內(nèi)容摘要:本文借助空間隱喻理論,對漢日語的空間維度詞“大”、“小”進(jìn)行了對比分析,具體從兩者在數(shù)量、時(shí)間、強(qiáng)度、天氣、評價(jià)、情感方面的隱喻義的不同進(jìn)行了對比,進(jìn)而探究了中日兩國人民在思維方式,以及認(rèn)知上的異同。
關(guān)鍵詞:隱喻義 空間維度詞 漢日語對比 大 小
1.引言
認(rèn)知語言學(xué)家 Lakoff 和 Johnson 在《我們賴以生存的隱喻》中指出:“隱喻不僅僅是語言的事情,也就是說,不單是詞語的事。相反,我們認(rèn)為人類的思維過程在很大程度上是隱喻性的。我們所說的人類的概念系統(tǒng)是通過隱喻來構(gòu)成和界定的”,同時(shí)指出:“隱喻的本質(zhì)就是通過另一種事物來理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物”這一重要的觀點(diǎn)。而空間隱喻是作為最常見,最重要的隱喻方式,它以空間概念為始原域,向其它非空間性的目標(biāo)域映射,而獲得引申和抽象的意義。并且,Lakoff 和 Johnson指出:“空間化隱喻扎根于物理和文化經(jīng)驗(yàn)中,它們并不是隨意安排的”。中日兩個(gè)民族在民族文化和生活體驗(yàn)上不同,從而也導(dǎo)致了從空間域向其他目標(biāo)域映射時(shí)產(chǎn)生了差異, 具體體現(xiàn)在隱喻義以及表達(dá)方式的差異上。因此,本文借助空間隱喻理論來分析漢日語在數(shù)量、時(shí)間、強(qiáng)度、天氣、評價(jià)、情感這些方面的隱喻義的不同,并且探討中日兩國人民在認(rèn)知上的不同。
2.漢日語“大”、“小”隱喻義的異同
2.1喻指數(shù)量
漢日語中存在用“大”,“小”表達(dá)事物數(shù)量多少的語言現(xiàn)象。數(shù)量是比較抽象的概念,就一定的物體來說,數(shù)量越多,占據(jù)的空間的量就越大;數(shù)量越少,占據(jù)的空間的量就越小。但在一些具體的詞的搭配上還是有些不同。在漢語里通常說的需求量大,通行量大,用“大”和“小”來表示數(shù)量的多少。
從上述例子可見,在日語中強(qiáng)調(diào)的是需求量,通行量的數(shù)量的多少,重視的是個(gè)體的多少。而漢語中強(qiáng)調(diào)的是從整體上占據(jù)空間的大小,占據(jù)的空間大數(shù)量就多。
2.2喻指時(shí)間
2.2.1表示強(qiáng)調(diào)
宋玉柱[2]、沈陽[1]都提出了漢語的“大”有一種比較特殊的用法,即“大+時(shí)間詞”。宋玉柱[2]認(rèn)為,這里的“大”是區(qū)別詞,放在時(shí)間詞前作定語,認(rèn)為這時(shí)間名詞表示的都是有其特殊性的日子。沈陽[1]認(rèn)為,“大”所修飾的時(shí)間不一定強(qiáng)調(diào)的是時(shí)間的重要性或特殊性,即人們在說“大+時(shí)間詞(的)”時(shí),總是與在這個(gè)時(shí)間應(yīng)該或不應(yīng)該做什么事情聯(lián)系在一起。我認(rèn)同這個(gè)觀點(diǎn)。
看下面這些例子:(1)大過年的 ,別老忙工作了?。?)大夏天的,這兒的空調(diào)沒有水開不了,熱死了。(3)大星期天的,你怎么不出去玩兒玩兒。
以上幾個(gè)例子都是“大+時(shí)間詞(的)”結(jié)構(gòu),例子中“大過年的”、“大夏天的”、“大星期天的”、“大冷天”所表達(dá)的都是在時(shí)間段不應(yīng)該做什么事情。而日語中“大夏天”相似的表達(dá)是“真夏”。因此,日語當(dāng)中不用空間維度詞來表示在這個(gè)時(shí)間段應(yīng)該或不應(yīng)該做什么事情,這與漢語有很大的不同。
2.2.2表示年齡
