桂明妍
摘要:間接言語行為是人們在交際中廣泛使用的一種語言現(xiàn)象。語言中的間接言語行為能夠幫助交際雙方借助語境信息理解說話者真正的意圖。本文分析了西班牙語中常見的三類間接言語行為來說明間接言語行為在交際中的重要性。
關(guān)鍵詞:言語行為;間接言語行為;交際
中圖分類號:H34 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? 文章編號:1674-9324(2019)22-0079-02
一、引言
言語行為一直是語用學(xué)范疇內(nèi)一個(gè)重要的研究內(nèi)容,而言語行為的實(shí)施能力更被認(rèn)為是二語語用能力的主要衡量標(biāo)準(zhǔn)之一。但是只要仔細(xì)觀察就會發(fā)現(xiàn)在日常交際中,我們的一些言語行為所傳遞的交際意圖并不是它表面看起來的那樣,也就是說交際者采取了間接的方式來表達(dá)自己的交際意圖,所以Searle(1975)提出了間接言語行為(actos de habla indirectos)這一概念。在西班牙語的習(xí)得過程中,掌握西班牙語間接言語行為的知識,例如西班牙語中表達(dá)間接言語行為的特定結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式,以及它們在使用時(shí)各自的含義可以避免交際失誤的發(fā)生。
二、西班牙語中的間接言語行為分析:建議、道歉或譴責(zé)
西班牙語中的間接言語行為很多,鑒于篇幅,本文僅選擇三類最具代表性的間接言語行為進(jìn)行分析。
(一)建議(sugerencia)
“建議”實(shí)際上是指一類帶有指令性的言語行為,除了我們習(xí)慣的“建議”之外,還包括了“勸告(aconsejar)”、“提議(proponer)”等。這一類行為具有雙重意義:一方面它是一種意見(由對話的一方提出或不提出要求,接受而沒有義務(wù)性質(zhì)),另一方面它是一種隱含指令行為(Koike,1998)。這一類行為所帶有的指示性質(zhì)可能會在交際中造成沖突,因?yàn)楦鶕?jù)Brown和Levinson的禮貌原則,這種言語行為威脅到了聽話者的面子,試圖干涉其行為,同時(shí)它也可能損害說話者的面子,因?yàn)槿绻犜捳邲]有接受其意見,就會給人一種說話者并不受重視的印象。所以,在實(shí)施這類言語行為時(shí),必須考慮到兩個(gè)方面的因素:(1)交際雙方的熟悉程度。當(dāng)雙方關(guān)系越密切就越可能提出此類言語行為而建議也越容易被接受。(2)建議的強(qiáng)制程度以及對方的抗拒程度。
從結(jié)構(gòu)上來說,西班牙語中用于表示“建議”的間接言語行為結(jié)構(gòu)可以總結(jié)為以下兩種:(1)說話者以表達(dá)自己的意見作為開頭,例如:en mi opinión(在我看來)、para mí(對我來說)等。很多時(shí)候,說話者開頭也往往為自己插手別人的事情而做出道歉,比如:espero que no te moleste(希望沒有打擾你)、no te lo tomes a mal(如果你不介意)等,在此語境下,西班牙語的條件副句是一個(gè)很常用的句型,它充分尊重了聽話者的意見:si quieres(如果你愿意)、si te apetece(如果你愿意)、si te parece bien(如果你覺得合適)等。所有上面提到的這些結(jié)構(gòu)都較為溫和,降低了話語中的強(qiáng)制程度,避免聽話者因?yàn)榘呀ㄗh當(dāng)作一種批評或是命令,從而產(chǎn)生抵觸心理。(2)說話者通過闡明自己提出建議的理由來實(shí)施自己的建議言語行為。在這一實(shí)施方式下,說話者所提出的理由肯定是有利于聽話者的,這會讓聽話的一方更容易接受其所提出的各種建議或意見,因?yàn)槁犜捳咭矔J(rèn)同說話者實(shí)施該言語行為的動機(jī)是合理的。我們以西班牙語中的“?覩Por qué no(為什么不)+ presente de indicativo(陳述式現(xiàn)在時(shí))?”的句型為例,它在西班牙語中常用來表達(dá)建議、邀請等交際意圖。與直接表達(dá)相比,這一結(jié)構(gòu)顯然更加委婉,它從聽話者的立場出發(fā),把決定權(quán)交在聽話者手中,而如果聽話者拒絕了該建議,說話者的形象也不會受到很大影響。比如:
- “?覩Por qué no te compras ese vestido?que ahora está a mitad de precio.”
(你為什么不買下這件衣服?它比之前便宜了一半呢。)
- “?覩Por qué no te cortas el pelo?Te hará más joven”
(你為什么不把頭發(fā)剪了?看起來會更年輕的。)
(二)道歉(disculpa)
這一類言語行為的目的可以總結(jié)為修復(fù)或重建交際雙方因說話者的過失損壞的關(guān)系,以獲得聽話者的原諒。涉及此類言語行為的研究很多,因?yàn)樗砩蠋е黠@的文化屬性,在不同的文化背景下它的實(shí)施方式也極為不同。
在跨文化交際中我們必須掌握不同的文化背景下使用這類言語行為的情況和規(guī)約性的語言結(jié)構(gòu)。在使用西班牙語進(jìn)行交際的過程中,需要去學(xué)習(xí)在正確的語境下使用母語者最常用的表達(dá)方式,同時(shí)還要體會理解在西班牙語文化中必須實(shí)施這類言語行為的條件或背景。西班牙語中用于表示道歉的言語行為非常容易辨識,因?yàn)槌R姷谋磉_(dá)中會有表示此類情感的動詞(lo siento,perdone等)。但值得我們注意的是,這種看似直接的言語行為有時(shí)并不是直接表達(dá)一種道歉。它會作為一種間接言語行為出現(xiàn)在交際中,而失去它的本意。比如,在問詢語境下當(dāng)說話者使用“l(fā)o siento(很抱歉)”這個(gè)表達(dá)的時(shí)候,除了字面上的意思之外,它經(jīng)常表示對聽話者之前提起的請求或是問詢的一種否定。
- ?覩Tienes habitaciones para esta navidad?(圣誕節(jié)還有房間嗎?)
