[波蘭]辛波斯卡
據(jù)說任何演說的第一句話一向是最困難的,現(xiàn)在這對我已不成問題啦。但是,我覺得接下來的句子——第三句,第六句,第十句……一直到最后一行——對我都是一樣的困難,因?yàn)樵诮裉爝@個(gè)場合我理當(dāng)談詩。我很少談?wù)撨@個(gè)話題——事實(shí)上,比任何話題都少。每次談及,總暗地里覺得自己不擅此道,因此我的演講將會(huì)十分簡短,上桌的菜量少些,一切瑕疵便比較容易受到包容。
當(dāng)代詩人對任何事物皆是懷疑論者,甚至——或者該說尤其——對自己。他們公然坦承走上寫詩一途情非得已,仿佛對自己的身份有幾分羞愧。然而,在我們這個(gè)喧嘩的時(shí)代,承認(rèn)自己的缺點(diǎn)——至少在它們經(jīng)過精美的包裝之后——比認(rèn)清自己的優(yōu)點(diǎn)容易得多,因?yàn)閮?yōu)點(diǎn)藏得較為隱秘,而你自己也從未真正相信它們的價(jià)值……在填寫問卷或與陌生人聊天時(shí)——也就是說,在他們的職業(yè)不得不曝光的時(shí)候——詩人較喜歡使用籠統(tǒng)的名稱“作家”,或者以寫作之外所從事的任何工作的名稱來代替“詩人”。辦事官員或公交車乘客發(fā)現(xiàn)和自己打交道的對象是一位詩人的時(shí)候,會(huì)流露出些許懷疑或驚惶的神色。我想哲學(xué)家也許會(huì)碰到類似的反應(yīng),不過他們的處境要好些,因?yàn)樗麄兺梢蕴孀约旱穆殬I(yè)上冠上學(xué)術(shù)性的頭銜。哲學(xué)教授——這樣聽起來體面多了。
但是卻沒有詩教授這樣的頭銜。這畢竟意味著詩歌不是一個(gè)須要專業(yè)研究,定期考試,附有書目和批注的理論性文章,以及在正式場合授予文憑的行業(yè)。這也意味著光看些書——即便是最精致的詩——并不足以成為詩人。其關(guān)鍵因素在于某張蓋有官印的紙。我們不妨回想一下:俄國詩壇的驕傲、諾貝爾桂冠詩人約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky)就曾經(jīng)因?yàn)檫@類理由而被判流刑。他們稱他為“寄生蟲”,因?yàn)樗传@官方授予當(dāng)詩人的權(quán)利。
數(shù)年前,我有幸會(huì)見布羅茨基本人。我發(fā)現(xiàn)在我認(rèn)識(shí)的詩人當(dāng)中,他是唯一樂于以詩人自居的。他說出那兩個(gè)字,不但毫不勉強(qiáng),相反地,還帶有幾分反叛性的自由,我想那是因?yàn)樗麘浧鹆四贻p時(shí)所經(jīng)歷過的不人道羞辱。
在人性尊嚴(yán)未如此輕易遭受蹂躪的較幸運(yùn)的國家,詩人當(dāng)然渴望被出版,被閱讀,被了解,但他們絕少使自己超越一般民眾和單調(diào)日常生活的水平。而就在不久前,本世紀(jì)的前幾十年,詩人還竭盡心力以其奢華的衣著和怪異的行徑讓我們震驚不已,但這一切只是為了對外炫耀。詩人總有關(guān)起門來,脫下斗篷、廉價(jià)飾品以及其他詩的裝備,去面對——安靜又耐心地守候他們的自我——那白皙依舊的紙張的時(shí)候,因?yàn)榈筋^來這才是真正重要的。
偉大科學(xué)家的電影版?zhèn)饔浵嗬^問世,并非偶然。越來越多野心勃勃的導(dǎo)演企圖忠實(shí)地再現(xiàn)重要的科學(xué)發(fā)現(xiàn)或杰作的誕生的創(chuàng)造過程,而且也的確能幾分成功地刻畫出投注于科學(xué)上的心血。實(shí)驗(yàn)室,各式各樣的儀器,精密的機(jī)械裝置重現(xiàn)眼前:這類場景或許能讓觀眾的興趣持續(xù)一陣子;充滿變數(shù)的時(shí)刻——這個(gè)經(jīng)過上千次修正的實(shí)驗(yàn)究竟會(huì)不會(huì)有預(yù)期的結(jié)果?——是相當(dāng)戲劇化的。講述畫家故事的影片可以拍得頗具可看性,因?yàn)橛捌佻F(xiàn)一幅名作形成的每個(gè)階段,從第一筆畫下的鉛筆線條,到最后一筆涂上的油彩。音樂則彌漫于講述作曲家故事的影片中:最初在音樂家耳邊響起的幾小節(jié)旋律,最后會(huì)演變成交響曲形式的成熟作品。當(dāng)然,這一切都流于天真爛漫,對奇妙的心態(tài)——一般稱之為靈感——并未加以詮釋,但起碼觀眾有東西可看,有東西可聽。
而詩人是最糟糕的,他們的作品完全不適合以影像呈現(xiàn)。某個(gè)人端坐桌前或躺靠沙發(fā)上,靜止不動(dòng)地盯著墻壁或天花板看;這個(gè)人偶爾提筆寫個(gè)七行,卻又在十五分鐘之后刪掉其中一行;然后另一個(gè)小時(shí)過去了,什么事也沒發(fā)生……誰會(huì)有耐心觀賞這樣的影片?
