【摘要】在德語被動(dòng)句的學(xué)習(xí)中,德漢被動(dòng)句之間的異同會(huì)對(duì)教學(xué)的過程和結(jié)果產(chǎn)生相應(yīng)的正負(fù)遷移。從對(duì)比語言學(xué)的角度去分析德漢被動(dòng)句之間的異同,有助于揭示以漢語為母語者在德語被動(dòng)句的教學(xué)中可能遇到的問題,從而避免此類問題的出現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】對(duì)比語言學(xué);德漢被動(dòng)句對(duì)比;“語言內(nèi)”因素對(duì)比;“語言外”因素對(duì)比
【中圖分類號(hào)】H33 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
一、對(duì)比語言學(xué)概述
對(duì)比語言學(xué)與歷史比較語言學(xué)、語言類型學(xué)和區(qū)域語言學(xué)這三個(gè)學(xué)科并列,均屬于比較語言學(xué)的分支學(xué)科。對(duì)比語言學(xué)起源于20世紀(jì)50年代的美國(guó);從20世紀(jì)60年代起,它在歐洲各國(guó)引起了廣泛的關(guān)注。經(jīng)過多年的發(fā)展,對(duì)比語言學(xué)已經(jīng)擁有了完成的理論體系,并作為教學(xué)法之一在外語教學(xué)中廣為應(yīng)用。
對(duì)比語言學(xué)使用的是共時(shí)研究方法,其研究對(duì)象首先是語言本身,如語法、句法等。理論上來說,任意兩門或者多門語言間均可進(jìn)行對(duì)比。對(duì)比語言學(xué)的研究或多或少會(huì)與其他三門分支學(xué)科之間發(fā)生聯(lián)系;例如,日語源自中國(guó)唐朝時(shí)期所使用的語言,日語中的某些發(fā)音與當(dāng)時(shí)唐朝首都所在地使用的語言的發(fā)音之間具有相似性。那么在中日語言的共時(shí)研究中,也會(huì)涉及到歷史比較語言學(xué)的內(nèi)容;此外,對(duì)比語言學(xué)的研究對(duì)象還包括所對(duì)比的語言背后的文化、語用習(xí)慣等“語言外”的因素。例如,德語中,人們習(xí)慣于較為直接地提出意見和請(qǐng)求,這被視作一種“真誠(chéng)”的表現(xiàn),體現(xiàn)在語言上則是,祈使句與命令句出現(xiàn)頻率很高。但在中國(guó)文化中,過于直接的意見或請(qǐng)求被視為“沒有禮貌”或者“具有攻擊性”。這種語言文化的不同會(huì)導(dǎo)致不必要的誤解。總的來說,對(duì)比語言學(xué)研究的對(duì)象既有“語言內(nèi)”的因素,即語言本身,也有“語言外”的因素。這一學(xué)科的研究具有跨學(xué)科的特點(diǎn)。
除了理論研究,對(duì)比語言學(xué)相較其他三門分支學(xué)科具有更強(qiáng)的實(shí)用性。對(duì)比語言學(xué)通過對(duì)兩門或多門語言間的對(duì)比,揭示了語言間的異同。這些研究成果可以很好地服務(wù)于外語教學(xué),有助于探索外語學(xué)習(xí)中潛在的正負(fù)遷移的可能:當(dāng)新學(xué)的語言與已掌握的語言間存在大量的相同或相似之處時(shí),已掌握語言會(huì)對(duì)新語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生正面推動(dòng)作用,即正遷移;反之,則會(huì)產(chǎn)生負(fù)面阻礙作用,即負(fù)遷移。若實(shí)施教學(xué)的老師能根據(jù)對(duì)比語言學(xué)的結(jié)果很好地理解語言間的異同,則可以合理地調(diào)整教學(xué)內(nèi)容。Tekin指出,對(duì)比語言學(xué)是一種“合理的、高效的新語言學(xué)習(xí)的方法”。此外,通過這種方法,學(xué)習(xí)者對(duì)已掌握語言的了解也會(huì)加深。
基于以上理論,筆者選取德語和漢語中被動(dòng)句進(jìn)行對(duì)比,從理論上揭示兩者“語言內(nèi)”和“語言外”因素間的異同,并在此基礎(chǔ)上分析德語被動(dòng)句教學(xué)中可能面臨的問題。
