◆摘 ?要:從第二外語(yǔ)習(xí)得的角度來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)一門新的語(yǔ)言,掌握其語(yǔ)法對(duì)正確規(guī)范地使用語(yǔ)言具有較大的幫助,根據(jù)筆者自己學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),特此歸納整理了以下幾個(gè)西班牙語(yǔ)中易錯(cuò)的語(yǔ)法理論。
◆關(guān)鍵詞:語(yǔ)法;西班牙語(yǔ);語(yǔ)言
在西班牙語(yǔ)中,單詞的形成存在很多的不規(guī)則性,其中很大部分是歷史因素影響的結(jié)果。正是由于這個(gè)原因,在共時(shí)詞法學(xué)中經(jīng)常提及單詞的詞法結(jié)構(gòu),不涉及到詞源而是從說(shuō)話者本能建立起來(lái)的聯(lián)系中尋找理論支撐。因此,在共時(shí)分析中會(huì)認(rèn)為conductor是來(lái)源于conducir的派生詞,盡管在拉丁語(yǔ)中已經(jīng)存在conductor這一詞匯。另一方面在共時(shí)分析中會(huì)避免那些詞義不明的,不再使用的或者無(wú)法辨別的詞根,說(shuō)話者對(duì)這些詞根并沒有概念。
將單詞劃分成音節(jié)叫作分音節(jié)(silabificación)。這個(gè)過(guò)程通常會(huì)受到西班牙語(yǔ)詞法結(jié)構(gòu)的影響。比如形容詞sublunar,這個(gè)詞包含前綴sub-,所以正確的音節(jié)劃分應(yīng)該是sub-lu-nar,而不是su-blu-nar,然而形容詞sublime的音節(jié)劃分形式為su-bli-me,而不是sub-li-me,因?yàn)樵趕ublime這個(gè)形容詞中不包含任何前綴。
在el alma dormida或el agua embalsada這類的詞組中并不存在性的不一致。當(dāng)陰性定冠詞la位于那些以重讀音節(jié)a為詞首的名詞之前時(shí),則以其變體el的形式出現(xiàn)。因此在同樣的情況下,不定冠詞un和量詞algún和ningún也可以和陰性名詞結(jié)合起來(lái)使用,比如un/algún/ningún alma。這種理解方式有時(shí)候被不適當(dāng)?shù)匮佑玫轿挥诿~前的其他限定詞或形容詞上。這種用法很常見,但卻是不正確的,使用時(shí)應(yīng)該盡量避免。
很多以-A為結(jié)尾的兩性同形名詞:這一組詞由大量的名詞構(gòu)成,它們中很大一部分來(lái)源于希臘語(yǔ),用于表示人的職業(yè),活動(dòng)或者屬性。有一些評(píng)價(jià)性名詞通常表示一些消極的屬性,這些評(píng)價(jià)性名詞往往有嚴(yán)格的地理區(qū)域性限制。
在之前的用法中介紹了口語(yǔ)中用來(lái)形容人的名詞,但這些名詞是陰陽(yáng)性同形的。在這第二種比喻用法中,這些名詞的含義將會(huì)根據(jù)每一種獨(dú)特的情況發(fā)生新的變化。因此,在口語(yǔ)中,陰性名詞rata在不改變陰陽(yáng)性的情況下,可以指男性或者女性,其含義為“不受尊重的人”(第一種比喻用法:El jefe es una rata.經(jīng)理是個(gè)不受尊重的人。)同時(shí),rata一詞在表示含義為“吝嗇的人”時(shí)通常被用作陰陽(yáng)性同形詞(第二種比喻用法:El jefe es un rata/ La jefa es una rata.經(jīng)理是個(gè)吝嗇的人)。因此,如果說(shuō)某個(gè)人是母雞,則說(shuō)明認(rèn)為此人比較懦弱膽小。在這種情況下,通常帶有貶義或者消極的含義,這些名詞也可以用在和前置詞de構(gòu)成的同位語(yǔ)結(jié)構(gòu)里,比如el rata de tu jefe,el gallina de mi hermano。此時(shí)這些名詞會(huì)具有形容詞的特征,muy的短尾形式在el muy gallina del alcalde詞組中的使用就表明了這一點(diǎn)。這種用法也會(huì)被延用到某些不是動(dòng)物的陰性名詞中,比如子彈(bala),頭(cabeza)或者臉(cara),這并不妨礙在說(shuō)一個(gè)男性或者女性是un bala perdida/una bala perdida時(shí)表示“沒有頭腦的人”這種含義;un cabeza loca/una cabeza loca的含義為“缺乏理智的人”;un caradura/una caradura表示“沒有羞恥心的人”。
在提到人稱的時(shí)候,語(yǔ)法上人稱的數(shù)和它實(shí)際指代的人數(shù)可以是不一致的。實(shí)際上,一個(gè)形式和一致性方面都表現(xiàn)出復(fù)數(shù)特點(diǎn)的代詞也可以指代一個(gè)單一的個(gè)體。比如,教皇或者其他權(quán)威很高的人物稱呼自己時(shí)用nos代替yo,這種用法現(xiàn)在已經(jīng)很過(guò)時(shí),并且很有限,叫作Plural Mayestático。然而現(xiàn)在還在使用的一種方式叫作Plural de Modestia,它同樣也是用復(fù)數(shù)人稱指代單獨(dú)個(gè)體。通常書的作者在指代自己時(shí)會(huì)用代詞nosotros和非重讀詞nos,比如在下面這個(gè)例句中Lo que nosotros nos planteamos en este libro es si...
