顏 敏
(廣西大學(xué) 文學(xué)院, 廣西 南寧 530004)
作為《詩經(jīng)》中的名篇, 《小雅·白駒》共四章, 每章共六句:
皎皎白駒, 食我場苗。 縶之維之, 以永今朝。 所謂伊人, 于焉逍遙。
皎皎白駒, 食我場藿。 縶之維之, 以永今夕。 所謂伊人, 于焉嘉客。
皎皎白駒, 賁然來思。 爾公爾侯, 逸豫無期。 慎爾優(yōu)游, 勉爾遁思。
皎皎白駒, 在彼空谷。 生芻一束, 其人如玉。 毋金玉爾音, 而有遐心。[1]378-379
《詩經(jīng)·小雅·白駒》的主旨, 迄今主要有五類觀點(diǎn)。
這類觀點(diǎn)按申說重點(diǎn)不同可分為兩類。
申培的《魯故》“《白駒》者, 失朋友之所作”,《韓詩》言“彼朋友之離別, 猶求思乎《白駒》”[2]600, 均認(rèn)為此詩主旨是表達(dá)對友人的惜別之情。 龔橙《詩本誼》“伊人乘白駒過其隱退之友, 其友留之, 勸以勿忘隱遁”[3]293, 提出此詩乃留友隱遁之作。
這類觀點(diǎn)按申說重點(diǎn)不同可分為三類。
第一類刺宣王說出自《毛詩序》:言“《白駒》, 大夫刺宣王也”。 由此引申出二說:鄭《箋》“刺其不能留賢也”“宣王之末, 不能用賢, 賢者有乘白駒而去者……愿此去者, 乘其白駒而來, 使食我場中之苗。 我則絆之系之, 以永今朝”[1]378-379, 以“伊人”為乘白駒而去的賢人, 認(rèn)為此乃諷刺宣王不能留賢之作。 朱謀《詩故》言:“《白駒》, 大夫刺宣王也。 何刺乎?《鶴鳴》之應(yīng)也。 王不納誨, 賢者懼禍及身, 故去之”[4]587, 承《毛詩序》刺宣王之說, 但以之為刺宣王不納誨之作。
第二類觀點(diǎn)始出自楊名時《詩經(jīng)札記》, 楊名時言“……《白駒》則賢人遠(yuǎn)遁……此六篇并西周畿內(nèi)夷厲以降之風(fēng)謡也”[5]39, 以此詩為泛言諷諫之詩, 沒有具體的諷刺對象。
第三類觀點(diǎn)出自牟庭《詩切》, 其言“《白駒》, 刺隱士入朝也”[6]2877。
這類觀點(diǎn)按申說重點(diǎn)不同有招賢、 燕賢、 餞賢、 頌賢之別, 但都將作詩對象視作賢人, 都表達(dá)了作者的好賢之心, 均歸為“思慕賢人類”。
戴溪以為此詩大旨在“詩人惜賢者之去, 而冀其復(fù)至也”[7]838。 賀貽孫《詩觸》“宣王之時, 賢者不用而去, 故大夫代為招隱之辭”[8]590。 牟應(yīng)震《詩問》言“《白駒》, 勉用世也, 猶云圣天子在上, 可以岀而仕矣”[9]108。 以上諸家所言雖有留賢、 惜賢、 招隱、 勸賢入世之別, 但均意在招賢。
認(rèn)為《白駒》乃燕賢詩者, 如何楷《經(jīng)世本古義》言“此詩所以燕賢也”[10]261。 認(rèn)為此詩乃餞賢之作者, 如鄒忠胤以之為餞箕子之作[11]661-662, 方玉潤“此王者欲留賢士不得, 因放歸山林而賜以詩也”[12]378。 認(rèn)為此詩旨在歌頌賢人者, 如祝敏徹等《詩經(jīng)譯注》認(rèn)為“這首詩歌頌一位其潔如玉的隱遁的賢人”[13]396。
郭沫若根據(jù)盠器銘所記王參加執(zhí)駒禮之事, 推斷《白駒》“分明是‘中春通淫’——行‘執(zhí)駒’之禮時的戀詩, 決不是《詩序》所說‘大夫刺宣王’。 對白駒而‘縶之維之’即此尊銘所謂‘執(zhí)駒’或‘拘駒’。 詩中言‘爾公爾侯’正表明公侯也參預(yù)典禮”[14]。
余冠英先生認(rèn)為“這是留客惜別的詩。 前三章是客未去而挽留, 后一章是客已去而相憶”[15]196, 以《白駒》為留客之作。 古代學(xué)者解讀《白駒》多以“縶之維之”為留友、 留賢之意, 主旨在表達(dá)惜別之情或思慕賢才, 與留客不同, 故不歸入此類。
