• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    傳播學視角下泰安市傳統(tǒng)民俗文化的俄譯研究

    2019-06-14 08:31:28張琨
    神州·下旬刊 2019年5期
    關鍵詞:傳播學民俗文化

    摘要:傳播學為民俗文化的翻譯提供了理論依據(jù)。泰安市民俗文化是我市文化寶庫中的重要組成部分,在文化傳播全球化及中國文化走出去戰(zhàn)略實施的背景下,做好民俗文化的翻譯工作對中國文化的對外傳播影響深遠。通過對泰安市的民俗文化現(xiàn)狀進行梳理,并結合傳播學理論,分析了泰安市民俗文化的漢俄翻譯策略。

    關鍵詞:傳播學;民俗文化;漢俄翻譯

    隨著中國綜合國力的持續(xù)增強和經(jīng)濟全球化的不斷深入,中華文化的國際傳播速度和影響力有了質的飛躍。當今社會,文化是提高一國國際地位、改善國際形象的重要軟實力,是對外交流和文化傳播的重要媒介。要實現(xiàn)中華文化的不斷國際化,真正實現(xiàn)文化“走出去”,需要實現(xiàn)文化自身的發(fā)展和創(chuàng)新,創(chuàng)作出更多具有中國文化特色的代表性作品,向全世界展現(xiàn)中華文化的魅力。

    在2000年10月召開的黨的十五屆五中全會上,第一次明確地提出了“走出去”的戰(zhàn)略。中國文化“走出去”戰(zhàn)略在新的時代背景下,展現(xiàn)了中國人的價值觀理念以及“和而不同,求同存異”的大文化胸襟。在文化傳播全球化及中國文化走出去戰(zhàn)略實施的背景下,做好民俗文化的翻譯工作對中國文化的對外傳播及樹立我國在國際上的文化大國形象都具有深遠的現(xiàn)實意義。

    1、泰安市民俗傳統(tǒng)文化特點

    民俗文化是人類文化和文明的重要組成部分,它包含民眾物質生活和精神生活的諸多民俗事象,以及由此產(chǎn)生和表現(xiàn)出的多種文化內(nèi)涵和文化價值?!獋€地域的民俗文化是構成該地域特有文化的核心之一,是該地域文化的印記和標簽,也是一個地區(qū)文化軟實力的重要組成部分。

    泰山民俗以泰山文化為主導,以信仰民俗為主線,社會民俗、經(jīng)濟民俗和旅游競技民俗交織融匯,構成了一道獨特的泰山風景。大汶口文化的流風余韻、東夷殷商文化的交融,齊魯文化的傳承,在泰山演繹流變,形成了泰山民俗的基因,形成了泰山民俗率真、昌明的特點,天神、地祇、人鬼的祭祀,使泰山民俗具有了神秘莫測的特點。例如,陰歷的3月15日是泰山老奶奶的生日,這是泰安最重要的民俗活動,每年這時拜山的人來自四面八方,泰城的人更是幾乎每家必去。東岳大帝的誕辰是農(nóng)歷三月二十八日,自宋朝起,每年此時在岱廟舉行泰山廟會,經(jīng)過2000多年的發(fā)展,泰山東岳廟會已經(jīng)發(fā)展成為中國廟會文化的源頭之一,展現(xiàn)中國民俗文化的大舞臺以及世界廟會文化的典型。封禪大典是泰山獨有的古老禮儀,構成了泰山崇拜與信仰的重要內(nèi)容。中華泰山封禪大典是一部展現(xiàn)泰山文化的絕美畫卷,泰山是一座被歷史覆蓋的山,泰山封禪大典則是通過真人表演,折射出整個泰山文化,真實還原史實的一部大型實景演出。泰山民樂,是在泰山悠久的歷史文化基礎上孕育出的音樂藝術,《泰山千古情》這部恢弘巨制的大型表演,這是一臺為泰山本土文化量身打造的民俗風情大片,它生動呈現(xiàn)了泰山最具代表性的文化符號。泰山皮影,一種古老的漢族民間藝術,聽其唱,觀其形,無一不透著泰山文化的深厚與古樸。將寫有“泰山石敢當”的石碑或石人立于路、橋要沖之處,或者砌于房屋墻壁之內(nèi),可起到避妖邪、壓災的作用。泰山腳下除了我國傳統(tǒng)節(jié)日,還有具有濃郁地方色彩的天貺節(jié)和浴佛節(jié)。

