摘? 要:中國(guó)的文明溯古至今已經(jīng)有5年的歷史,雖然也創(chuàng)作出不少影響深遠(yuǎn)的佳作,但是也在一定程度上受到了外國(guó)文化的熏陶和改變。
關(guān)鍵詞:中國(guó)文學(xué);外國(guó)文學(xué);創(chuàng)作
作者簡(jiǎn)介:李珂亦(1998.3-),女,漢,江蘇常州人,本科在讀。
[中圖分類號(hào)]:I206? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2019)-11-0-01
中華文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),受到了世界上很多國(guó)家的尊重和喜愛(ài)。以前的中國(guó)是閉關(guān)鎖國(guó)的,不愿意對(duì)外開(kāi)放的,但是隨著我國(guó)不斷的改革和發(fā)展,不僅在物質(zhì)上給予了人們保障,而且也使人們的精神生活得到了極大的提高。從唐詩(shī)宋詞到如今的雜詩(shī)散文,中國(guó)人民表達(dá)藝術(shù)的形式也不斷地發(fā)生著改變。中國(guó)在漸漸的走向世界的同時(shí),也在某些方面受到了外國(guó)文化的影響,這不僅為我國(guó)文化的發(fā)展帶來(lái)了新的機(jī)遇,也促使不同的文化之間加深了交流,在一定層面上也促進(jìn)了社會(huì)的進(jìn)步,文明的發(fā)展,世界的開(kāi)闊。
1、外國(guó)文化通過(guò)何種方式熏陶目前的文學(xué)形式
1.1 不同文學(xué)之間的往來(lái)
不同文學(xué)之間的往來(lái)是一種非常有效的方式,深刻的促進(jìn)了不同的文學(xué)方式的發(fā)展與交流,不僅讓我們自己國(guó)家的文學(xué)作品走出去,而且也讓其他國(guó)家優(yōu)秀的文學(xué)作品流傳進(jìn)來(lái),對(duì)于每一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō)都是非常有利的一件事情。當(dāng)代文學(xué)在這個(gè)不斷的交流和改善的過(guò)程中,可以吸收到外國(guó)文學(xué)非常優(yōu)秀的地方,也可以及時(shí)的發(fā)現(xiàn)自身的不足,然后不斷地去改正,去完善。
雖然世界很大,但是文學(xué)之間卻不存在地域上距離。在歷史上,也記載著許多不同國(guó)家之間文化交流的活動(dòng),比如玄奘、馬可波羅等人。他們就是通過(guò)自己的努力,將自己國(guó)家的優(yōu)秀文學(xué)作品帶到別的國(guó)家,甚至是世界的每一個(gè)角落,也在不斷地跋涉前行中,感受到其他國(guó)家的文學(xué)獨(dú)特的魅力。我們?nèi)祟愋枰サ絼e的地方可能需要交通工具,但是文學(xué)之間卻不需要,文學(xué)之間早就自成一體,超越了時(shí)間和空間的限制,讓我們的世界文明又向前發(fā)展了一大步。雖然這樣說(shuō),但是不同地區(qū)總是會(huì)產(chǎn)生地域性的差別,文學(xué)也會(huì)因此而受到很大的改變。
1.2 著作翻譯
我們大家一般都能夠在圖書館這些地方看到來(lái)自各個(gè)國(guó)家的文學(xué)作品,當(dāng)然是由那些精通多國(guó)語(yǔ)言的優(yōu)秀人才所翻譯出來(lái)的。如果沒(méi)有他們,那么文學(xué)作品的傳播和閱讀也就不復(fù)存在了,語(yǔ)言交流上的障礙還是很難克服的,你以為作者是這個(gè)意思,可能實(shí)際上表達(dá)的是另一種意思。所以著作翻譯還是一種非常有效的傳播外國(guó)文學(xué)的方式。我們通過(guò)這些翻譯過(guò)來(lái)的作品進(jìn)行閱讀,就會(huì)強(qiáng)烈地感受到外國(guó)文學(xué)作品那異樣的風(fēng)采。而且外國(guó)的作品其實(shí)也是有很多,既然可以被他們拿來(lái)翻譯的,也一定就是非常優(yōu)秀和廣為傳唱的佳作,那就非常的適合我們?nèi)ラ喿x了。
1.3 多途徑宣傳
