• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      河西寶卷對(duì)外傳播研究

      2019-04-19 12:12:44李亞棋管瑞庭
      文學(xué)教育 2019年4期

      李亞棋 管瑞庭

      內(nèi)容摘要:在考察了河西寶卷的文本與表演兩種形式在國內(nèi)外傳播現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,分析了河西寶卷對(duì)外傳播存在的問題,針對(duì)存在的問題,提出了促進(jìn)河西寶卷國內(nèi)外傳播的有效方法。

      關(guān)鍵詞:河西寶卷 國內(nèi)傳播 國外傳播

      隨著河西地方學(xué)者與文化單位研究人員大量搜集、整理河西地區(qū)的寶卷卷本,推動(dòng)了河西寶卷的國內(nèi)外研究與傳播。2006年河西寶卷被列為第一批國家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),再次掀起了河西寶卷研究熱潮。大量的河西寶卷出版發(fā)行,為河西寶卷的研究與傳播提供了充分的資料基礎(chǔ)。

      寶卷的傳播方式分為文字傳播和口頭傳播。文字傳播是用文字將寶卷內(nèi)容記錄下來,相互傳抄、借閱、饋贈(zèng)、保存,分為刻板印刷和手抄。口頭傳播是寶卷傳播的主要形式,作為一種民間文化習(xí)俗和民間說唱文化藝術(shù),也是寶卷流傳最基本的方式,俗稱念卷、宣卷或唱卷,就是通過說唱形式來表達(dá)寶卷的內(nèi)容[1]。所以,河西寶卷有兩種傳播形式既文本傳播與表演傳播。

      一.國內(nèi)傳播

      國內(nèi)從事河西寶卷傳播的主要是甘肅或河西高校的教師與河西各地文化部門的相關(guān)研究人員,傳播的維度主要圍繞文本與表演兩個(gè)方面展開。

      1.文本傳播

      就中國寶卷而言,河西寶卷是出版發(fā)行較多的地方寶卷。在甘肅高校教師、河西寶卷愛好者與河西地區(qū)文化單位研究人員的共同努力下,出版了大量搜集的或保存下來的河西寶卷卷目,為河西寶卷的文本或文字傳播奠定了基礎(chǔ)。

      已出版發(fā)行的河西寶卷有:段平《河西寶卷選》(1988)、《酒泉寶卷》上、中、下三編(1991)、段平《河西寶卷選》(1992)與《河西寶卷續(xù)選》(1995),方步和《河西寶卷校注研究》(1992)、何登煥《永昌寶卷》(2003)、程耀祿、韓起祥《臨澤寶卷》(2006)、張旭《山丹寶卷》(2007)、徐永成《金張掖民間寶卷》(2007)、李中鋒、王學(xué)斌《民樂寶卷》(2009)、《甘州寶卷》(2009)、王學(xué)斌《河西寶卷集萃》(2010)、酒泉市肅州區(qū)文化館編的《酒泉寶卷》一、二、三、四、五輯(2012)、趙旭峰《涼州寶卷》(2014)[2]。

      除了《甘州寶卷》在香港的中國書畫出版社出版外,其它的河西寶卷主要在甘肅或河西地區(qū)的出版社出版,而且發(fā)行量非常少,有些甚至已絕版,不再發(fā)行,普通讀者很難在市場(chǎng)上的書店買到。有限出版的河西寶卷主要收藏在地方文化部門、高校與國家圖書館,普通讀者很難有機(jī)會(huì)接觸到。河西寶卷已出版的文本主要在研究河西寶卷的學(xué)者中傳播,這些學(xué)者主要用來進(jìn)行相關(guān)研究,所以河西寶卷的國內(nèi)文本傳播并沒有面對(duì)廣大普通讀者,沒有在讀者群體中普及開。

      2.表演傳播

      根據(jù)實(shí)地調(diào)查與訪談,河西各地的文化館非常重視河西寶卷的保護(hù)與傳播,各地文化部門投入大量研究人員與專項(xiàng)資金扶持,開展各種形式的傳播活動(dòng)。