漢語中可以用空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。這也是空間維度詞投射到時(shí)間域的一種,早出生的體型大,那么年齡就“大”,晚出生的體型小,那么年齡就“小”。就同一個(gè)體而言,體型大小與年齡“大小”往往是正相關(guān)的。漢語中經(jīng)常會(huì)問小孩子“你多大了呀”,這不是在問你身體的體型有多大,而是在問年齡有多大。日語中也用空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。說明漢日語在年齡的認(rèn)知上是相似的,都是以空間維度詞“大”,“小”來表示年齡。
2.3喻指強(qiáng)度
2.3.1表示視覺的強(qiáng)度
漢語中在表達(dá)顏色的深淺的時(shí)候,也可以用“大”,“小”來表示,這是由空間域投射到了視覺域。例如:“大紅”,“大紅大紫”,“大紅大綠”。這個(gè)“大紅”指的是很紅的顏色,正紅色。而“大紅大紫”指的是一個(gè)人發(fā)達(dá)了,顯赫了?!按蠹t大綠”一般指的是某樣?xùn)|西的顏色,也有貶義指顏色俗氣。
看下面這些例子:(4)這個(gè)姑娘的性格比較沉靜,衣飾不喜歡大紅大綠。(5)這只大紅燈籠依然在屋梁上掛著。(6)雖然他現(xiàn)在大紅大紫,但他做平凡的工作不自今日始。
這幾個(gè)例子都是漢語中空間域投射到了視覺域,這是中國人在認(rèn)知當(dāng)中將抽象的程度實(shí)體化的體現(xiàn),即借物體大小的概念來理解程度深淺的概念。就顏色來說,顏色越鮮艷,則這一概念實(shí)體的體積也就越大,從而就由這種強(qiáng)烈的視覺效果引申到了空間的“大”,運(yùn)用到了顏色的表達(dá)上。
而日語中對顏色的說明不用“大”這樣的空間維度詞來表示,類似的表達(dá)有“深紅”,“深緑”,“真紫”。日語中是用深淺來表達(dá)顏色的。這也說明中日兩種語言在認(rèn)知色彩的程度上存在著實(shí)體化與否的差異。
2.3.2表示聽覺的強(qiáng)度
漢日語中都有“聲音大(聲が大きい)”這樣的表達(dá)。聲音大是因?yàn)槁暡ㄕ饎?dòng)強(qiáng)烈,從而通過介質(zhì)傳播的范圍遠(yuǎn),從而體積就大,因此就可以用“大”,“小”來表述。這說明漢日語中都可以從空間域投射到聽覺域,傳播的范圍大,從而聲音就大,傳播的范圍小從而聲音就小。
例如漢語中有:(7)你們大聲一點(diǎn)唱這首歌。(8)兩人小聲嘀咕了很久,才各自分手。
日語中有:(9)小さい聲で話しました。(10)大きい聲で言った。
從上面兩組漢日語的例子中看出,無論是漢語還是日語都可以用空間維度詞“大”,“小”來表示聲音,這里指的是聲音散播的范圍大。
2.3.3表示嗅覺的強(qiáng)度
漢語中有“氣味大”,“臭味大”這樣的詞。漢語中可以用空間維度詞“大”,“小”來表示嗅覺刺激的強(qiáng)度,而且一般指的是不太好的氣味。這說明漢語中的空間詞可以映射到嗅覺域。而日語中對嗅覺的表述是用強(qiáng)烈來表達(dá)。
看下面的例句:(11)家を出ると「プーン」と何やら強(qiáng)い匂いが漂う。(12)強(qiáng)い匂いが流れ、吸っている木山自身が、軽い咳をした。
從上面兩個(gè)例句中看出,日語中不用空間維度詞來表達(dá)嗅覺。這大概是因?yàn)橹袊说恼J(rèn)知是氣味在空氣中傳播的范圍越大,氣味就越強(qiáng)烈,因此就和空間維度詞結(jié)合,有了“氣味大”這樣的詞。而日語中對氣味的表達(dá)注重強(qiáng)烈程度。
2.4喻指天氣
漢語中對天氣的描述有“大風(fēng)”,“大雨”,“大雪”,“大霧”。日語中同樣有“大風(fēng)”,“大雨”,“大雪”這樣的表達(dá)。說明兩個(gè)國家在天氣的認(rèn)知上有相似性。但是在一些具體的表達(dá)上有不同之處??赡苁窃陟F的認(rèn)知上,中國人強(qiáng)調(diào)的是霧覆蓋面的范圍大,與天氣詞結(jié)合,就有了“大霧”這樣的表達(dá)。而日本人強(qiáng)調(diào)的是顆粒聚集的密度大,從而就有了“濃い霧”這樣的表達(dá)。
當(dāng)用形容詞來描述天氣的時(shí)候,漢日語也有不同的地方。漢語中會(huì)說“風(fēng)大”,“雨大”,“霧大”,但日語中會(huì)說“激しい風(fēng)”,“激しい雨”,“濃い霧”。這說明漢語在描述天氣的時(shí)候是用空間維度詞來表達(dá),而日語中是用程度詞來表達(dá)。