二、被動(dòng)句的構(gòu)成
(一)漢語中被動(dòng)句的構(gòu)成
1.典型被動(dòng)句
當(dāng)代漢語中被動(dòng)句可分為兩種類型:一種為含有被動(dòng)標(biāo)志的典型被動(dòng)句;另一種則為不含有被動(dòng)標(biāo)志的非典型被動(dòng)句。
含有被動(dòng)標(biāo)志的被動(dòng)句指的就是含有“被”字的被動(dòng)句。從語言學(xué)角度去看,“被”字是介詞,在句中出現(xiàn)在核心動(dòng)詞前面,引出動(dòng)詞的施事者?!氨弧弊衷诰渲袥]有具體的含義,它的出現(xiàn)只是被動(dòng)句的一種標(biāo)志。因此,典型被動(dòng)句又被稱為“被”字句。
作為漢語中被動(dòng)句的基礎(chǔ)形式,“被”字句具有統(tǒng)一的句構(gòu)模式,即:受事主語+“被”+施事賓語+核心動(dòng)詞+副詞/補(bǔ)足語(例如:我被他打了)。在這一結(jié)構(gòu)中,核心動(dòng)詞必須為及物動(dòng)詞,并且不可以缺少受事者而單獨(dú)使用。核心動(dòng)詞后出現(xiàn)的副詞或者補(bǔ)足語用來補(bǔ)充說明動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間、方式方法等。例如,本句中的“了”字補(bǔ)充說明了,句中的動(dòng)作發(fā)生在過去。在這一基礎(chǔ)形式中,施事者與受事者同等重要。
當(dāng)說話者對(duì)施事者不感興趣時(shí),可以將施事者從句中刪除。這種沒有施事賓語的“被”字句是基本形式的一種變形。例如在“我被打了?!边@一被動(dòng)句中則省略了核心動(dòng)詞“打”的施事者“他”。
典型被動(dòng)句的基本形式還有另一種變形的可能,即:用“給”“叫”和“讓”字替代“被”字。但這三個(gè)介詞的適用范圍受到了一定的局限。首先,在標(biāo)準(zhǔn)書面語種,這三個(gè)介詞不出現(xiàn)在無施事者的被動(dòng)句中。在“我給打了”“我叫打了、”和“我讓打了”這三個(gè)句子中,第一個(gè)句子偶爾會(huì)出現(xiàn),但是仍給人以語義不完整的感覺。而后兩個(gè)句子則是完全錯(cuò)誤的。此外,這三個(gè)介詞的出現(xiàn)會(huì)引起歧義。與“被”字不同,這三個(gè)詞具有多種詞義。例如:介詞“讓”具有“允許”之意,所以“我讓偷了。”可能會(huì)被誤解為“我讓(允許)其他人偷了我?!背艘陨先齻€(gè)介詞之外,“挨”“遭”和“為…(所)…”也可以替代“被”字。它們出現(xiàn)的頻率較低,局限性也更大,此處將不再進(jìn)一步探討。
2.非典型被動(dòng)句
漢語中第二類被動(dòng)句為不含有“被”字的非典型被動(dòng)句。此類被動(dòng)句中受事者為主語,“被”字與施事賓語均不出現(xiàn),即:受事主語+核心動(dòng)詞+副詞/補(bǔ)足語。
由于“被”字與施事賓語的缺席,此類被動(dòng)句形式上與主動(dòng)句一致,被稱之為“形主實(shí)被”。非典型被動(dòng)句的使用有很大的局限性。首先,句子的主語必須為非生物,因?yàn)?,?dāng)某一生物位于主語位置時(shí),它既可能是施事者也可能是受事者;當(dāng)句子主語為非生物時(shí),不具有施事的能力,則只能為受事者,這時(shí)才明確的表達(dá)被動(dòng)的含義。如:“他買了嗎?”和“菜買了嗎?”這兩個(gè)句子,前一句主語為人,則此句為主動(dòng)句。后一句主語為非生物“菜”,則此句為被動(dòng)句。其次,應(yīng)避免代詞出現(xiàn)在主語的位置上。在非典型被動(dòng)句中,受事主語應(yīng)該被描述清楚,這樣才不至于引起誤解;若上下文描述清楚,代詞才可以出現(xiàn)在主語位置。
(二)德語中被動(dòng)句的構(gòu)成
1.過程被動(dòng)態(tài)
德語中被動(dòng)句也分為兩種類型:狀態(tài)被動(dòng)態(tài)和過程被動(dòng)態(tài)。強(qiáng)調(diào)動(dòng)作時(shí),使用過程被動(dòng)態(tài),強(qiáng)調(diào)狀態(tài)時(shí),使用狀態(tài)被動(dòng)態(tài)。
