• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      母語負(fù)遷移對英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯層面影響的研究

      2019-04-11 08:39:22趙司琦李姝雯
      文教資料 2019年2期
      關(guān)鍵詞:母語負(fù)遷移教學(xué)對策英語寫作

      趙司琦 李姝雯

      摘 要: 對于以漢語為母語的英語學(xué)習(xí)者來說,母語負(fù)遷移是影響寫作的重要因素之一。為研究母語負(fù)遷移對英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯層面的影響,本文從句酷批改網(wǎng)中隨機(jī)抽取100篇吉林大學(xué)大二英語專業(yè)學(xué)生的優(yōu)秀推薦作文,利用母語負(fù)遷移理論及錯(cuò)誤分析理論對抽取作文進(jìn)行分析。針對數(shù)據(jù)分析得出的結(jié)論,本文提出解決對策,提高英語專業(yè)學(xué)生的寫作能力。

      關(guān)鍵詞: 母語負(fù)遷移 英語寫作 教學(xué)對策

      一、引言

      “母語遷移”是一種跨文化的概念,是在二十世紀(jì)四五十年代的對比分析理論中提出來的。母語的遷移是指在學(xué)習(xí)一門新語言的過程中,會或多或少地受到母語的影響。若母語在外語習(xí)得過程中發(fā)揮的是積極有利的影響,則是母語的正遷移,若母語遷移在外語習(xí)得過程中起到了阻礙和固化作用,則是母語的負(fù)遷移。一般來說,正遷移一般體現(xiàn)在第二語言習(xí)得的初期階段,借用母語和目標(biāo)語言的相似性更好地理解目標(biāo)語言。負(fù)遷移體現(xiàn)在中后期,因?yàn)槟繕?biāo)語言和母語之間的語法規(guī)則不盡相同,再加上母語根深蒂固的影響,在第二語言習(xí)得的過程中,語言學(xué)習(xí)者往往會根據(jù)其間的相似性,進(jìn)行不自覺的遷移和套用,導(dǎo)致各種各樣錯(cuò)誤。由此可以看出,母語的負(fù)遷移會對其他語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生重大影響,大多數(shù)語言學(xué)習(xí)者會不可避免地受到母語的干擾,英語專業(yè)學(xué)習(xí)者和研究者也不例外。本文以英語專業(yè)學(xué)生的作文為例,深入探究母語負(fù)遷移現(xiàn)象對英語學(xué)習(xí)者的影響。

      以吉林大學(xué)英語專業(yè)大二年級學(xué)生的在xiangyh.pigai.org網(wǎng)站上的作業(yè)為研究數(shù)據(jù),筆者從中隨機(jī)挑選出100份85分以上的被推薦的優(yōu)秀作文作為分析樣本,對其中由母語負(fù)遷移導(dǎo)致的詞匯層面的問題進(jìn)行分析。

      此處提及的錯(cuò)誤分析涉及一個(gè)重要的理論,即錯(cuò)誤分析理論。錯(cuò)誤分析理論于二十世紀(jì)六七十年代被提出。在一門新的語言學(xué)習(xí)過程中往往會受到母語的干擾,導(dǎo)致在目標(biāo)語言的習(xí)得過程中產(chǎn)生很多錯(cuò)誤。通過對目標(biāo)語言和母語進(jìn)行對比分析和研究,可以對這些錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行預(yù)測,并分析可能造成的結(jié)果和影響,從而更好地制定對策和方針,降低再犯錯(cuò)誤的可能性。因此,分析錯(cuò)誤的目的是發(fā)現(xiàn)英語專業(yè)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中采用的策略及產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因,了解他們共同的學(xué)習(xí)難點(diǎn),找到相應(yīng)的策略幫助學(xué)習(xí)者克服障礙,提高英語水平。

      從數(shù)據(jù)分析結(jié)果來看,詞匯上出現(xiàn)的明顯錯(cuò)誤總計(jì)237個(gè)。由此觀之,優(yōu)秀作文中出現(xiàn)的問題并不少,因此可以推測出母語負(fù)遷移對英語專業(yè)乃至所有大學(xué)生群體的消極影響之廣之深。根據(jù)錯(cuò)誤分析理論,筆者根據(jù)存在的問題了解英語專業(yè)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中受漢語思維影響,也根據(jù)產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因找到對策和解決辦法。