從主旨梳理可知, 古代學(xué)者多將《白駒》解讀為餞別友人之作、 諷刺時事之作或思慕賢人之作, 其中又以從后兩說者為多。
四家詩中, 對《白駒》的解讀現(xiàn)存三家。 東漢以來, 《毛詩》大行, 魯韓兩家式微, 故刺宣王說漸盛。 但《毛詩序》所言刺宣王事實(shí)于史無征, 詩歌文本也未透露與具體時代相關(guān)的信息, 故雖然從之者眾, 亦有學(xué)者提出不同見解, 如楊名時等提出了泛言諷諫說, 不限定此詩的具體諷諫對象為宣王。
申培、 韓嬰以《白駒》為惜別友人之作, 毛公、 申公皆以作詩對象為賢能之人, 毛公又言“賢者乘白駒而去”, 三家的解讀實(shí)有重合之處, 即賢才、 離別。 《白駒》第四章言“皎皎白駒, 在彼空谷。 生芻一束, 其人如玉。 毋金玉爾音, 而有遐心”, 于文本上看, 確似贈禮惜別之語, “其人如玉”也確有贊美人品行高尚之意。 而《毛詩序》及《毛詩箋》均認(rèn)為《白駒》有“刺不用賢”“刺不能留賢”意, 實(shí)際加強(qiáng)了此詩表達(dá)渴求賢才的主旨傾向, 故衍生了慕賢說。
《詩經(jīng)》作為我國最早的詩歌總集, 具有極高的學(xué)習(xí)價值, 因此, “白駒”“空谷”不斷在文學(xué)、 史學(xué)作品中以較固定的內(nèi)涵出現(xiàn), 逐漸演變成代表離別、 賢能、 隱居的意象群。 如《嵇康集》錄郭遐周贈嵇康詩“離別自古有, 人非比目魚……巖穴隱傅說, 寒谷納白駒”[16]57, 陸云《逸民賦》贊詠隱逸之士, 曰“乘白駒兮皎皎, 游穹谷兮藹藹。 尋峻路兮崢嶸, 臨芳水兮悠裔”[17]392, 均以白駒游于空谷比喻賢才離去, 隱居世外。 意象群具有極強(qiáng)的歷史文化繼承性, 故歷代研究《詩經(jīng)》的學(xué)者受其影響, 無意識中繼承了對“白駒”“空谷”的解讀, 如蔡卞《毛詩名物解》以白駒為德行高尚而不能得用之人, 或如戴溪認(rèn)為此詩以白駒在谷比喻賢者隱巖穴之間, 與郭遐周及陸云在文學(xué)創(chuàng)作中對《白駒》的解讀相似。
古代學(xué)者對《白駒》主要意象的解讀較一致, 對《雅》詩的認(rèn)識也較固定, 故對《白駒》主旨的探討多不出諷諫說或慕賢說。 但因時代風(fēng)潮、 作者人生經(jīng)歷及對《詩經(jīng)》認(rèn)識的不同, 對《白駒》主旨的理解還是略有差別的。 例如:錢澄之乃明末愛國志士, 曾于孔廟大斥閹黨, 嫉惡如仇, 故將《白駒》解讀為“王室政衰, 賢者爭思潔身以去, 亦有不能去者。 ……既羨其去, 又望其去后之爾音。 則詩人欲去不能, 去之情言外隱然, 所以諷朝廷者深矣”[18]574, 實(shí)際隱含了自己在國家危難之時的復(fù)雜心理。 鐘惺曾在南京禮部任職, 親涉禮制, 因此而解《白駒》為燕賢之作。 方玉潤二十二歲入縣學(xué), 應(yīng)試十五次均不第, 其父方凌瀚應(yīng)試十三次不第, 故懷才不遇的方氏, 有心企望君主招賢之事。
雖然諷諫說及慕賢說占據(jù)了對《白駒》主旨解讀的主流, 但從上述梳理探究來看, 其生成源頭乃《毛詩序》刺宣王說。 而刺宣王說乃時代風(fēng)潮下比附政教的結(jié)果, 實(shí)難服人。 因此, 由刺宣王說生發(fā)而來的諷刺說及慕賢說的準(zhǔn)確性亦值得懷疑。 在無新的史料發(fā)現(xiàn)的情況下, 《白駒》宜暫定為周代禮樂文化的產(chǎn)物。