過程被動(dòng)態(tài)(Vorgangspassiv)又被稱為werden-Passiv,在構(gòu)成時(shí)需要以werden作為助動(dòng)詞位于第二位,核心的實(shí)義動(dòng)詞則以二分詞的形式出現(xiàn)在句末。受事者作為主語出現(xiàn)在werden之前,施事者則由介詞von引出,其結(jié)構(gòu)為:受事主語+werden+(von+施事者)+二分詞。
《杜登語法》將過程被動(dòng)態(tài)根據(jù)其實(shí)義動(dòng)詞的補(bǔ)足語的形式分為三類:(a)動(dòng)詞為及物動(dòng)詞,支配四格補(bǔ)足語,此時(shí)四格補(bǔ)足語為被動(dòng)句的主語,即:受事主語(動(dòng)詞的四格補(bǔ)足語)+werden+(von+施事者)+二分詞,如:Das Zimmer wird (von ihm) gestrichen(房子被(他)刷了);(b)動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞,支配二格、三格或介詞賓語。此時(shí)被動(dòng)句實(shí)際上并無主語,被稱為“無主被動(dòng)句”,需要用es占據(jù)主語的位置,即:es+ werden+二格/三格/介詞賓語+(von+施事者)+二分詞,如:Es wird den Kindern geholfen.(孩子們得到了幫助)。其中動(dòng)詞helfen支配三格賓語,被動(dòng)句使用es占據(jù)主語位置,其他成分形式不變,由主動(dòng)句照搬入被動(dòng)句;(c)動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞,且無其他支配成分,此時(shí)構(gòu)成的無主被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)為:es+werden+(von+施事者)+二分詞。如:Es wird (von den Griechen) getanzt.(希臘人在跳舞)。后兩種無主被動(dòng)句中的es僅為占位主語,在以下兩種條情況下可以省略:若主語位置被其他成分占據(jù),則可省略es,但助動(dòng)詞werden永遠(yuǎn)為單數(shù)第三人稱形式;若無主被動(dòng)句為從句時(shí),es被省略,如:Er fühlt sich glücklich, wenn ihm geholfen wird(當(dāng)他得到幫助時(shí)候,他覺得很開心)。
一般情況下,von+施事者這一介詞短語結(jié)構(gòu)并不出現(xiàn),尤其當(dāng)施事者為不定代詞man時(shí),被動(dòng)句中不可以出現(xiàn)這一介詞結(jié)構(gòu)。若施事者為非生物時(shí),von由durch替代,如:Seine Entdeckung wird durch die technische Entwicklung erm?glicht(科技的發(fā)展使他的發(fā)現(xiàn)成為了可能)。
2.狀態(tài)被動(dòng)態(tài)
德語中另外一種被動(dòng)態(tài)為狀態(tài)被動(dòng)態(tài)(Zustandspassiv),又被稱為sein-Passiv,構(gòu)成時(shí)需要借助動(dòng)詞sein完成,即:受事主語+sein+(von+施事者)+二分詞。
狀態(tài)被動(dòng)態(tài)在德語中是一個(gè)尚有爭(zhēng)議的話題。至今,關(guān)于狀態(tài)被動(dòng)態(tài)的歸類問題仍沒有統(tǒng)一的說法,甚至,關(guān)于是否存在“狀態(tài)被動(dòng)態(tài)”這一語法現(xiàn)象也爭(zhēng)論不休。但在教學(xué)領(lǐng)域,被動(dòng)句的教學(xué)包括過程被動(dòng)態(tài)和狀態(tài)被動(dòng)態(tài)的教學(xué)兩個(gè)方面。
狀態(tài)被動(dòng)態(tài)構(gòu)成的先決條件是:由狀態(tài)被動(dòng)句可以還原出相應(yīng)的主動(dòng)句或者過程被動(dòng)句。例如:由Die Tür ist ge?ffnet(門開著)可以還原出過程被動(dòng)句:Die Tür wird ge?ffnet(門被打開)和主動(dòng)句:Jemand ?ffnet die Tür(某人打開了門)。這兩句話從語法、語義上均無錯(cuò)誤。此外,從語義上來說,狀態(tài)被動(dòng)句需要表達(dá)出狀態(tài)的變化。因此“是否產(chǎn)生新的狀態(tài)或特質(zhì)”也是能否構(gòu)成狀態(tài)被動(dòng)態(tài)的一個(gè)條件。