      二、分析與結(jié)果

      在英語學(xué)習(xí)中,詞匯是基礎(chǔ),也是最重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。因此,在英語寫作中,詞匯層面需要得到足夠的重視。通過分析,我們發(fā)現(xiàn)詞匯層面的母語負(fù)遷移主要體現(xiàn)在詞性誤用、詞匯搭配錯(cuò)誤、拼寫錯(cuò)誤、詞匯冗余、近義詞混淆及詞匯單復(fù)數(shù)問題等六個(gè)方面,具體數(shù)據(jù)見下表:

      由上表,我們可以看出詞匯搭配方面出現(xiàn)的錯(cuò)誤和因近義詞混淆導(dǎo)致的錯(cuò)誤占主體,在英語寫作中要重視這些易出錯(cuò)的部分。下文是對這六方面的具體分析:

      1.詞性誤用。

      漢語隸屬于漢藏語系,是孤立語,英語隸屬于印歐語系,是屈折語,有豐富的詞形變化。漢語的詞性變化不通過更改原詞,英語的詞性變化需要在原詞上進(jìn)行變化。因此,以漢語以母語的英語學(xué)習(xí)者在英語寫作中經(jīng)常出現(xiàn)詞性方面的問題,忘記對原詞進(jìn)行變化。錯(cuò)誤例句如下:

      (1)In other words, we could learn a lot from cattle-its devotion, its loyal, etc. (loyalty)

      (2)However, their work is far from their satisfactory. (satisfaction)

      (3)He was still too young to handler such a vehicle. (handle)

      (4)He has to achieve it in order to proof his credit. (prove)

      2.詞匯搭配錯(cuò)誤。

      在詞匯層面的母語負(fù)遷移中,詞匯搭配錯(cuò)誤所占比例最大。因?qū)τ⒄Z還不能夠熟練運(yùn)用,對很多固定或常用的搭配并不熟悉,所以在寫作中,更多的時(shí)候,英語專業(yè)學(xué)生傾向于先用中文寫出所想的句子,而后將中文逐字逐句翻譯成英文,通過這種方法寫出的句子難免會出現(xiàn)詞匯與詞匯搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。學(xué)生用中式思維寫出的句子往往與正確的句子相去甚遠(yuǎn)。錯(cuò)誤例句如下:

      (1)It follows the hard pressure as well. (high pressure)

      (2)Most young people cant afford it so that they have to borrow money or buy mortgage. (apply for mortgage)

      (3)Though high pressure can be a robust motivation. (strong motivation)

      (4)It should be him not Ofo to accept the responsibility. (take the responsibility)

      3.拼寫錯(cuò)誤。

      拼寫錯(cuò)誤是母語負(fù)遷移對于英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯層面的影響里一個(gè)最基礎(chǔ)而重要的方面。即使已經(jīng)經(jīng)過10年左右的英語學(xué)習(xí),英語專業(yè)的學(xué)生經(jīng)常出現(xiàn)這類問題。中文中不存在漢字不發(fā)音的問題,英文中這種現(xiàn)象比較常見,尤其是關(guān)于單詞是否應(yīng)該加,什么時(shí)候加e的問題。錯(cuò)誤例句如下:

      (1)The real mental heath should be consistent with reflection and contempelation. (contemplation)

      (2)We should learn the profound and colorful Chinese culture well first and master the method of how to learn English language and culture well and tell Chinese stories in appropriatways. (appropriate)

      (3)Next, we must learn about Chinese culture and Chinese spiritual value, which is the premis to tell Chinese stories. (premise)

      4.詞匯冗余。

      英文寫作和中文寫作方式有很大不同,英文寫作最重要的是言簡意賅、通俗易懂。由于漢語的語言習(xí)慣,大多數(shù)學(xué)生會出現(xiàn)詞匯冗余、表述啰唆的現(xiàn)象,如名詞和動(dòng)詞的冗余、修飾詞冗余、同義詞冗余,重復(fù)造成的冗余、反復(fù)指代造成的冗余等。錯(cuò)誤例句如下:

      (1)The constant development of the e-commerce reflects that our country is accelerating the pace of its economic growth in some way. (accelerate economic growth)

      (2)The news was made known to the public through a series of media ways and people made all kinds of commons on the affair to analyze the causes of the tragedy. (through media ways)

      (3)All in all, only by realizing economic prosperity and powerful defense capability can we make Chinese Dream come true, and can we enjoy a much more better life and luciferous future. (much better life)

