彭演
(中南大學(xué)外國語學(xué)院,湖南長沙 410006)
以漢語為母語的日語學(xué)習(xí)者,在學(xué)習(xí)「返す」、「戻す」兩個(gè)詞時(shí),偶爾會(huì)產(chǎn)生誤用。兩詞,尤其是「返す」,由于有較強(qiáng)的接辭性,一直以來相關(guān)研究頗多。如齊藤(1992)中,以「返す」為例,分析了其本動(dòng)詞和復(fù)合動(dòng)詞的意義,以及其關(guān)聯(lián)性。而杉村(2007)則以「戻す」為研究對(duì)象,從其本動(dòng)詞出發(fā),研究其復(fù)合動(dòng)詞的意義。由于二者的本動(dòng)詞為近義詞,而由二者組成的復(fù)合動(dòng)詞中,又存在前項(xiàng)動(dòng)詞一致的情況,如「突き戻す·突き返す」等,那么此時(shí),這本動(dòng)詞究竟在此復(fù)合動(dòng)詞中發(fā)揮怎樣的作用的?為研究這個(gè)問題,我們必須先知道兩個(gè)本動(dòng)詞有何區(qū)別呢?因此本文將對(duì)這兩個(gè)動(dòng)詞展開研究,討論二者的各自的意義與異同。
首先,筆者將兩詞在『現(xiàn)代國語例解辭典』、『三省堂大辭林』、『小學(xué)館國語大辭典』三本詞典的意思進(jìn)行了分析與總結(jié)。可知,「返す」強(qiáng)調(diào)“變化”的動(dòng)詞,而「戻す」強(qiáng)調(diào)“移動(dòng)”的詞。比起「戻す」,「返す」的意義更加豐富。但是,二者在表示「ものを反対にする」與「もとに戻す」兩個(gè)意義上具有相似之處。因此,本文主要圍繞這兩個(gè)意義,探討二者的異同。具體見下文。
分析「返す」的意義,根據(jù)意義范圍由大到小,由具體到抽象,可將其發(fā)展過程整理如圖1。
「戻す」是表示“移動(dòng)”的動(dòng)詞,意義相對(duì)簡(jiǎn)單。可整理如圖2。
首先,由「戻す」的基礎(chǔ)意義「進(jìn)んだのと反対の方向へ動(dòng)かす(使物體朝與其來的相反的方向移動(dòng))」可知,“物體曾發(fā)生過移動(dòng)、變化”的語境為「戻す」的使用前提。換言之,若物體事先未有過移動(dòng)或者變化,則難以使用「戻す」。例如,「時(shí)計(jì)の針を戻す(將時(shí)鐘的指針調(diào)回原位)」,「視線を戻す(視線回到原位)」,「話を戻す(回到原來話題)」,「意識(shí)を戻す(意識(shí)恢復(fù)原狀)」等句子中,包含了「時(shí)計(jì)の針は前に進(jìn)んでいた(指針前進(jìn)了)」,「前に視線を離した(視線離開了)」,「話がずれた(話題偏了)」,「意識(shí)が失った(意識(shí)消失了)」等,具有事物狀態(tài)或位置的改變的隱含意。
圖1 「返す」的詞義發(fā)展推導(dǎo)
圖2 「戻す」的詞義發(fā)展推導(dǎo)
圖3 “二線運(yùn)動(dòng)”情況下兩詞的語義對(duì)比
同樣地,「返す」在表示「向きを逆にする(使方向逆反)」的意義時(shí),也包含「物·人は一度移動(dòng)·変化したことがある(人、物有過移動(dòng)或變化)」的隱含意義。例如,「魔法を返す(回?fù)裟Хǎ?,「挨拶を返す(回招呼)」,「笑顔を返す(回以笑容)」等句子中,必然包含了「先に魔法を受けられた(先收到了魔法攻擊)」、「相手が先に挨拶してくれた(先收到?duì)方的招呼)」、「相手が先に笑顔がしてくれた(對(duì)方先給自己笑容)」這樣的「前動(dòng)作(前動(dòng)作)」。
但是,與「戻す」不同的是,「返す」在表示「表裏·上下を逆にする(表里逆反、上下顛倒)」時(shí),這種“前動(dòng)作”并非必要條件,例如,「手のひらを返す(將手掌翻面)」句中,翻轉(zhuǎn)手掌前,有可能有“已經(jīng)翻過一次”的前動(dòng)作,也有可能沒有這個(gè)前動(dòng)作,直接翻轉(zhuǎn)手掌。
