張選軍 鄭諾亞 曲建宇
內(nèi)容摘要:中日同形異義詞對(duì)中國的日語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生正負(fù)兩種遷移效果。本文通過問卷調(diào)查明確中國的日語學(xué)習(xí)者在遇到同形異義詞的時(shí)候容易受母語影響而產(chǎn)生負(fù)的遷移效果,且缺乏歸納總結(jié)以及更加深入的思考。所以,對(duì)所學(xué)教材中的同形異義詞進(jìn)行梳理和總結(jié),不僅可以加深對(duì)母語的理解,也能更加準(zhǔn)確深入的學(xué)習(xí)日語詞匯。
關(guān)鍵詞:同形異義詞 基礎(chǔ)日語綜合教程 實(shí)證調(diào)查
一.同形詞分類
1978年,早稻田大學(xué)的語學(xué)教育研究所對(duì)同形詞進(jìn)行了科學(xué)系統(tǒng)的分類,? 這一分類方法叫做SODN分類法。分別為S(same)類詞語:在中日語言中意義相同或非常相近的詞;O(overlap)類詞語:在中日語言中有一部分意義重合,但存在差異的詞;D(different)類詞語:在中日兩種語言中意義明顯不同的詞;N(nothing)類詞:在漢語中沒有與其相同意義的日語詞。①
(一)O類詞可以歸為“重疊型”,即漢語詞義和日語詞義既有相同的部分,又有各不相同或不包含的部分。
例1:
漢語詞匯:先端 詞義:①猶,首先。②葉、花、果實(shí)等器官的頂部。
日語詞匯:先端 詞義:①頂端;頭,端。②(流行的)前頭,先頭。
例2:
漢語詞匯:化妝 詞義:用脂粉等使容貌美麗
日語詞匯:化粧 詞義:①裝飾,裝潢。②化妝,打扮。
例1這兩個(gè)詞都有頂端,頭的意思。但二者第二個(gè)詞義不相同。例2的兩個(gè)詞都有打扮的意思,但日語詞匯中還有“裝飾,裝潢”的意思。都可以說是典型的重疊型同形異義詞。
(二)D型詞可以歸為“異義詞”。即漢語詞和日語詞雖然字形相似,但是詞義完全不同。
例1:
漢語詞匯:勉強(qiáng) 詞義:①能力不足或心中不愿但還盡力去做。②使人去做不愿做的事。③將就;湊合。④理由不足。
日語詞匯:勉強(qiáng) 詞義:①學(xué)習(xí),用功,讀書。②勤奮,熱心。③少算,賤賣。
例2:
漢語詞匯:清楚 詞義:①事物容易讓人了解、辨認(rèn)。②對(duì)事物了解很透徹。③了解。
日語詞匯:清楚 詞義:整潔;清秀,秀麗。
這兩個(gè)詞的字形基本一樣,但是在詞義上完全沒有重合之處。
本文所研究的是D型詞,即“同形異義詞”。
二.中日同形異義詞產(chǎn)生的原因
(一)漢字傳入的影響
大約公元前14世紀(jì),殷商后期出現(xiàn)的甲骨文被認(rèn)為是漢字的第一種形式。至公元1世紀(jì),漢字發(fā)展的已經(jīng)十分完備。從公元前后開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農(nóng)耕等文明的進(jìn)步,以強(qiáng)大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了一個(gè)連續(xù)的漢字圈。隨后,日本人快速接受了漢字這種便利的表記文字,? 并應(yīng)用漢字來表記自己的語言。但漢語和日本原有日語存在著差別,在生活應(yīng)用中就產(chǎn)生了中日同形異義詞。
(二)文字本土化的需要
漢字詞匯傳入日本后,由于與本土的日語有著讀音與字形上的差別,漢字詞產(chǎn)生了活用變形,并出現(xiàn)了假名,從中國古籍中大量引用的漢字詞在日本文化的浸染中,也逐漸有了自己固定的用法。這些詞在一定程度上與中國原有詞匯意思是一致的。但其中,值得一提的是和制漢字。19世紀(jì)以來,由日本向中國傳播,在中國環(huán)境的影響下,與其原有意義和字形也產(chǎn)生了不同。
三.學(xué)習(xí)中日同形異義詞的困境調(diào)查
中日同形異義詞是常見的語言現(xiàn)象,也是中國的日語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。中日同形異義詞給學(xué)習(xí)者帶來了正負(fù)遷移兩種作用。本課題以江蘇大學(xué)日語系學(xué)生為調(diào)查對(duì)象,明確學(xué)生在學(xué)習(xí)中日同形異義詞所面臨的困難和疑問??偣不厥諛颖?39份。
根據(jù)問卷調(diào)查顯示,92%以上的同學(xué)在學(xué)習(xí)過程中遇到不明白的詞的時(shí)候,會(huì)直接根據(jù)中文字形的定義去推斷意思,且會(huì)注意到日語詞匯的書寫。90%的同學(xué)覺得學(xué)習(xí)中文字型的詞匯時(shí)會(huì)比學(xué)習(xí)平假名或者片假名的詞匯更簡(jiǎn)單。在遇到不明確的漢字詞匯時(shí),75%的同學(xué)會(huì)先用漢語讀音來記憶。70%的同學(xué)沒有做過基礎(chǔ)日語4本書的同形異義詞歸類。其中,50%的同學(xué)覺得最困難的是日語詞匯有很多深層次自己所不知道的意義。從中國流傳到國內(nèi)的漢字演變?cè)~匯中,同學(xué)們的回答中最多的是“萌”,“人氣”,“聲優(yōu)”,“卡哇伊”,“元?dú)狻?,“愛豆”等等?/p>