三、漢德被動(dòng)句對(duì)比
(一)“語言內(nèi)”因素對(duì)比
通過對(duì)德語和漢語中被動(dòng)句的梳理,可以得出兩者之間相同或者相似之處很少。首先,兩者的相同之處在于對(duì)被動(dòng)句這一概念的理解和使用上:相對(duì)于主動(dòng)句,被動(dòng)句將重點(diǎn)放在了受事者上。被動(dòng)句是一種敘述視角的轉(zhuǎn)換,為說話者提供了另一種表達(dá)的方式,從而避免同一中表達(dá)方式重復(fù)出現(xiàn)。另一個(gè)相同點(diǎn)是,在兩種被動(dòng)句中,核心動(dòng)詞的受事者位于主語位置,施事者退居次要位置,甚至在大多數(shù)情況下施事者并不出現(xiàn)。但漢語省略施事者的前提條件是:句子不可產(chǎn)生歧義。德語里刪除von+施事者這一介詞短語則沒有額外的限制。
此外,漢語中的“被”字句和德語中的被動(dòng)句構(gòu)成具有一個(gè)重要的相似點(diǎn):二者均需要借助其他詞構(gòu)成。漢語中需要借助“被”字,德語中需要借助werden或者sein。從句法角度來看,由“被”+核心動(dòng)詞構(gòu)成的結(jié)構(gòu)和由werden/sein+二分詞結(jié)構(gòu)被視為動(dòng)詞詞組,它們的出現(xiàn)是被動(dòng)句的標(biāo)志。但是值得注意的是,“被”字作為介詞在漢語里除了作為被動(dòng)標(biāo)志之外,沒有其他語法功能和語義。但是werden和sein在德語中是多功能、多語義的,如werden做及物動(dòng)詞時(shí),意為“成為,變得”;作助動(dòng)詞時(shí),還可以與動(dòng)詞原形構(gòu)成將來時(shí)。
由于漢語與德語語言類型不同,德漢被動(dòng)句中存在大量的“語言內(nèi)”因素的區(qū)別。
1.從形式上來說,兩者動(dòng)詞形式差別極大。漢語為典型的獨(dú)立語,每一個(gè)動(dòng)詞本身都不變化,因此,需要補(bǔ)足語去表明時(shí)態(tài)。德語為屈折語,動(dòng)詞有詞形變化,在被動(dòng)句中,核心動(dòng)詞需要以二分詞的形式出現(xiàn),助動(dòng)詞werden和sein的需要根據(jù)主語的人稱和時(shí)態(tài)發(fā)生變化。對(duì)比來看,漢語中會(huì)出現(xiàn)時(shí)態(tài)表達(dá)不清的情況,如:“我被打了”這句話強(qiáng)調(diào)的是動(dòng)作的完成,它既可以理解為現(xiàn)在完成時(shí),也可以理解為過去完成時(shí)。但德語中Er ist geschlagen worden為現(xiàn)在完成時(shí),Er war geschlagen worden為過去完成時(shí),動(dòng)詞的變化使時(shí)態(tài)表達(dá)清晰。
2.漢語中典型被動(dòng)句中的“被”字可以被“給”“叫”“讓”等詞替代,或者刪除“被”字和施事者形成“形主實(shí)被”的被動(dòng)句,這兩類變化一定要保證句子不產(chǎn)生歧義;德語被動(dòng)句中不可刪除被動(dòng)標(biāo)志werden或者sein??偟膩碚f,漢語中被動(dòng)句的形式更為多樣化,但是特點(diǎn)卻不如德語被動(dòng)句明顯。
3.第三個(gè)區(qū)別在于被動(dòng)句中施事者出現(xiàn)的方式。漢語中,當(dāng)施事者有必要出現(xiàn)時(shí),可直接位于介詞“被”之后。德語中,施事者前還需要出現(xiàn)介詞von,von之后的成分需要以其相應(yīng)的三格形式出現(xiàn)。當(dāng)施事者為事物或者抽象的非人的概念時(shí),則由durch引出施事者,此時(shí),durch之后的成分以其相應(yīng)的四格形式出現(xiàn)。特殊情況下,von與durch可以同時(shí)出現(xiàn),如:Er wurde von der Beh?rde durch einen Boten verst?ndigt(通過一位信使,他得到了當(dāng)局的理解)。