有一些句子結(jié)構(gòu)可以用來(lái)表示時(shí)間段。動(dòng)詞hacer組成的結(jié)構(gòu)可以用來(lái)指出時(shí)間開始的節(jié)點(diǎn)和持續(xù)的時(shí)間段。例如以下幾種結(jié)構(gòu)范式:前置詞結(jié)構(gòu)“de+名詞成分”,例如在Hace dos a?os de su muerte;前置詞結(jié)構(gòu)“desde+名詞成分或從句”,例如在Hace dos a?os desde su muerte/desde que murió;從句結(jié)構(gòu),例如Hace dos a?os que murió. 上面提到的三種結(jié)構(gòu)里的第一種,比第二種更常用,含有一個(gè)事件性名詞,比如:de su muerte,de la batalla.然而,第二種結(jié)構(gòu)的從句形式不能用于第一種,至少在現(xiàn)代西班牙語(yǔ)中不可以,也就是說(shuō)Hace dos a?os de que murió這句話是錯(cuò)誤的。當(dāng)從句中出現(xiàn)非短暫性動(dòng)詞時(shí),通常選擇第三種結(jié)構(gòu)而不是第二種(Hace a?os que viven en Buenos Aires.)。而Hace a?os desde que viven en Buenos Aires這個(gè)句子的用法則比較勉強(qiáng),僅僅是在某些偶然的情況下使用。盡管存在這種不對(duì)稱性,從句中的動(dòng)詞在兩種情況下都表明了時(shí)間段開始的節(jié)點(diǎn)。所以,在Recién hará cinco a?os que vivo de lo que escribo(最近我以我所記錄的方式生活快要五年了。).這個(gè)例句中,動(dòng)詞vivo指出了某人開始以某種方式生活的時(shí)間點(diǎn)?!皅ue+非短暫性動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu)可以表示一個(gè)時(shí)間段,同時(shí)也可以指出其開始的時(shí)間點(diǎn)。實(shí)際上,它可以用“l(fā)levar + gerundio”(有些國(guó)家用“tener + gerundio”)這個(gè)結(jié)構(gòu)形式來(lái)進(jìn)行釋義:Solo llevo trabajando aquí dos semanas.(我只在這里工作了兩周了)。
盡管我們經(jīng)常將動(dòng)詞原形的詞組結(jié)構(gòu)通過(guò)“tener que + infinitivo”“empezar por + infinitivo”這種類似的形式簡(jiǎn)化地描述出來(lái),但合適的句法劃分并不是Tenía que - irse,而是Tenía - que irse,比如下面這個(gè)例句中插入單詞的位置就表明了這一點(diǎn),是Tenía siempre que irse,而不是Tenía que siempre irse.在并列結(jié)構(gòu)的句子里也是按照同一種方式劃分成分:Tengo que vestirme y que salir corriendo; Tenemos o tienen que hacer algo.(也就是說(shuō),在并列結(jié)構(gòu)里只重復(fù)tener或者que,不需要重復(fù)tener que,*Tenemos que o tienen que hacer algo.)。
作者簡(jiǎn)介
榮娜(1993.12—),女,漢族,山東菏澤人,碩士研究生,天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué),西班牙語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。