    從自然造化到靈氣之源,從地理大山到心靈神山,從靈石崇拜到石敢當信仰,從巡狩柴望到封禪大典,體現(xiàn)了禮俗雜糅的泰山山石崇拜民俗。威然可敬的東岳大帝,慈祥可親的泰山奶奶,代表了泰山有求必應的神祇信仰民俗。頗具規(guī)模香社組織,祈福還愿的香客隊伍,展示了蕓蕓眾生的心靈訴求。商賈云集的東岳廟會,賓至如歸的山間客店,簡便實用的泰山山轎,反映了獨具特色的泰山經(jīng)濟民俗。衣食住行、婚喪嫁娶、迎來送往、時令節(jié)日、娛神樂人的民間游戲與競技活動,勾畫了泰山豐富多彩的社情民風。

    泰山民俗是聳立在泰山人口頭、行為和觀念上的豐碑,是泰山人創(chuàng)造的值得活在泰山人心中的歷史,和古老而悠久的泰山歷史一樣層層積淀,架構起深厚的傳承基石,烘托著時代的風采。

    2、傳播學對民俗文化漢俄翻譯的啟示

    傳播學作為一門新興學科,是研究如何運用符號進行社會信息交流的學科,上世紀70年代在北美、西歐、日本等發(fā)達國家成為顯學,之后被引入翻譯研究。尤金.奈達創(chuàng)立翻譯傳播學理論,指出翻譯從本質上講就是原文信息的跨文化傳播。我國傳播學研究起源于20世紀70年代,90年代中后期翻譯學被納入傳播學領域進行研究。呂俊在國內(nèi)首次把傳播學相關理論引入翻譯研究,指出翻譯過程就是一種特殊的、信息在不同文化與語言之間進行交換與交流的過程。從傳播學角度看中國民俗文化的翻譯,是把翻譯學置于傳播學的理論框架中進行研究。從本質上講,民俗文化國際傳播是把一國文化中最具特質的部分傳向他國,是一種典型意義上的跨文化傳播。要使傳統(tǒng)民俗的跨文化傳播順利進行,必須運用適當?shù)姆g策略提高文化信息的傳播效率。

    民俗文化反映了一個民族的歷史和生活方式,生動地表現(xiàn)了民族情感、思想和智慧,是一個民族的真實寫照。民俗文化所涉及的知識面廣,這是由民俗文化的綜合性、文化性和交叉性所決定的。中國民俗文化翻譯的重要功能主要是向潛在的外國讀者介紹和宣傳中國古來的文明和獨特的文化,以引起他們對中國文化的深厚興趣,刺激他們來中國旅游的動機。因此,民俗文化的翻譯目的一是吸引游客參觀,二是傳播中國文化。前者要求譯者從譯文讀者角度出發(fā),對信息適當調整,后者要求盡量多的宣傳中國文化。因此在翻譯民俗文化時必須忠實的傳遞信息,使翻譯言簡意賅,可讀性強并能引人入勝,達到吸引外國游客和對中國文化感興趣的外國研究者的良好效果。

    3、泰安市傳統(tǒng)民俗文化的漢俄翻譯技巧探究

    由于民俗文化詞是民俗文化在語言文化方面的體現(xiàn),因此,民俗文化翻譯的過程主要是民俗文化詞的翻譯過程。民俗文化詞主要指表達各民族物質文化和社會習慣的詞語。學者丁樹德指出:“民俗文化詞經(jīng)過長時間的使用,不但內(nèi)涵豐富而且具有較強的民族語言特色”。民俗文化詞的語言特點對翻譯提出了極大的挑戰(zhàn)。中俄兩種語言本身屬于不同的語系,有著各不相同的特征。在民俗文化詞翻譯實踐中,既要考慮漢俄兩種語言本身各不相同的特征,又要考慮將民俗文化詞中所特有的濃厚民族色彩恰到好處地翻譯出來,這樣的翻譯過程是難中之難。

