則注重參與和體驗(yàn),寓教于樂(lè),讓用戶在潛移默化中關(guān)注和了解博物館想要傳達(dá)的文化教育理念。

      4.做除法,消除文化障礙

      中文和英文,不僅是兩種語(yǔ)言,也是兩種文化、兩種思維方式。英文網(wǎng)站是中外文化交流的窗口,在建設(shè)過(guò)程中應(yīng)竭力消除兩種思維之間存在的文化障礙。精準(zhǔn)翻譯是消除文化障礙的第一要義。

      一方面,統(tǒng)一英文用詞。由于文化背景不同,基于同一概念派生出的不同字詞,在兩種語(yǔ)言中不一定存在意義對(duì)等的詞,如我國(guó)古代酒器可以細(xì)分為尊、壺、爵、觥、觚等,但英文沒(méi)有一一對(duì)應(yīng)的詞,只能以“盛酒的器皿”一言蔽之。翻譯時(shí),要綜合運(yùn)用直譯、直譯加注、意譯、音譯等翻譯技巧,注意對(duì)同一詞語(yǔ)使用同一種翻譯,讓翻譯更加通暢,忠于原文,利于理解。

      另一方面,適當(dāng)增添信息。博物館信息的翻譯并不是逐字逐句的對(duì)譯。單獨(dú)講解某一歷史事件,在中文語(yǔ)境下,由于大部分公眾對(duì)我國(guó)通史已有基本知曉,所以并不會(huì)產(chǎn)生理解障礙,但國(guó)際游客缺乏對(duì)大時(shí)代背景的了解,就會(huì)覺(jué)得摸不著頭腦。所以在用英文向國(guó)際游客介紹歷史事件時(shí),可以對(duì)事件中涉及的人物等要素做簡(jiǎn)單的引申解釋。

      三、結(jié)語(yǔ)

      世界日益變成一個(gè)互聯(lián)互通的共同體。博物館英文網(wǎng)站建設(shè),是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)與博物館傳統(tǒng)行業(yè)的深度融合的表現(xiàn)形式之一,不僅向世界展示中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展成果,而且促進(jìn)人文交流,從不同文明中尋求智慧、汲取營(yíng)養(yǎng),增強(qiáng)中華文明生機(jī)活力。博物館應(yīng)加大對(duì)英文網(wǎng)站建設(shè)和維護(hù)的投入,力爭(zhēng)把博物館官方英文網(wǎng)站建設(shè)成為中國(guó)博物館對(duì)外形象的展示窗口和中華優(yōu)秀歷史文化的輸出渠道。

      猜你喜歡
      英文博物館信息
      英文摘要
      博物館
      訂閱信息
      中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
      英文摘要
      英文摘要
      英文摘要
      露天博物館
      展會(huì)信息
      博物館
      健康信息
      祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
      同德县| 中阳县| 定安县| 临猗县| 余庆县| 鸡西市| 屯留县| 八宿县| 会宁县| 文昌市| 马边| 会昌县| 镇宁| 临桂县| 清远市| 梁平县| 信丰县| 涞水县| 讷河市| 罗平县| 长宁县| 天祝| 宾川县| 云和县| 玉溪市| 阳谷县| 武鸣县| 云梦县| 宜春市| 台东县| 汉中市| 永定县| 革吉县| 珲春市| 呼和浩特市| 平谷区| 澄迈县| 宣威市| 泸定县| 沭阳县| 南阳市|