2.5喻指評價(jià)
2.5.1對事物的評價(jià)
事情重要為“大”,事情不重要或非主要為“小”。漢語當(dāng)中有 “大錯(cuò)誤”,“大事”,“小事”,“小問題”,“小毛病”這樣的對事物評價(jià)的詞。日語當(dāng)中也有“大きな誤り”,“大きい問題”,“大事なこと”這樣的表達(dá)。這說明在漢日語中都可以用空間維度詞來表達(dá)事情的重要性,這可能是因?yàn)樵谑虑榈恼J(rèn)知上相似,事情涉及到的范圍廣或者窄,與空間維度詞結(jié)合,從而就有了這樣的表達(dá)。
2.5.2對人的評價(jià)
“大+職銜名詞”有很強(qiáng)的指稱性和稱謂性,在言談話語中有時(shí)是一個(gè)定指性成分,實(shí)際指稱某一人物對象;還有稱謂功能,可以面稱所指對象,它的語義特征是表示對人物對象地位價(jià)值的積極肯定,在修辭上有戲謔的色彩。例如漢語當(dāng)中的“大好人”,“大博士”,“大記者”,“大人物”這樣的詞?!靶 焙竺嬉话闶侵溉嗣~,表示處于某一等級(jí)系列中較低級(jí)別或社會(huì)地位低,影響力小的人物,整個(gè)格式表示對人物對象地位、價(jià)值的否定,帶有輕蔑色彩。例如漢語中“小會(huì)計(jì)”,“小工人”,“小護(hù)士”,“小人物”。整個(gè)格式與“大+名詞”形成鮮明的對比。這說明漢語中用“大,小”加上稱謂名詞,來隱喻對人的社會(huì)性評價(jià),這可能與中國人自古以來的等級(jí)階級(jí)認(rèn)知有關(guān)系。
而日語中也有“大人物”,“小人物”這樣的表達(dá),在廣辭苑中對“大人物”的解釋是“偉大な性格をそなえた人、大器量の人、偉人”,也就是,偉大的人,氣量大的人?!靶∪宋铩笔恰按笕宋铩钡姆戳x詞,廣辭苑中的解釋是“度量の狹い人物。品性の下劣な人。小人?!?,度量小的人,品行惡劣的人。那么說明日語當(dāng)中也是可以用空間維度詞來對人進(jìn)行評價(jià)的,但是“大+職銜名詞”,例如“大記者”這樣的表達(dá)是沒有的,日語中會(huì)用“偉い”這樣的詞來修飾,這與日語中的詞語結(jié)構(gòu)有關(guān),也可能與日本人對職業(yè)沒有好壞之分的社會(huì)認(rèn)知有關(guān)。
2.6喻指情感
日語中有“大好き”,“大嫌い”,這樣的用空間維度詞“大”,“小”來表達(dá)情感的程度,漢語中也有此類表達(dá),例如漢語中有“大喜”,“大悲”,“小小的喜悅”這樣的表達(dá)。日語中也有“大喜び”,但對悲傷的描述就不用“大”,“小”,而是用程度詞來修飾。這說明漢日語中都可以從空間域投射到情感域,認(rèn)為是情感占據(jù)內(nèi)心的空間范圍的多少,從而就與空間維度詞結(jié)合,有了這樣的表達(dá)。只是在具體的表達(dá),漢日語還是有不同的地方,這大概與兩種語言的組詞結(jié)構(gòu)有關(guān)系。
3.結(jié)語
本文以空間隱喻理論為基礎(chǔ),對漢日語空間維度詞“大/小”隱喻義進(jìn)行對比分析,發(fā)現(xiàn)兩國人民對“大/小”的空間認(rèn)知上有相似性,這是由于漢日兩個(gè)民族在社會(huì)文化方面有很大的相似性。同時(shí),漢日“大/小”從空間域向其他概念域映射的過程中也有很多不同的地方,具體表現(xiàn)在數(shù)量、時(shí)間、顏色、嗅覺、天氣、評價(jià)、情感等方面的不同,這說明中日兩個(gè)國家在許多具體的認(rèn)知以及表達(dá)方式上存在有許多差異,是由于中日兩個(gè)民族各自民族文化的特點(diǎn)不同,社會(huì)認(rèn)知也有不同的地方,從而映射出產(chǎn)生的隱喻義也不同。
參考文獻(xiàn)
[1]沈陽.關(guān)于“大+時(shí)間詞(的)”[J].中國語文,1994(4).
[2]宋玉柱.“大”的區(qū)別詞用法[J].中國語文,1994(6).
(作者介紹:何悅,杭州師范大學(xué)碩士,研究方向:日語教育學(xué))