      河西各地文化館定期組織念卷活動(dòng)。河西各地文化館定期或在重要的傳統(tǒng)節(jié)假日,比如春節(jié)、元宵節(jié)、中秋節(jié)等,邀請(qǐng)各地寶卷傳承人進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)念卷表演活動(dòng)。對(duì)于生活在城市的河西群眾來說,這是親身體驗(yàn)、感受河西寶卷的絕佳機(jī)會(huì)。通過觀看河西寶卷的現(xiàn)場(chǎng)表演,河西群眾可以真實(shí)地領(lǐng)略到河西寶卷的藝術(shù)魅力。河西寶卷以表演的形式進(jìn)行傳播,可以讓群眾體會(huì)到鮮活的,富有生命力的寶卷文化。

      以念卷的形式傳播河西寶卷,最契合河西寶卷的特性,符合河西寶卷的傳播規(guī)律,但存在的問題是,由于各地文化館對(duì)念卷活動(dòng)的宣傳不到位,只能吸引小部分的群眾前去聽卷。聽卷的群眾數(shù)量較少,很多的群眾根本沒有聽聞舉行念卷活動(dòng)的消息。所以,河西各地文化部門除了著重組織念卷活動(dòng),還應(yīng)重視對(duì)念卷活動(dòng)的大力宣傳,吸引較多的群眾參加,才能實(shí)現(xiàn)最佳的傳播效果。隨著傳媒技術(shù)與互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,可以充分利用傳媒與互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),拓展宣傳渠道,及時(shí)有效地宣傳念卷活動(dòng),使更多的群眾能夠有機(jī)會(huì)親身體驗(yàn)河西寶卷。

      河西各地文化館定期組織寶卷傳承人與愛好者相互交流。河西各地寶卷的主要傳承人有:甘肅省酒泉市營爾村的喬玉安、甘肅省張掖市甘州區(qū)花寨鄉(xiāng)花寨村的代興位、甘肅省武威市涼州區(qū)的李作柄。除此之外,河西各地還有很多的寶卷愛好者,比如甘肅省張掖市甘州區(qū)烏江鎮(zhèn)烏江村的館作忠與楊作善、張掖市甘州區(qū)黨寨鎮(zhèn)的張兆貴等。根據(jù)筆者的調(diào)查,河西各地文化館定期組織寶卷傳承人、傳承人的徒弟與寶卷愛好者進(jìn)行交流與分享。通過這樣的活動(dòng),他們相互切磋念卷技藝,彼此分享各自收藏與手抄的河西寶卷,促進(jìn)河西寶卷的表演與文本傳播。河西各地文化館不但組織當(dāng)?shù)氐膶毦韨鞒腥诉M(jìn)行交流,而且還組織本地念卷先生到外地參加國內(nèi)其它地方的念卷與唱卷比賽,與國內(nèi)其它地方的念卷先生進(jìn)行表演技藝交流。這樣的活動(dòng)不但可以提高念卷先生自身的表演水平,還可以有效地對(duì)外傳播河西寶卷。

      河西寶卷傳承人在民間的表演傳播。隨著河西經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及現(xiàn)代娛樂方式的涌現(xiàn),河西寶卷的表演形式出現(xiàn)日漸衰微的趨勢(shì)。盡管河西寶卷的表演越來越少,甚至逐漸消失,河西寶卷的表演還是活躍在河西群眾中間。在河西地區(qū)的一些農(nóng)村,人們閑暇時(shí)間或在傳統(tǒng)節(jié)日還會(huì)請(qǐng)念卷先生進(jìn)行寶卷的念唱表演,念卷、聽卷已成為河西民眾傳統(tǒng)的娛樂消遣方式。在河西地區(qū)的城鎮(zhèn),一些商鋪開業(yè)也有請(qǐng)念卷先生進(jìn)行寶卷表演的習(xí)俗,祈求保平安,保佑生意興隆。寶卷的表演還可以吸引群眾駐足觀看,以招攬顧客。