此外,同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)中日同形異義詞時(shí)大都存在與原有中文詞匯的詞義弄混的情況。而且,“和制詞匯”從日本流傳到中國,被中國人接受并廣泛使用。日語詞匯中出現(xiàn)很多漢語字形,日語中的漢語詞匯和漢語詞匯書寫有很多相同的地方,但也有不同。很多同學(xué)在學(xué)習(xí)中遇到同形異義詞時(shí)會(huì)出現(xiàn)很多問題,但是沒有進(jìn)行過總結(jié)。50%的同學(xué)覺得在學(xué)習(xí)基礎(chǔ)日語課程的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)遇到同形異義詞義把握不準(zhǔn)的情況。
最后,從問卷還可以看出中國學(xué)生在學(xué)習(xí)中日同形異義詞時(shí),會(huì)有把握不準(zhǔn)詞匯的意思及讀音的情況,在這種情況下解釋詞匯,自己的理解不全面,容易望文生義?;谝陨线@些問題,筆者整理了《基礎(chǔ)日語綜合教程》(高等教育出版社,2010年)四冊(cè)書中的中日同形異義詞,并進(jìn)行了匯總,以期對(duì)學(xué)習(xí)中日同形異義詞會(huì)有所益處。
四.《基礎(chǔ)日語綜合教程》的總結(jié)分析
筆者整理了《基礎(chǔ)日語綜合教程》(1-4冊(cè))中的同形異義詞,下面將以此為例說明總結(jié)教材中的同形異義詞對(duì)日語學(xué)習(xí)者的重要性。
日語中存在很多漢字,對(duì)于剛?cè)雽W(xué)的大學(xué)日語專業(yè)學(xué)生有著必然的先天優(yōu)勢(shì),但先入為主的觀念容易混淆日漢同形異義詞的含義。在詳細(xì)分析了教材中的同形異義詞后,發(fā)現(xiàn)易混詞匯以名詞居多(物質(zhì)名詞、抽象名詞等),例如:“生地”在漢語里意思為陌生地、荒地,日語中有素顏,質(zhì)地及日本地名一說。“上品”的漢語釋義為上等;指最高的門閥品第;高等品位,日語釋義則為高雅,文雅?!鞍惨住睗h語解釋為安易怠情;平靜安穩(wěn),日語釋義為容易的;不費(fèi)勁的;馬馬虎虎的。在母語干擾下學(xué)生很容易將這些詞匯理解成漢語釋義,所以需要把握教材中名詞類的同形異義詞在日語中的不同含義。
其次,同形異義詞中漢日語詞義的褒貶含義會(huì)不盡相同,對(duì)于褒貶詞匯的掌握無論在哪種語言的學(xué)習(xí)中都很重要,這屬于學(xué)習(xí)日語詞匯更深層的探究,例如“気味”漢語僅有味道、意趣和情調(diào)的含義,不帶有其他感情色彩,學(xué)生容易認(rèn)為它的意思表示為味道,但在日語中意義為感觸、身心不愉快、幸災(zāi)樂禍、覺得有點(diǎn)……(不太好)。“愚癡”漢語釋義為愚笨癡呆,日語釋義則為牢騷;抱怨;埋怨,這類詞匯帶有表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)和貶義色彩,在交流過程中會(huì)影響語義的判斷,學(xué)生就需要通過教材的學(xué)習(xí)來記憶。
本文以大學(xué)基礎(chǔ)日語綜合教程這本教科書為立足點(diǎn),歸納總結(jié)了其中的漢日同形異義詞。筆者發(fā)現(xiàn)一些學(xué)生以為了解的意思通過整理總結(jié)發(fā)現(xiàn)了很多問題,和自身的認(rèn)知還是有很大的差別。由于篇幅所限,無法對(duì)所有的同形異義詞進(jìn)行說明。但是還是建議學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞的時(shí)候需要對(duì)所學(xué)教材中的中日同形異義詞進(jìn)行梳理和總結(jié),這樣能夠減少誤用和降低母語干擾的負(fù)遷移。
五.總結(jié)
本文對(duì)《基礎(chǔ)日語綜合教程》教材的總結(jié)和說明既增加了學(xué)生對(duì)母語本身的進(jìn)一步了解,又避免了望文生義,且降低了母語的負(fù)遷移,為日語初學(xué)者學(xué)習(xí)提供參考和便利。
參考文獻(xiàn)
[1]張小潔,袁茂秀.中日同形詞對(duì)比研究[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,38(08):75-76.