      (4)Therefore, more time is given to students to accept and digest new innovations. (digest innovations)

      5.近義詞混淆。

      詞匯包括表面含義、社會含義、情緒含義。中文中的同義詞、近義詞的劃分與英語中的劃分方法截然不同,如果按中文的方法區(qū)分英語詞匯中的近義詞,在學(xué)生的寫作過程中會不可避免地犯錯(cuò)誤。下面為一些典型的錯(cuò)誤例子:

      (1)After placing the main part in an applicable place, its time that you ought to take the light into account. (applicable-appropriate)

      (2)Provided that you wash your face over the sink, splash the rice water onto your face or apply it with a washcloth. (apply-wipe)

      (3)Whats more, the wrong version of a story can spread widely among a group of persons, even serious enough to effect our countrys international image. (effect-affect)

      (4)Therefore, being continuously active without thinking overall is adverse to people. (overall-comprehensively)

      6.名詞單復(fù)數(shù)。

      漢語名詞的單復(fù)數(shù)沒有形式上的變化,英語的名詞有可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞之分,在可數(shù)名詞中會產(chǎn)生相應(yīng)的單復(fù)數(shù),這種變化會直接體現(xiàn)在名詞的形式上。由于兩種語言的這種不同,受漢語的母語負(fù)遷移影響,學(xué)生的寫作中會出現(xiàn)一些不注意名詞單復(fù)數(shù)形式變化的錯(cuò)誤,以下為一些典型的錯(cuò)誤例句:

      (1)It is reported that whether university library should be open to the public has become a topic for many people to discuss. (university library, university libraries)

      (2)Moreover, students may face more injury and thefts. (injury, injuries)

      (3)Whats more, recitation of classics contributes a lot to developing an incisive mind for students. (an incisive mind, incisive minds)

      (4)Only in this way can we enhance the levels of capability in English further learning. (levels, level)

      三、解決措施

      通過上述數(shù)據(jù)分析,我們能夠看出母語負(fù)遷移對英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯層面的影響。在找出問題后,我們對上述問題制定解決措施以提高英語專業(yè)學(xué)生寫作能力,避免直至擺脫母語負(fù)遷移的影響。具體措施如下:

      1.提高對母語負(fù)遷移現(xiàn)象的重視度,注重語言間的異同分析。

      很多英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語時(shí)并不注重也不了解母語負(fù)遷移對其寫作的影響,即使知道自己作文中存在問題也不知道從何入手修改,提高寫作水平。因此,英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)首先了解母語負(fù)遷移,并了解英語與漢語之間的異同點(diǎn)。英語更加關(guān)注句子結(jié)構(gòu)、句法、直接的表達(dá)方式。漢語更含蓄,更在乎其蘊(yùn)含的意義。當(dāng)學(xué)習(xí)者能更加了解二者的本質(zhì),則更容易避免母語負(fù)遷移帶來的影響。

      2.正確記憶單詞,擴(kuò)大詞匯量。

      詞匯是構(gòu)成語言的建筑材料,是學(xué)習(xí)其他各方面的基礎(chǔ),要想提高英語寫作水平,避免母語負(fù)遷移的影響,最根本的是擴(kuò)大詞匯量,熟記更多的詞匯,這并不是盲目地背誦。在記憶單詞時(shí),不僅要將中文釋義記住,更要將英文釋義牢記。因?yàn)橐粋€(gè)漢語詞語往往可以對應(yīng)多個(gè)英文單詞,如果只是記憶漢語釋義,那么在運(yùn)用時(shí)仍然會出現(xiàn)搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。此外,在記憶詞匯時(shí),還應(yīng)多翻閱字典,了解常見的搭配或固定用法。如果堅(jiān)持以這種方法記憶單詞,日積月累,最終就能正確地?cái)U(kuò)大詞匯量,避免在寫作時(shí)因受中式思維的影響造成錯(cuò)誤。