    泰安市以其悠久的歷史、燦爛的文化、特有的環(huán)境形成了獨具一格的文化身份。在俄譯民俗文化詞語的過程中,譯者應有充分的把握。在譯介民俗文化詞語時,譯者應盡量以向世界展示民俗文化為出發(fā)點,盡可能將其中的文化韻味翻譯成俄文,這一點對于保持民族文化身份的清晰度有非常重要的現(xiàn)實意義。鑒于這一原則的指導,本文對泰安市民俗翻譯策略總結如下:

    (一)音譯法

    音譯是根據(jù)源語言的發(fā)音進行的翻譯。漢語文化中所獨有的事物在俄語文化中呈現(xiàn)完全空缺的狀況,此時可用音譯法將這些具有特殊文化內(nèi)涵的詞語移植到俄語文化中去。音譯的目的是在遵守語言學規(guī)范的同時傳達源語言文化。音譯的策略在翻譯具有中國特色的專有名詞,展現(xiàn)中國燦爛的文化與特色方面作用不可忽視。因此音譯被頻繁適用于民俗文化氣息濃重的熟語翻譯中,在文化俄譯中,若譯者無法用相近的俄語表達去匹配民俗文化特色時,音譯是不錯的選擇。

    例如:泰山石敢當習俗的流變,經(jīng)歷了漫長的進程。泰山石敢當是多種意思形態(tài)合力形成的結果,是我國民俗史上最有影響力的民間習俗。按照音譯法,石敢當翻譯為Тайшанский камень Гандан。山東省首部原創(chuàng)音樂劇《泰山情緣之石敢當》翻譯為“Тайшанский камень любви Гандан”,用獨特的表現(xiàn)手法詮釋博大精深的泰山文化。這種翻譯方法簡單明了,可幫助目的語讀者盡快了解該文化,音譯可以最大限度的保留民俗文化所蘊含的獨特的中華元素,能夠引起異域讀者的獵奇心理。但音譯法似乎對文化內(nèi)涵的傳遞略顯不足。

    (二)直譯法

    所謂直譯,就是在轉述原文意思時,使譯文的表達形式和句法結構盡量同原文一致,其理想的目標是做到“形”“神”兼?zhèn)?。直譯法是一種補全空缺詞義的常用方法,它既可以使譯文簡潔明快,還能最大限度保留漢語的原汁原味。

    例如:每年舉行的泰山東岳廟會已經(jīng)發(fā)展成為中國廟會文化的源頭之一,展現(xiàn)中國民俗文化的大舞臺以及世界廟會文化的典型。廟會翻譯為“ярмарка”,“ярмарки обычно проводят в храмах или около них”,用直譯的方法把廟會這種民間的社會活動逼真的展現(xiàn)出來。

    (三)意譯法

    意譯是指不拘泥于源語文字的表層意思,不用源語的表達方式,根據(jù)大意對源語句子的結構進行較大的變化和調整來進行翻譯。在文化傳播過程中,當直譯很難翻譯出符合目的語語言習慣的句子,可能會給人造成困擾,不能很好達到傳播目的時,需要運用意譯策略。

    例如:封禪是指中國古代帝王在太平盛世或天降祥瑞之時的祭祀天地的大型典禮。古人認為群山中泰山最高,為"天下第一山",因此人間的帝王應到最高的泰山去祭過天帝,才算受命于天。在此句中,封禪翻譯為Благодарение небу и земле,理解為祭拜天地,這沖破了表面意思,真正理解了封禪的實質意義。而享譽中外的《中華泰山.封禪大典》翻譯為Крупный живой шоу,“Китайский Тайшань·церемония благодарения небу и земле”,意化為大型的實景演出,精彩再現(xiàn)了泰山五朝帝王封禪、古代五個朝代的社會文化特征等場景。

    (四)釋譯法

    在民俗文化翻譯過程中,可以通過必要闡釋的方法向譯文讀者描述難以說明的事物。為了達到更好的傳播效果,譯者可以大膽的沖破表面意思,通過深層理解和不斷推敲,真正闡釋其內(nèi)涵的實質意義。泰安市傳統(tǒng)民俗中所包含的民俗“泰山皮影”就是一項別具特色的民間藝術。泰山皮影又稱驢皮影,因其影人、道具是用驢皮制成,聽其唱,觀其形,無一不透著泰山文化的深厚、古樸。泰山皮影可譯為“Тайшаньский театр теней”但單純通過這一詞條很難把握皮影戲的本質特點,所以需要進行必要的解釋:“Фигура и реквизит Тайшаньского театра теней сделаны из ослиной кожи”。