我剛才提到了靈感。被問及何謂靈感或是否真有靈感之時(shí),當(dāng)代詩人會(huì)含糊其辭。這并非他們未曾感受過此一內(nèi)在激勵(lì)之喜悅,而是你很難向別人解說某件你自己都不明白的事物。
好幾次被問到這樣的問題時(shí),我也躲閃規(guī)避。不過我的答復(fù)是:大體而言,靈感不是詩人或藝術(shù)家的專屬特權(quán);現(xiàn)在,過去和以后,靈感總會(huì)去造訪某一群人——那些自覺選擇自己的職業(yè)并且用愛和想象力去經(jīng)營工作的人。這或許包括醫(yī)生,老師,園丁——還可以列舉出上百種行業(yè)。只要他們能夠不斷地發(fā)現(xiàn)新的挑戰(zhàn),他們的工作便是一趟永無終止的冒險(xiǎn)。困難和挫敗絕對壓不扁他們的好奇心,一大堆新的疑問會(huì)自他們解決過的問題中產(chǎn)生。不論靈感是什么,它衍生自接連不斷的“我不知道”。
這樣的人并不多。地球上的居民多半是為了生存而工作,因?yàn)椴坏貌还ぷ鞫ぷ?。他們選擇這項(xiàng)或那項(xiàng)職業(yè),不是出于熱情;生存環(huán)境才是他們選擇的依據(jù)??蓞挼墓ぷ?,無趣的工作,僅僅因?yàn)榇龈哂谒硕艿街匾暤墓ぷ鳎ú还苣枪ぷ饔卸嗫蓞挘酂o趣)——這對人類是最殘酷無情的磨難之一,而就目前情勢看來,未來似乎沒有任何改變的跡象。
因此,雖然我不認(rèn)為靈感是詩人的專利,但我將他們歸類為受幸運(yùn)之神眷顧的精英團(tuán)體。
盡管如此,在座各位此刻或許存有某些疑惑。各類的拷問者,專制者,狂熱分子,以一些大聲疾呼的口號(hào)爭權(quán)奪勢的群眾煽動(dòng)者——他們也喜愛他們的工作,也以富有創(chuàng)意的熱忱去履行他們的職責(zé)。的確如此,但是他們“知道”。他們知道,而且他們認(rèn)為自己所知之事自身俱足;他們不想知道其他任何事情,因?yàn)槟腔蛟S會(huì)減弱他們的主張的說服力。任何知識(shí)若無法引發(fā)新的疑問,便會(huì)快速滅絕:它無法維持賴以存活所需之溫度。以古今歷史為借鑒,此一情況發(fā)展至極端時(shí),會(huì)對社會(huì)產(chǎn)生致命的威脅。
這便是我如此重視“我不知道”這短短數(shù)字的原因了。這詞匯雖小,卻張著強(qiáng)有力的翅膀飛翔。它擴(kuò)大我們的生活領(lǐng)域,使之涵蓋我們內(nèi)在的心靈空間,也涵蓋我們渺小地球懸浮其間的廣袤宇宙。如果牛頓不曾對自己說“我不知道”,掉落小小果園地面上的那些蘋果或許只像冰雹一般;他頂多彎下身子撿取,然后大快朵頤一番。我的同胞居里夫人倘若不曾對自己說“我不知道”,或許到頭來只不過在一所私立中學(xué)當(dāng)化學(xué)老師,教導(dǎo)那些家世良好的年輕仕女,以這一份也稱得上尊貴的職業(yè)終老。但是她不斷地說“我不知道”,這幾個(gè)字將她——不只一次,而是兩度——帶到了斯德哥爾摩這個(gè)給不斷追尋的不安靈魂授予諾貝爾獎(jiǎng)的地方。