      3.增加對英文經(jīng)典著作的閱讀量。

      對于英語學(xué)習(xí)者而言,在學(xué)習(xí)英語的過程中,不能僅僅局限于背誦特定的單詞和句子。增加對英文經(jīng)典著作的閱讀量是一種非常有效的避免母語負(fù)遷移影響的方法。英語學(xué)習(xí)者可選擇自己感興趣的文章或書籍多加閱讀,一定程度上而言,對于英文經(jīng)典著作的閱讀量與英語寫作能力是成正比的。英文經(jīng)典著作中有著十分地道的表達(dá),通過誦讀英文經(jīng)典著作能夠積累很多的表達(dá)方式,為獨(dú)立運(yùn)用打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。英語學(xué)習(xí)者有著一定的詞匯儲備及句子結(jié)構(gòu)的儲備,但因受母語思維的負(fù)面影響,在寫作中仍以中式思維為主導(dǎo)進(jìn)行思考。通過多讀英文原著,能夠鍛煉思維方式的轉(zhuǎn)變,在寫作時(shí)脫離中式思維的束縛。此外,英文經(jīng)典著作的寫作方式與技巧都非常純熟,值得英語學(xué)習(xí)者斟酌研究。

      4.了解文化背景。

      為擺脫母語負(fù)遷移帶來的影響,不能單純考慮詞匯或句法,文化背景是影響英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的最重要和根本的因素。英語專業(yè)學(xué)生要多閱讀講解西方歷史、地理、政治、宗教、風(fēng)俗等方面的書籍,對文化有深刻的了解。若只是學(xué)習(xí)語言,則僅能做到流利使用語言,但語言學(xué)習(xí)絕不能止步于此,語言內(nèi)在的東西才是最珍貴的寶藏。教師在教學(xué)時(shí)應(yīng)深入其文化本質(zhì),不能浮于表面,只了解語言技巧還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。了解文化能夠幫助學(xué)生了解其思維,避免母語負(fù)遷移的影響。

      四、結(jié)語

      本文通過對100篇吉林大學(xué)大二英語專業(yè)學(xué)生的推薦作文進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,找出母語負(fù)遷移對英語專業(yè)學(xué)生作文中詞匯層面的影響,并提出解決措施。母語負(fù)遷移對英語學(xué)習(xí)者而言至關(guān)重要,需要得到足夠的重視。為了擺脫其影響,既需要學(xué)生堅(jiān)持積累,熟讀原著,又需要教師悉心教導(dǎo),在潛移默化中改變學(xué)生的學(xué)習(xí)思維,逐步脫離母語思維的束縛,不斷加深對西方文化的了解,從根本上提高英語專業(yè)學(xué)生寫作能力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王成霞.英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析及對策[J].中國教育學(xué)刊,2013(06).

      [2]張海燕.錯(cuò)誤分析理論對非英語專業(yè)研究生英語寫作教學(xué)的啟示[J].教育理論與實(shí)踐,2012(05).

      [3]蔡基剛.英漢寫作對比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2001.

      [4]祈壽華.高級英語寫作指南[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

      [5]王宗炎.語言學(xué)和語言的應(yīng)用[M].上海:上海外國語教育出版社,2013.

      項(xiàng)目簡介:本文為吉林大學(xué)“大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃”項(xiàng)目“以句酷批改網(wǎng)為數(shù)據(jù)庫研究母語負(fù)遷移對英語專業(yè)學(xué)生寫作中詞匯層面的影響——以吉林大學(xué)大二英語專業(yè)學(xué)生為例”的階段性成果。

      猜你喜歡
      母語負(fù)遷移教學(xué)對策英語寫作
      中職生英語寫作的母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析與教學(xué)對策
      新一代(2016年17期)2016-12-22 12:18:13
      母語負(fù)遷移對大學(xué)英語寫作的影響及對策
      考試周刊(2016年95期)2016-12-21 01:02:38
      非英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象分析
      小學(xué)高段語文寫作教學(xué)
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:05:14
      生物工程教學(xué)團(tuán)隊(duì)建設(shè)的實(shí)踐與思考
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:03:14
      中學(xué)化學(xué)課堂有效性分析與對策
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:01:50
      母語負(fù)遷移對初中英語寫作的影響
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
      從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
      語境與英語寫作研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
      詞塊策略在高中英語寫作教學(xué)中的運(yùn)用
      松溪县| 太仆寺旗| 平原县| 思茅市| 榆社县| 四川省| 宜兰市| 河津市| 大同市| 湖州市| 济源市| 瓦房店市| 孟津县| 连州市| 合阳县| 和政县| 板桥市| 长宁县| 巧家县| 雷山县| 雅安市| 蓬溪县| 横山县| 甘德县| 通渭县| 依安县| 墨江| 天津市| 子长县| 师宗县| 大英县| 山西省| 富平县| 徐汇区| 镇宁| 罗平县| 唐山市| 绥阳县| 诸城市| 延庆县| 松溪县|