    當然,對于一些特殊的文化現(xiàn)象的翻譯,僅僅使用一種翻譯方法根本無法準確地表達出原文的精妙涵義,譯者必須結合或者綜合運用音譯、直譯、意譯或者釋譯等翻譯方法,在目的語文本中創(chuàng)造出近似于原文的表達效果,以彌補原文語義損失以及文化損失,才能取得較好的傳播效果。

    總之,泰安市民俗文化的傳播對于擴大泰安市在國外的影響,打造我市民俗文化的特色標簽,展現(xiàn)我市人民的獨特魅力,其意義無可辯駁。準確定位文化,正確識別文化身份格外重要,以中國人將中華民俗文化展現(xiàn)給世界為出發(fā)點,盡量原汁原味地將其翻譯成俄文,這對中華文化復興,對保持華夏文化身份的清晰度有極其重要的意義。

    參考文獻:

    [1]邵培仁.傳播學[M].北京:高等教育出版社,2007.

    [2]仲富蘭.民俗傳播學[M].上海文化出版社,2007.

    [3]孫致禮.中國的文學翻譯:從歸化趨向異化[J].中國翻譯,2002,23 (1):40-41.

    [4]王云,王霞.河北民俗文化的翻譯及外宣策略研究[J].邯鄲職業(yè)技術學院學報,2016,29 (2):29-37.

    [5]韓曉.傳播學視角下民俗文化國際傳播之翻譯研究-以慶陽民俗文化國際傳播為例[J].長春大學學報,2018,28 (5):48-53.

    [6]阮紅波,汪慶華.傳播學視角下旅游資料中民俗文化的英譯策略原則[J].湖北第二師范學院學報,2016,33 (7):109-114.

    [7]王東風.歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J].中國翻譯,2002 (5):24-26.

    [8]段京肅.大眾傳播學-媒介與人和社會的關系[M].北京:北京大學出版社,2012.

    課題來源:本文系2018年度泰安市社會科學課題《傳播學視角下泰安市傳統(tǒng)民俗文化的俄譯研究——基于中國文化“走出去”戰(zhàn)略的思考》的研究成果(項目編號:18-YB-050)

    作者簡介:張琨(1984.05-)女,山東泰安人,講師,研究方向:俄語語言及俄語教學。

    猜你喜歡
    傳播學民俗文化
    家鄉(xiāng)的民俗文化街
    小主人報(2022年6期)2022-04-01 00:49:38
    建筑立向民俗文化泛談
    中華建設(2019年7期)2019-08-27 00:49:30
    皇天后土——山西民俗文化的生成
    中華戲曲(2017年1期)2017-02-16 07:10:10
    傳統(tǒng)媒體正能量的傳播學探析
    新聞愛好者(2016年3期)2016-12-01 06:04:33
    2016央視春晚“咻一咻”的傳播學解析
    新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:14:47
    傳播學視閾下新一代“四有”革命軍人的培養(yǎng)研究
    新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:24:45
    相遇中的“傳播”:傳播學研究反思
    新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
    兩岸民俗文化薈萃福州
    海峽姐妹(2016年3期)2016-02-27 15:17:47
    大數(shù)據(jù)的傳播學解讀
    新聞傳播(2015年14期)2015-07-18 11:14:06
    李普曼新聞傳播學說在中國的早期接受
    镶黄旗| 房山区| 康定县| 临沭县| 云南省| 正蓝旗| 台州市| 南陵县| 平凉市| 璧山县| 黄大仙区| 松溪县| 宣汉县| 北川| 扶沟县| 通江县| 阿拉尔市| 缙云县| 新宁县| 六枝特区| 远安县| 普格县| 江川县| 区。| 伊通| 巩留县| 洛浦县| 精河县| 石嘴山市| 泉州市| 鞍山市| 青浦区| 顺昌县| 铁岭县| 东辽县| 青田县| 麻城市| 溆浦县| 阿拉善右旗| 宁国市| 同德县|