      二.國外傳播

      根據(jù)筆者的調(diào)查研究,河西寶卷在國外的傳播方式主要是通過翻譯,而且主要集中在英語世界的譯介。拉斯韋爾在1948年,提出了著名的“5W”傳播模式,即誰(who)、說什么(what)、通過什么渠道(in which channel)、對(duì)誰說(to whom)、產(chǎn)生了什么效果(with what effect)[3]。參照傳播學(xué)的“5W”傳播模式,以下從譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾與譯介效果五個(gè)方面考察河西寶卷在國外的傳播。

      1.譯介主體

      目前,沒有國內(nèi)學(xué)者或翻譯家進(jìn)行河西寶卷的翻譯工作。從事河西寶卷譯介工作的主要是國外研究寶卷的漢學(xué)家,如美國漢學(xué)家伊維德(Wilt Lukas Idema)。國外的漢學(xué)家出于教學(xué)的需求與研究的興趣,挑選他們喜歡的且易于語際轉(zhuǎn)換的河西寶卷進(jìn)行譯介。國外漢學(xué)家在國外大學(xué)教授與中國民間文學(xué)相關(guān)的課程,由于缺少合適的教材,他們開始自己動(dòng)手編纂與翻譯教材。同時(shí),他們?cè)谘芯繉毦磉^程中,感受到了河西寶卷的獨(dú)特魅力,開始著手翻譯,把河西寶卷介紹給國外民眾。

      2.譯介內(nèi)容

      河西寶卷內(nèi)容豐富,蘊(yùn)含了河西的風(fēng)土人情與民俗文化。為了體現(xiàn)河西的地方文化,河西寶卷中還包含了大量的方言俗語。出于研究的專業(yè)視角,國外的漢學(xué)家選取了具有代表性的寶卷卷本進(jìn)行譯介,譯介內(nèi)容幾乎涵蓋了河西寶卷的宗教寶卷與民間寶卷??傮w而言,譯介內(nèi)容能夠代表河西寶卷的整體風(fēng)貌。但是,由于國外漢學(xué)家受到語言與文化的限制,他們僅挑選了語言與文化差異小的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,舍棄了代表河西濃郁地方文化的寶卷,刪減了方言俗語的譯介。

      3.譯介途徑

      河西寶卷在國外的傳播途徑主要是出版譯著,出版譯著的出版社主要為國外知名的大學(xué)出版社,如哥倫比亞大學(xué)出版社、加利福尼亞大學(xué)出版社、華盛頓大學(xué)出版社、夏威夷大學(xué)出版社等。在知名的大學(xué)出版社出版譯著,說明譯著的質(zhì)量無可厚非,有助于譯著在國外學(xué)術(shù)界樹立威望。眾所周知,大學(xué)出版社出版的讀物面對(duì)的讀者群更多的是專業(yè)研究人員,很難在普通讀者群體中普及。顯然,河西寶卷在國外的傳播形式單調(diào),途徑單一。

      4.譯介受眾

      從國外漢學(xué)家翻譯的河西寶卷著作來看,他們的譯著既適合專業(yè)讀者又能滿足普通讀者的閱讀需求,所以河西寶卷的譯介受眾不但包括專業(yè)讀者,而且也包括普通讀者。河西寶卷的譯著在國外面對(duì)的受眾群體比較廣泛。然而,由于受到譯介途徑的限制,河西寶卷在國外出版發(fā)行之后,譯介受眾受到了很大的局限。只有國外研究中國文學(xué)或?qū)毦淼臐h學(xué)家、學(xué)習(xí)中國文學(xué)的學(xué)生、國外評(píng)論者與譯界同行,才會(huì)關(guān)注這些譯著。在圖書市場(chǎng)上,普通讀者很難看到、很難購買到這些譯著,導(dǎo)致河西寶卷譯介受眾群少的后果。