4.最重要的區(qū)別是德漢被動(dòng)句中核心動(dòng)詞的使用。漢語中出現(xiàn)在被動(dòng)句中的動(dòng)詞必須是及物動(dòng)詞,像“跳舞”這一不及物動(dòng)詞,在漢語中是完全不可能被動(dòng)的。但在德語中 tanzen(跳舞)卻可構(gòu)成無主被動(dòng)句。出現(xiàn)在“被”字句中的動(dòng)詞還必須包含“支配”的含義。Charles對(duì)“支配”的解釋為:“‘被字句描述的是一種可以被某一實(shí)體或某人以某種方式處理、操作或控制的事件,這就是為什么,“被”字不能和不表示“支配”的動(dòng)詞一起出現(xiàn)構(gòu)成被動(dòng)句?!?,如:動(dòng)詞“恨”雖然為及物動(dòng)詞,但并不含有“支配”的含義,就不能用來構(gòu)成“被”字句。
與漢語相同,德語中也不是所有及物動(dòng)詞都可構(gòu)成被動(dòng)句。但考量動(dòng)詞是否具有“被動(dòng)能力”的標(biāo)準(zhǔn)不相同。Eisenberg將不能構(gòu)成過程被動(dòng)態(tài)的及物動(dòng)詞總結(jié)為以下三類:(a)表“擁有”含義的動(dòng)詞,如:haben(有);(b)描述“數(shù)量關(guān)系”的動(dòng)詞,如:kosten(花費(fèi));(c)表“感知”的動(dòng)詞,如:freuen(使高興)。德語中部分不及物動(dòng)詞也可以構(gòu)成被動(dòng)句,以下四類不及物動(dòng)詞不可構(gòu)成被動(dòng):(a)描述“相似性”的動(dòng)詞,如:gleichen(相像);(b)表“擁有”含義的動(dòng)詞:geh?ren(擁有);(c)表“感知”的動(dòng)詞,如:gefallen(喜歡);(d)涉及“原因”的動(dòng)詞,如:gelingen(成功)。此外,所有真反身動(dòng)詞均不可被動(dòng),如:sich ansehen。但假反身動(dòng)詞則可構(gòu)成被動(dòng)句,如:Ich kaufe mir die Kleidung可以改為被動(dòng)句Die Kleidung wird (von mir) gekauft(這衣服是我買的)。
關(guān)于哪些動(dòng)詞可以構(gòu)成狀態(tài)被動(dòng)態(tài),至今眾說紛紜。在前文中提到:狀態(tài)被動(dòng)態(tài)強(qiáng)調(diào)的是新的狀態(tài)或特質(zhì)的產(chǎn)生,其構(gòu)成需要重視其是否可以還原為語法、語義均沒有錯(cuò)誤的主動(dòng)句和過程被動(dòng)句。那么,首先可以確定的是,不能構(gòu)成過程被動(dòng)態(tài)的動(dòng)詞也不可構(gòu)成狀態(tài)被動(dòng)態(tài)。其次,狀態(tài)被動(dòng)句必須可以表達(dá)出“新的狀態(tài)或特質(zhì)的產(chǎn)生”這一含義。如:tanzen雖然可以構(gòu)成過程被動(dòng)態(tài),但卻不能構(gòu)成狀態(tài)被動(dòng)態(tài),因?yàn)間etanzt無法表達(dá)出“新狀態(tài)或特質(zhì)的產(chǎn)生”。
(二)“語言外”因素對(duì)比
“語言外”因素的對(duì)比將涉及到兩種語言中被動(dòng)句的適用范圍和表達(dá)的情緒。
根據(jù)《杜登語法》的統(tǒng)計(jì),在使用當(dāng)代德語書寫的文章中,主動(dòng)句占據(jù)了93%的比例,被動(dòng)句占7%,其中過程被動(dòng)句約為5%,狀態(tài)被動(dòng)句約為2%。不論是過程被動(dòng)態(tài)還是狀態(tài)被動(dòng)態(tài)大都出現(xiàn)在科學(xué)和行政用語中。而漢語中被動(dòng)句使用頻率較低。在當(dāng)代漢語中,被動(dòng)句平均占比僅為2%,其中典型被動(dòng)句和非典型被動(dòng)句各占1%。值得注意的是,漢語中典型被動(dòng)句多出現(xiàn)在書面語當(dāng)中,尤其在譯作當(dāng)中出現(xiàn)頻率較高。根據(jù)Charles的預(yù)測(cè),含有“被”字的典型被動(dòng)句的使用頻率還將持續(xù)增長(zhǎng),這與印歐語系(尤其是英語)對(duì)漢語的影響密不可分;而非典型被動(dòng)句一般出現(xiàn)在口語當(dāng)中,因?yàn)榇祟惐粍?dòng)句更符合中國(guó)人的語用習(xí)慣。