- Lo siento,está todo completo.(抱歉,已經(jīng)全滿了。)
還有的時(shí)候,說話者使用“perdone”、“disculpe”等表達(dá)時(shí),只是為了引起聽話者的注意,例如:“Disculpe,?覩qué hora es?(抱歉,請問現(xiàn)在幾點(diǎn)?)”在這里,說話者并沒有犯什么影響了雙方關(guān)系的錯(cuò)誤而需要道歉,而只是出于禮貌原則采用了這樣的表達(dá)。
西班牙語口語中,越來越常見用間接的言語行為來表達(dá)道歉,例如,“es que (因?yàn)椋边@樣的結(jié)構(gòu)。最初,人們習(xí)慣將它用在“l(fā)o sieto(抱歉)”、“perdona(對不起)”等表達(dá)之后,用來解釋做出道歉的原因和理由。而現(xiàn)在,說話者已經(jīng)將這個(gè)表達(dá)內(nèi)化為道歉的一部分,它已經(jīng)可以直接出現(xiàn)來表示這種言語行為了。所以,當(dāng)交際中的一方問另一方是否完成了某件事的時(shí)候,另一方回答:“Es que me he olvidado.”不應(yīng)該理解為“因?yàn)槲彝恕?,而?yīng)該理解為“不好意思,我忘了”。
(三)譴責(zé)(reprimenda)
與建議類言語行為相似,這也是一類帶有指令性的言語行為。由于這類言語行為的意圖是重建某種被侵犯了的規(guī)則,它在實(shí)際的交際中使用頻率并不高,因?yàn)樗锌赡軐㈦p方關(guān)系置于危險(xiǎn)中。而正是由于這個(gè)原因,在西班牙語中,使用間接的言語行為來表示對某人的責(zé)備要更為常見,它顯然比直接的指責(zé)要更加溫和、委婉。
西班牙語常見的一種用于責(zé)備他人的結(jié)構(gòu)就是疑問句,比如父母面對晚歸的孩子:“?覩No sabes la hora que es?(你不知道現(xiàn)在幾點(diǎn)了么?)”這樣的結(jié)構(gòu)有個(gè)好處,它既表達(dá)了說話者不滿的情緒:“已經(jīng)很晚了”,又為聽話者提供了可以為自己進(jìn)行辯護(hù)或是直接道歉的機(jī)會。再如,有的時(shí)候說話者通過提醒聽話者某個(gè)事實(shí)來讓聽話者意識到自己的錯(cuò)誤,如對一個(gè)在圖書館大聲說話的人,他(她)的同學(xué)可能會對他(她)說:“?親hay gente que estudia!(有人在學(xué)習(xí)呢?。倍⒉皇侵苯用钏ㄋ┌察o。
此外,西班牙語中的“hacer el favor de...(勞駕……)”和“a ver si...(看看……)”也常用于間接的表達(dá)責(zé)備。例如:“Haz el favor de no decir más tonterías.(勞駕別再說傻話了)”。表面上說話者是提出了一項(xiàng)請求,但實(shí)際上卻是說話者對聽話者行為表現(xiàn)出的一種責(zé)備。還有,媽媽對孩子說的“A ver si te vas a caer.”字面意思是“我們看看你會不會摔跤”,但實(shí)際表達(dá)的意思卻是一種責(zé)備式的警告:“你會摔跤的”。
三、結(jié)語
言語行為是說話人通過話語表達(dá)意義的基本功能單位,但是言語行為所傳遞的信息不一定是其字面上的意義。實(shí)際上,出于對禮貌或面子的考量,人們大量使用間接的言語行為進(jìn)行交際。從上文所分析的三類西班牙語中常見的間接言語行為可以看出,使用西班牙語進(jìn)行交際的過程中,間接言語行為的使用頻率是很高的。在這種情況下,要想掌握西班牙語,減少交際中的語用錯(cuò)誤,必須充分地認(rèn)識西班牙語中使用間接言語行為的條件和場合。為此,學(xué)習(xí)者需要對不同類型的間接言語行為進(jìn)行深入分析,不能只簡單地注意一些常用的表達(dá),還應(yīng)考慮漢語和西班牙語不同的文化價(jià)值觀,以期發(fā)現(xiàn)并掌握被母語者所內(nèi)化了的文化元素和交際策略。
參考文獻(xiàn):
[1]陳新仁,等.語用學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.
[2]Isabel M.Solís Casco.La pragmática en el aula de ELE:los actos de habla indirectos [A].XVI Congreso Internacional de ASELE (pp.607-615) [C].Oviedo,2005.
[3]王傳經(jīng).間接言語行為及其對英語教學(xué)的啟示[J].外語教學(xué),1993,(2):1-9.