      5.譯介效果

      作為傳播過程中的最后一個(gè)階段,傳播效果是由諸多因素相互作用的結(jié)果,是翻譯傳播活動(dòng)的檢驗(yàn)和總結(jié)[4]。譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾這四個(gè)要素決定最后的譯介效果。盡管作為譯介主體的國外漢學(xué)家具有較強(qiáng)的外語語言能力,他們對(duì)中國語言與文化的理解還會(huì)存在一定的偏差,在一定程度上影響譯文的翻譯質(zhì)量。國外漢學(xué)家選取的譯介內(nèi)容基本代表河西寶卷的整體風(fēng)格,但不能淋漓盡致地體現(xiàn)河西特色文化。大學(xué)出版社主要面對(duì)的是學(xué)術(shù)圈的讀者群,這樣的譯介途徑勢(shì)必限制河西寶卷在國外的受眾群體。根據(jù)筆者的調(diào)查研究,河西寶卷主要在國外的專業(yè)讀者中傳播,幾乎沒有普通讀者接觸到河西寶卷的英譯本。由此可以判斷,河西寶卷在國外的傳播效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到預(yù)期。

      三.有效傳播方法

      鑒于河西寶卷在國內(nèi)外傳播的現(xiàn)狀以及存在的問題,可以采取以下方法改善河西寶卷的文本與表演形式在國內(nèi)外的傳播。

      1.文本傳播

      河西寶卷在國內(nèi)外出版的問題基本都是依賴大學(xué)出版社,發(fā)行量少,普通讀者很難在圖書市場(chǎng)上買到,故應(yīng)拓展出版途徑??梢钥紤]在商業(yè)出版社出版,因商業(yè)出版社為了獲得最大的利潤,宣傳力度較大,面對(duì)的讀者群較多,而且商業(yè)出版社出版的圖書通常都可以在全國各地圖書市場(chǎng)上買到,這樣就可以擴(kuò)大河西寶卷的文本傳播范圍。

      河西寶卷在國內(nèi)外的文本傳播基本都借助出版著作或譯著的單一傳播形式,河西寶卷內(nèi)容豐富多樣,可以采用靈活多樣的文本形式傳達(dá)豐富的寶卷內(nèi)容,比如出版連環(huán)畫、畫冊(cè)等,將河西寶卷中包含的內(nèi)容以及故事用連環(huán)畫、畫冊(cè)的模式展示在世人面前,讓它更具有吸引力,吸引人們?nèi)リP(guān)注它了解它[5],同時(shí)也可以更加生動(dòng)地展現(xiàn)河西寶卷的內(nèi)容,提升河西寶卷的文本傳播效果。

      2.表演傳播

      目前,從事河西寶卷念唱活動(dòng)的寶卷傳承人或愛好者,基本都是年事已高的老年人,他們的精力和體力已不能保證進(jìn)行大量大規(guī)模的寶卷表演活動(dòng)。除了現(xiàn)場(chǎng)表演以外,可以把他們的念卷活動(dòng)拍攝下來,不但可以在國內(nèi)外電視、網(wǎng)絡(luò)上播放,而且也可以作為新一代傳承人培養(yǎng)的教育資源。念卷表演的電子形式傳播可以吸引更多的潛在觀眾,表演形式的電子媒介傳播效果遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于現(xiàn)場(chǎng)表演傳播。

      河西寶卷的表演傳播不應(yīng)僅限于念卷先生的表演,根據(jù)河西寶卷的內(nèi)容,對(duì)它進(jìn)行改編,可以把它改編成電影、電視劇、戲劇等多樣的藝術(shù)形式。事實(shí)上,影視作品對(duì)原作的先導(dǎo)和推介作用十分明顯[6]。國內(nèi)很多受歡迎的電影都改編自文學(xué)作品,而且在國外展演也同樣收到極大的認(rèn)可,電影在國內(nèi)外的成功帶動(dòng)了國內(nèi)外受眾對(duì)文學(xué)作品的關(guān)注。河西寶卷本身就具有靈活的表現(xiàn)形式,所以可以采用多樣化的表演形式表現(xiàn)河西寶卷的藝術(shù)魅力,吸引盡可能多的潛在受眾,實(shí)現(xiàn)河西寶卷的廣泛傳播。