漢語被動(dòng)句使用頻率較低這一現(xiàn)象與其所表達(dá)的情感也有關(guān)系。當(dāng)人們使用被動(dòng)句時(shí),大多表達(dá)一種負(fù)面的情感。因此,被動(dòng)句中出現(xiàn)的動(dòng)詞有很大一部分本身就具有負(fù)面含義,如“打”“偷”等。甚至有的動(dòng)詞本身表達(dá)“中立”的感情色彩,但當(dāng)它出現(xiàn)在被動(dòng)句中也會(huì)表現(xiàn)出強(qiáng)烈的負(fù)面情感。如“看見”一詞本身無負(fù)面含義,但在“我被我媽看見了”這句中,感情色彩發(fā)生了變化。說話者使用“被”字句表達(dá)出,他認(rèn)為“被媽媽看見”這件事是不幸的或者意料之外的事。當(dāng)然,被動(dòng)句也可以表達(dá)“中立”的感情色彩,但這種用法相對(duì)較少。與之相比,德語被動(dòng)句的使用并不包含特定的情感。被動(dòng)句只是從受事者角度去描述事物,是態(tài)度“中立”的表達(dá)方式,這也是為什么德語被動(dòng)句多出現(xiàn)在科學(xué)、行政用語中的原因了。
四、德語被動(dòng)句教學(xué)中可能遇到的問題
通過德漢被動(dòng)句的對(duì)比,我們可以確定:被動(dòng)句的理解對(duì)于以漢語為母語的德語學(xué)習(xí)者來說不存在問題。這為德語被動(dòng)句的學(xué)習(xí)打下了良好的基礎(chǔ)。其次,“被”字句與德語被動(dòng)句構(gòu)成上的相似性可以為學(xué)習(xí)者提供幫助,使學(xué)習(xí)者更好地理解德語被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)。但是,這種相似性也可導(dǎo)致錯(cuò)誤的產(chǎn)生。如漢語中表達(dá)時(shí)態(tài)的補(bǔ)足語緊跟在核心動(dòng)詞之后,而德語中核心動(dòng)詞的二分詞位于句末,除了特殊的破框結(jié)構(gòu)之外,二分詞后不可再出現(xiàn)任何內(nèi)容。若不遵守德語的句框結(jié)構(gòu),直接從漢語死搬硬套,可能會(huì)出現(xiàn)“破框”的錯(cuò)誤,如Er wurde von der Beh?rde verst?ndigt durch einen Boten。
第二個(gè)可能出現(xiàn)的問題與漢語中非典型被動(dòng)句有關(guān)。漢語中,非典型被動(dòng)句中無被動(dòng)標(biāo)志,僅憑主語與動(dòng)詞的邏輯關(guān)系來判定主被動(dòng)。若德語學(xué)習(xí)者將非典型被動(dòng)句直接譯為德語,則可出現(xiàn)Hat Gemüse kauft?(菜買了嗎?)這樣的錯(cuò)誤。
此外,由于漢語中被動(dòng)句中在施事者前不需要再額外出現(xiàn)介詞,而德語被動(dòng)句中需要由von或者durch引出施事者。學(xué)習(xí)者可能在使用德語被動(dòng)句時(shí)將這兩個(gè)介詞遺漏。如Die Tür wird meine Mutter ge?ffnet(門被我媽打開了)。
對(duì)于以漢語為母語的德語學(xué)習(xí)者來說,最為困難的莫過于德語中由不及物動(dòng)詞構(gòu)成的被動(dòng)句的理解,尤其是過程被動(dòng)態(tài)中的第三種類型:動(dòng)詞為不及物動(dòng)詞,且無其他支配成分,構(gòu)成被動(dòng)態(tài)時(shí)多以es占據(jù)主語位置,構(gòu)成無主被動(dòng)句。針對(duì)此類被動(dòng)句,我們一般將它理解為主動(dòng)句即可。
漢語中被動(dòng)句的較低的使用頻率和所含的負(fù)面色彩也會(huì)對(duì)德語被動(dòng)句的學(xué)習(xí)和使用產(chǎn)生影響,以漢語為母語的德語學(xué)習(xí)者并不習(xí)慣主動(dòng)使用被動(dòng)句去表達(dá)。在學(xué)習(xí)過程中一定要進(jìn)行改變,以適應(yīng)德語思維。