詩人——真正的詩人——也必須不斷地說“我不知道”。每一首詩都可視為響應(yīng)這句話所做的努力,但是他在紙頁上才剛寫下最后一個(gè)句點(diǎn),便開始猶豫,開始體悟到眼前這個(gè)答復(fù)是絕對不完滿而可被摒棄的替代用品。于是詩人繼續(xù)嘗試,他們這份對自我的不滿所發(fā)展出來的一連串的成果,遲早會(huì)被文學(xué)史家用巨大的紙夾夾放在一起,命名為他們的“作品全集”。
有些時(shí)候我會(huì)夢想自己置身于不可能實(shí)現(xiàn)的處境,譬如說我會(huì)厚顏地想象自己有幸與那位對人類徒然的努力發(fā)出動(dòng)人噫嘆的《舊約·傳道書》的作者談天。我會(huì)在他面前深深地一鞠躬,因?yàn)樗吘故亲顐ゴ蟮脑娙酥弧辽賹ξ叶浴H缓笪視?huì)抓住他的手?!啊柕紫聸]有新鮮事:你是這么寫的,傳道者。但是你自己就是誕生于太陽底下的新鮮事,你所創(chuàng)作的詩也是太陽底下的新鮮事,因?yàn)樵谀阒盁o人寫過。你所有的讀者也是太陽底下的新鮮事,因?yàn)樵谀阒暗娜藷o法閱讀到你的詩。你現(xiàn)在坐在絲柏樹下,而這絲柏自開天辟地以來并無成長,它是借由和你的絲柏類似但非一模一樣的絲柏而成形的。傳道者,我還想問你目前打算從事哪些太陽底下的新鮮事?將你表達(dá)過的思想做進(jìn)一步的補(bǔ)充,還是駁斥其中的一些論點(diǎn)?你曾在早期的作品里提到‘喜悅的觀點(diǎn)——它稍縱即逝,怎么辦?說不定你會(huì)寫些有關(guān)喜悅的‘太陽底下的新鮮詩?你做筆記嗎?打草稿嗎?我不相信你會(huì)說:‘我已寫下一切,再也沒有任何需要補(bǔ)充的了。這樣的話世上沒有一個(gè)詩人說得出口,像你這樣偉大的詩人更是絕不會(huì)如此說的。”
世界——無論我們怎么想,當(dāng)我們被它的浩瀚和我們自己的無能所驚嚇,或者被它對個(gè)體——人類、動(dòng)物、甚至植物——所受的苦難所表現(xiàn)出來的冷漠所激憤(我們何以確定植物不覺得疼痛);無論我們?nèi)绾慰创秊樾行黔h(huán)繞的星光所穿透的蒼穹(我們剛剛著手探測的行星,早已死亡的行星?依舊死沉?我們不得而知);無論我們?nèi)绾慰创@座我們擁有預(yù)售票的無限寬廣的劇院(壽命短得可笑的門票,以兩個(gè)武斷的日期為界限);無論我們?nèi)绾慰创@個(gè)世界——它都是令人驚異的。
但“令人驚異”是一個(gè)暗藏邏輯陷阱的性質(zhì)形容詞。畢竟,令我們驚異的事物背離了某些眾所皆知且舉世公認(rèn)的常態(tài),背離了我們習(xí)以為常的明顯事理。而問題是:此類顯而易見的世界并不存在。我們的訝異不假外求,并非建立在與其他事物的比較上。
在不必停下思索每個(gè)字詞的日常言談中,我們都使用“俗世”“日常生活”“事物的常軌”之類的語匯……但在字字斟酌的詩的語言里,沒有任何事物是尋?;蛘5摹魏我粋€(gè)石頭及其上方的任何一朵云;任何一個(gè)白日以及接續(xù)而來的任何一個(gè)夜晚;尤其是任何一種存在,這世界上任何一個(gè)人的存在。
看來艱巨的任務(wù)總是找上詩人。