表1 關(guān)于「返す」的用法
*「元に返す」作為慣用語,可用。
表2 關(guān)于「戻す」的用法
換言之,「向きを逆にする」這個(gè)動(dòng)作,是有“前動(dòng)作”之后,才有句子中的動(dòng)作,筆者稱之為“二線運(yùn)動(dòng)”。于此相反,「上下·表裏を逆にする」則為“單線運(yùn)動(dòng)”。
因此,可以得出結(jié)論,只有在“二線運(yùn)動(dòng)”的情況下,即「戻す」與「返す」在表示“回到原本”意義時(shí)的運(yùn)動(dòng)時(shí),「戻す」與「返す」才有可能互換,才具有可比性。于是,下文將會(huì)進(jìn)一步縮小研究范圍,圍繞處于這種“二線運(yùn)動(dòng)”時(shí),探討兩詞的異同。
上文所述的“二線運(yùn)動(dòng)”,即「戻す」與「返す」在表示“回到原本”意義時(shí)的運(yùn)動(dòng)。
“二線運(yùn)動(dòng)”中,二者的意義對(duì)比如圖3。
由圖3可知,與「返す」相比,「戻す」的“原本”中不含「持ち主(原主)」。因此,在涉及到使某對(duì)象回的原本為“人”時(shí),不能使用「戻す」。例如,「借金を返す(×戻す)」、「微笑みを返す(×戻す)」、「恩を返す(×戻す)」等。
在表示「もとの場(chǎng)所に戻す(回到原位)」時(shí),兩者大多可互換。如,「手元に戻す·返す」「本を棚に戻す·返す」「所定の場(chǎng)所に戻す·返す」「現(xiàn)実に戻す·返す」等。
但,「返す」也可寫成「帰す」,據(jù)『類義語使い分け辭典』,其意義為:對(duì)諸如人或者動(dòng)物等能夠自行移動(dòng)的對(duì)象進(jìn)行命令或者給予許可,讓其回到該回的地方。不能與「戻す」互換,但將對(duì)象視為“物體”時(shí),兩者可以互換。如,「拾った貓を拾った場(chǎng)所に帰す·戻す。(將撿到的貓放回?fù)斓降牡胤?。)?/p>
另外,杉村(2007)中提出,將抽象物的對(duì)象移動(dòng)回原地時(shí),由于沒有產(chǎn)生所有權(quán)的轉(zhuǎn)移,所以不能使用「返す」,而僅僅可以使用「戻す」。如,「意識(shí)を元に戻す。(×返す)」、「視線を元に戻す。(×返す)」、「話題を元に戻す。(×返す)」、「記憶を元に戻す。(×返す)」等。
最后,兩個(gè)詞的派生意義中,「(自動(dòng)詞のように用いて)戻る。引き返す。」是「返す」的特殊用法,不能與「戻す」互換。而兩詞雖然都表示“嘔吐”,但是在現(xiàn)代語中,更多得使用「戻す」,而不用「返す」。
前文對(duì)「返す」與「戻す」的對(duì)比分析得出,只有處于“二線運(yùn)動(dòng)”的情況下,兩者才有可互換的可能性。
對(duì)于「返す」、「戻す」的基本構(gòu)文<「対象」+を+「元」+へ·に+戻す·返す>中的兩個(gè)重要因素之一的「元(原本)」,前文中,我們分析了它分別為“原主”、“原位”、“原狀”的三種情況,并結(jié)合「対象(對(duì)象)」的特質(zhì),分析了兩種的異同。
在分析詢問日語母語者,以及分析語料庫例句后,將它們的區(qū)別總結(jié)為表1,表2?!浮稹贡硎究捎?,「×」表示不可用。
本文通過考擦「返す」與「戻す」兩個(gè)詞,得出只有在處于“二線運(yùn)動(dòng)”情況下,兩個(gè)詞有可能可以通用。再進(jìn)一步分析之后,只有在「人·動(dòng)物·具體物を元の場(chǎng)所に戻す(讓人、動(dòng)物、具體物回到原位)」這種情況下,兩詞可以互換使用。
本文討論了兩詞的意義的異同,但兩詞接辭性較強(qiáng),在復(fù)合動(dòng)詞中充當(dāng)重要角色,今后,希望可以從復(fù)合動(dòng)詞的角度進(jìn)一步研究二者的區(qū)別,解開本文開頭提出的疑問。