在這個(gè)當(dāng)代文學(xué)受到外國(guó)文學(xué)熏陶的過(guò)程中,不僅有前面提到的兩種方式,還能夠通過(guò)其他的方式來(lái)影響我們的當(dāng)代文學(xué)。我們國(guó)家發(fā)展得比較晚,可能相比于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),落后了幾十年,所以在我們的文學(xué)還處在萌芽時(shí)期的時(shí)候,外國(guó)文學(xué)可能已經(jīng)初具模型了。于是乎,大量的外國(guó)文學(xué)流傳到了國(guó)內(nèi),對(duì)我們文學(xué)的發(fā)展和興起產(chǎn)生了不可磨滅的影響。不管是從哪一個(gè)方面來(lái)說(shuō),都對(duì)我們的當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。比如說(shuō)歷史上有名的新文化運(yùn)動(dòng),就給我們帶來(lái)了新潮的西方思想,很多優(yōu)秀的思想也被我們所接受,同時(shí)也一定程度上促進(jìn)了新文化運(yùn)動(dòng)的開(kāi)展。在這種文化的傳播方式下,我們國(guó)家的很多人開(kāi)始學(xué)習(xí)外國(guó)文化。
2、西方文化對(duì)當(dāng)代文化的沖擊
2.1 對(duì)文學(xué)流派的沖擊
我們國(guó)家真正的開(kāi)始發(fā)展是從1978年開(kāi)始,那時(shí)的西方文化徹底的散布在中國(guó)文學(xué)的每一個(gè)角落,給當(dāng)時(shí)的文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了非常大的影響。但正是由于不同文學(xué)之間產(chǎn)出的碰撞和火花,才使得各種文學(xué)之間的發(fā)展也提升了速度。不同的文學(xué)流派也由此而產(chǎn)生,無(wú)數(shù)的經(jīng)典的文學(xué)作品也由此而誕生了。
2.2 對(duì)文學(xué)表現(xiàn)手法的沖擊
我國(guó)的當(dāng)代文學(xué)一開(kāi)始是帶著自己的色彩,表現(xiàn)手法也是與中國(guó)作家的個(gè)人生涯有著緊密的聯(lián)系。在西方文化的沖擊下,許多當(dāng)代的作品也沾染了外國(guó)文學(xué)的印記和寫作方法。于是許多優(yōu)秀的文學(xué)作品也浮現(xiàn)在世人面前。
3、合理應(yīng)對(duì)外國(guó)文學(xué)影響的可行方式
3.1 維持自己本身的文學(xué)特點(diǎn)
西方文化的到來(lái)的確對(duì)當(dāng)代文學(xué)產(chǎn)生了不可言喻的正面的沖擊,但是同樣地也對(duì)我們自己固有的文化特點(diǎn)產(chǎn)生影響,如果不能夠掌握好那個(gè)度,就很容易在西方文化的浪潮中失去我們自己原本的優(yōu)勢(shì)和特色,這就是很得不償失的一件事情了。不僅對(duì)于我們民族來(lái)說(shuō)是一件很大的災(zāi)難,而且對(duì)于世界來(lái)說(shuō)也是一件非常遺憾的事情。中國(guó)人民骨子里面還是保留著那種傳統(tǒng)的思想,也將其融入了當(dāng)代文學(xué)作品之中,表達(dá)的感情不如西方國(guó)家來(lái)得轟轟烈烈,來(lái)得更加直白易懂。但是這就是包含著我們中華民族自身特色的文學(xué)作品,是不能被替代的珍寶。
3.2 汲取優(yōu)秀的文化
不同的文化之間肯定會(huì)存在一定的差異,我們?cè)趯W(xué)習(xí)西方文化的同時(shí),也應(yīng)該帶著審視的目光,取其精華去其糟粕,而不是一味地將西方文化加入到當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作中來(lái),這樣的做法是非常不可取的,對(duì)于文化的傳播和發(fā)展也是非常不利的。
4、結(jié)束語(yǔ)
本文主要對(duì)外國(guó)文學(xué)對(duì)于當(dāng)代文學(xué)的影響進(jìn)行了一定的思考和分析,在學(xué)習(xí)西方文學(xué)的同時(shí)要注意不要丟掉自己民族的特色,同時(shí)也可以將自己民族的文化發(fā)揚(yáng)光大。
參考文獻(xiàn):
[1]王仁寶.《現(xiàn)實(shí)主義的探尋、突破與回歸——論陳忠實(shí)小說(shuō)與外國(guó)文學(xué)》[J].《新文學(xué)評(píng)論》,2013年第6卷第3期,第67-75頁(yè)。
[2]鄭鵬飛.《民初通俗小說(shuō)革新與俄國(guó)文學(xué)影響研究——以〈補(bǔ)過(guò)〉的“始亂終棄”主題為例》[J].《現(xiàn)代中國(guó)文化與文學(xué)》,2013年第2期,第271-281頁(yè)。