      3.國內(nèi)外傳播交流

      目前,河西寶卷的國內(nèi)外傳播是分離的,沒有進(jìn)行相互溝通、融合與交流。國內(nèi)外相關(guān)部門或人員可以充分利用各自的優(yōu)勢(shì),資源共享,共同促進(jìn)河西寶卷的國內(nèi)外傳播。比如,河西各地的文化館可以邀請(qǐng)國外的漢學(xué)家進(jìn)行學(xué)術(shù)講座,觀看念卷表演,不僅可以讓河西各地關(guān)注河西寶卷的學(xué)者了解河西寶卷的國際研究動(dòng)態(tài),也可以讓國外漢學(xué)家有機(jī)會(huì)親身體驗(yàn)河西寶卷的表演。河西各地文化館都藏有豐富的寶卷卷本,它們還可以為海外漢學(xué)家提供他們研究需要的資料,完善他們的研究成果,帶動(dòng)河西寶卷在國外學(xué)術(shù)界的傳播。河西各地文化館還可以與國外漢學(xué)家合作,共同申報(bào)國家項(xiàng)目,進(jìn)一步促進(jìn)河西寶卷的保護(hù)與傳播。

      河西各地文化館也可考慮與國外出版社、宣傳媒體合作,聯(lián)手打造高水平、高質(zhì)量的作品,在國內(nèi)外主流出版社或媒體上進(jìn)行宣傳。比如,國內(nèi)河西寶卷研究者可以與國外漢學(xué)家合作翻譯,最大程度保證翻譯質(zhì)量,然后由國外漢學(xué)家聯(lián)系國外主流出版社出版。國內(nèi)外也可以邀請(qǐng)國內(nèi)外演員共同參與改編自河西寶卷的電影,拍攝成功后,在國內(nèi)外各大影院播放或參加國內(nèi)外影展。國內(nèi)外合作溝通的方式,可以有效地加快河西寶卷在國內(nèi)外的傳播。

      四.結(jié)語

      河西寶卷盡管還活躍在河西地區(qū),但面臨逐漸消失的困境。河西寶卷的對(duì)外傳播可以促進(jìn)河西寶卷的保護(hù)與傳承。目前,河西寶卷在國內(nèi)外的傳播遠(yuǎn)沒有達(dá)到預(yù)期的效果,希望更多的學(xué)者關(guān)注河西寶卷的對(duì)外傳播,為河西寶卷的保護(hù)與傳承貢獻(xiàn)一份力量。

      參考文獻(xiàn)

      [1]宋進(jìn)林,唐國增.甘州寶卷[M].香港:中國書畫出版社,2009:1-17.

      [2]李亞棋.中國民間文學(xué)的世界之路——河西寶卷的對(duì)外譯介[J]語言與翻譯,2018(2):41-46.

      [3]盧彩虹.傳播視角下的外宣翻譯研究[M].杭州:浙江工商大學(xué)出版社,2016:89.

      [4]楊雪蓮.傳播學(xué)視角下的外宣翻譯——以《今日中國》的英譯為個(gè)案[D].上海外國語大學(xué),2010:1-191.

      [5]郭文翠.河西寶卷調(diào)查與研究[D].西北師范大學(xué),2017:1-44.

      [6]高瑞.《解密》在英美國家的譯介研究[D].安徽大學(xué),2016:1-56.

      基金項(xiàng)目:2017年度教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“河西寶卷對(duì)外譯介模式研究”(17YJC740044)研究成果。

      (作者介紹:李亞棋,河西學(xué)院外國語學(xué)院副教授,研究方向?yàn)楹游魑幕瘜?duì)外譯介;管瑞庭,河西學(xué)院美術(shù)學(xué)院副教授,研究方向?yàn)楹游魑幕囆g(shù)對(duì)外傳播研究)

      射洪县| 宁安市| 沙坪坝区| 蒙阴县| 安远县| 合水县| 赤水市| 邓州市| 黄梅县| SHOW| 溧阳市| 武山县| 吉首市| 宕昌县| 铜梁县| 金湖县| 海原县| 酒泉市| 美姑县| 武威市| 巴里| 赣榆县| 应城市| 内乡县| 广元市| 丹巴县| 丹凤县| 洛南县| 太湖县| 明光市| 绍兴县| 西充县| 景谷| 沧源| 故城县| 英山县| 和田县| 从江县| 千阳县| 大方县| 凤翔县|