最后,德語被動(dòng)句中的動(dòng)詞變位,von或durch后的名詞、形容詞等的變格也會(huì)加大被動(dòng)句學(xué)習(xí)的難度。但這不只存在于被動(dòng)句學(xué)習(xí)中,而是德語學(xué)習(xí)中普遍存在的難題。
五、結(jié)語
本文中,筆者以德漢被動(dòng)句作為研究對(duì)象,通過對(duì)兩者“語言內(nèi)”和“語言外”因素的對(duì)比分析,指出了德語被動(dòng)句的教學(xué)中可能出現(xiàn)的問題。但這并不意味著這些問題一定會(huì)在教學(xué)過程中出現(xiàn)。當(dāng)然,教學(xué)過程中也會(huì)出現(xiàn)本文中沒有涉及的問題,這還需要進(jìn)一步觀察與研究。
對(duì)比語言學(xué)作為外語教學(xué)的最要教學(xué)法之一,會(huì)幫助學(xué)習(xí)者對(duì)已掌握的語言和新學(xué)的語言有更好的認(rèn)識(shí),從而提高學(xué)習(xí)效率。對(duì)于老師來說,應(yīng)用這一教學(xué)法需要對(duì)兩種語言有較為深刻的了解和分析的能力,并且能很好地將理論與實(shí)際相結(jié)合,這對(duì)老師提出了較高的要求。本文作為理論分析,希望可以為施教者提供理論支持與參考。本文尚有不足之處,還需在實(shí)踐中進(jìn)一步改進(jìn)與完善。
參考文獻(xiàn):
[1]Duden(1998):Die Grammatik.Das unentbehrliche Standardwerk für richtiges Deutsch.6.,neu bearbeitete Auflage, herausgegeben von der Dudenredaktion.Bearbeitet von Eisenberg,Peter/ Gelhaus,Hermann/ Henne,Helmut/ Sitta,Horst/ Wellmann,Hans.Duden Band 4.Mannheim/ Leipzip/ Wien/ Zürich:Dudenverlag.
[2]Eisenberg,Peter(2006):Grundriss der deutschen Grammatik. Band 2:Der Satz.Stuttgart,Weimar:Verlag J.B.Metzler.
[3]Helbig,Gerhard(1983):Zustandspassiv,sein-Passiv oder Stativ?In:Helbig,Gerhard(Hrsg.):Studien zur deutschen Syntax.Band 1.Leipzig:VEB Verlag Enzyklopadie.S.47-57.
[4]Li,Charles N./Thompson,Sandra A.(1981):Mandarin Chinese:A Functional Reference Grammar.California:University of California Press.
[5]Tekin,?zelm(2012):Grundlage der Kontrastiven Linguistik in Theorie und Praxis.Tübingen:Stauffenburg Verlag.
[6]Wang,Min(2007):Passiv-Studien unter dem Aspekt der Kontrastierung mit passivischen Konstruktionen im Chinesischen.Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht online 12:1,24 S.(http://zif. spz.tu-darmstadt.de/jg-12-1/beitrag/Wang1.htm)(最后訪問時(shí)間:10.12.2014).
[7]錢文彩.漢德語言使用對(duì)比研究[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
作者簡(jiǎn)介:李婷婷(1989-),女,漢族,陜西西安人,碩士研究生,奧爾登堡大學(xué),研究方向:德語語言學(xué)、德語教學(xué)法、德語教育。