那只是傍晚時(shí)的一聲鳥鳴,聽不清是什么鳥,
當(dāng)我從泉邊提水回來(lái),經(jīng)過(guò)到處是石頭的屋后牧場(chǎng),
但我站得那么靜,頭上的天空并不比水桶里的天空更平靜。
許多年過(guò)后,所有地方所有面孔都已淡去,有些人已去世。
而我站在遠(yuǎn)方土地上,傍晚依舊,我終于確定
我更懷念鳥鳴時(shí)的那種寂靜,而不是某些注定要消逝的事物。
(摘自《羅伯特·潘·沃倫詩(shī)選》,《詩(shī)歌月刊》2010年第1期,柳向陽(yáng)譯)