[2]張騰飛.漢日同形類義詞、同形異義詞探究——以語義偏差與漢字字義的多樣性、漢字意義變遷的關(guān)聯(lián)性為中心[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(06):408-409.
[3]宋義淑.中日同形異義詞的誤用分析及教學(xué)對(duì)策[J].大連民族學(xué)院學(xué)報(bào),2014,16(02).
[4]金香梅.淺談關(guān)于同形異義詞教學(xué)法的一些見解[J].聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011(05):120-122.
[5]佐藤芳之.? 日漢同形異義詞研究[D].北京大學(xué),2010.
[6]王靜.中日同形詞詞義差異的原因淺析[J].科教文匯(上半月),2006(11):84.
注 釋
①早稲田大學(xué)言語學(xué)研究所『中國語と対応する漢語』,日本文化庁,1978年1月。
附:?jiǎn)柧碚{(diào)查:
日語同形異義詞有關(guān)的調(diào)查問卷
本調(diào)查將遵循科研規(guī)范,所有數(shù)據(jù)僅用于科研分析,請(qǐng)放心填寫。
1、在學(xué)習(xí)中日同型異義詞時(shí)是否存在與原有中文詞匯的詞義弄混的情況?(如:來日)
是 □? 否 □
2、在不明確該詞意思的情況下,是否會(huì)根據(jù)中文字型的定義去推斷意思?(如:野菜)
是 □? 否 □
3、在學(xué)習(xí)中文字型的詞匯時(shí)是否覺得比學(xué)習(xí)平假名或片假名的詞匯更簡(jiǎn)單?
是 □? 否 □
4、在遇到不明確讀法的漢字詞匯時(shí),是否會(huì)先用漢語讀音來記憶?
是 □? 否 □
5、請(qǐng)舉出從日本流傳到國內(nèi)的漢字演變?cè)~匯。
__________________________
6、漢字詞匯是中國的日語學(xué)習(xí)者的優(yōu)勢(shì),但也很容易出現(xiàn)陷阱。你是否注意過日語漢字詞匯和漢語詞匯書寫之間的區(qū)別?
是 □? 否 □
7、日語詞匯 “堪能”,請(qǐng)選出你熟知的意思?
A.心滿意足;散心。
B.熟練的;擅長(zhǎng)于;熟悉技藝,學(xué)問等。
C.忍耐力。
D.技能;本領(lǐng)。
8、通過上題你是否覺得在學(xué)習(xí)基礎(chǔ)日語課程的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)遇到同形異義詞把握不準(zhǔn)的問題?
A.經(jīng)常會(huì)
B.偶爾有的詞匯把握不準(zhǔn)
C.沒有該困擾
9、在同形異義詞匯中,你覺得最困難的是哪類?
A.中日詞義完全不同。
B.漢語詞義豐富,相同的日語詞匯只取其中一部分意義。
C.日語詞義有包含漢語意義的部分,也有更深層自己所不知道的意義。
10、基礎(chǔ)日語4本書有很好的把同型異義詞歸類嗎?
是 □? 否 □
11、你覺得同型異義詞是日語中最簡(jiǎn)單的詞語嗎?為什么。
是 □? 否 □
12、在日語學(xué)習(xí)過程中,你覺得學(xué)習(xí)中日同形異義詞有困難嗎?如果有,請(qǐng)寫下你的感受,謝謝。
(作者單位:江蘇大學(xué)外國語學(xué)院)