“五四運(yùn)動”時期, 胡適在《談?wù)勗娊?jīng)》一文中提出“大膽地推翻二千年來積下來的附會的見解; 完全用社會學(xué)的、 歷史的、 文學(xué)的眼光重新給每一首詩下個解釋”[19]580, 揭開了《詩經(jīng)》研究的新篇章。 郭沫若將金石學(xué)研究成果用于《詩經(jīng)》考釋, 別為新說, 但其僅以“執(zhí)駒”一詞就斷定此乃戀情詩, 未對詩文本進(jìn)行深入考證, 亦難服人。 余冠英跳出經(jīng)學(xué)窠臼, 將《白駒》視作一首生活詩, 又是一種新思路, 但失于未結(jié)合周代禮樂文化背景考察此詩。
關(guān)于《白駒》的主旨, 歷代學(xué)者的研究成果在當(dāng)時的時代背景下必有其可取之處, 但今細(xì)究字意, 梳理文句上下邏輯關(guān)系, 結(jié)合文獻(xiàn), 認(rèn)為這是一首諸侯朝覲天子時, 周王室臣子作的燕饗詩。 下文試作辨析。
詩中言“爾公爾侯”, “爾”即“汝”, 直譯作“你公你侯”, 可知是指作詩對象, 即乘白駒之人、 詩中的“伊人”“嘉客”“其人”。 鄭玄認(rèn)為作詩對象是乘白駒而去的賢者, 將“爾公爾侯”釋作“爾公爾侯邪, 何為逸樂無期以反也”? 孔穎達(dá)進(jìn)一步解釋鄭玄之意, 言“公侯之尊, 可得逸豫。 若非公侯, 無逸豫之理。 爾豈是公也?爾豈是侯也?何為亦逸豫無期以反乎”。 公侯雖屬統(tǒng)治階級, 掌一方土地, 但若沉迷逸樂, 定受諷諫批駁。 鄭玄、 孔穎達(dá)以《白駒》為諷諫詩, 在釋詩過程中顯露出“公侯可逸豫”這樣的觀點(diǎn), 實(shí)與《雅》詩頌揚(yáng)諷諫之用相悖。 又有如龔橙言“雖至公侯, 無可逸豫”, 以“公侯可逸豫無期”作為招賢之資者, 亦悖于《雅》之用。 戴溪言賢者已至, “為公卿者, 不以賢才為念, 逸豫無度, 賢者不肯留”, 似可通, 卻未釋“爾”字, 似把“爾”作語辭用。 但“爾”處句首, 不可作語辭, 在《白駒》詩中“爾”字只能作第二人稱代詞。 若依戴溪說, 此詩敘招賢之事, 詩中的第二人稱指向也定是賢人, 而此處卻言“你們公你們侯”, 敘公侯之短并冠以第二人稱, 則與《白駒》整首詩的寫作視角不相符合。
《周禮正義》稱“諸侯朝稱賓, 卿大夫來聘稱客”[20]162, 但亦言“此賓客相對則別, 散文則通。 是以《大司徒》云‘大賓客, 則令野修道委積’, 賓亦名客。 《小司徒》云‘小賓客, 令野修道委’, 則客亦名賓, 是賓客通也”[20]560。 可見雖有明言“賓”為諸侯, “客”為卿大夫, 但在實(shí)際操作中, 兩者可混用。
春秋時, 對各階層使用的馬有亦明確規(guī)定。 何休注:“天子馬曰龍, 高七尺以上; 諸侯曰馬, 高六尺以上; 卿大夫、 士曰駒, 高五尺以上?!盵21]14此詩作詩對象為諸侯卻用“駒”不用“馬”的原因大抵是作詩時并不局限此規(guī)定。 《詩經(jīng)》中出現(xiàn)“駒”字的詩有五首:《周南·漢廣》《陳風(fēng)·株林》《小雅·皇皇者華》《小雅·角弓》《小雅·白駒》。 《皇皇者華》“我馬維駒, 六轡如濡”“我馬維騏, 六轡如絲”“我馬維駱, 六轡沃若”“我馬維骃, 六轡既均”[1]319, 記錄了四種馬:初生兩年的駒、 青黑色的馬、 白毛黑鬛的馬、 夾雜著白毛的馬。 《漢廣》“之子于歸, 言秣其馬”[1]42“之子于歸, 言秣其駒”[1]43, 《株林》“駕我乘馬, 說于株野。 乘我乘駒, 朝食于株”[1]256。 上述各詩均言“馬”為“駒”, 但作詩對象僅一人, 可見《詩經(jīng)》并不拘于馬的等級規(guī)定。 故此詩雖以“客”稱作詩對象, 且作詩對象所乘乃“駒”, 但并不影響從“爾公爾侯”得出作詩對象乃是“公侯”的結(jié)論。
鄒忠胤云“殷人尚白, 至周猶仍其色, 乘彼白駒, 非殷士而何受之”[11]661, 從駒色白推論《白駒》乃餞箕子之作。 《禮記·明堂位》記“是以季夏六月, (魯)以禘禮祀周公于大廟, 牲用白牡”[22]577, 此魯國之祭祀, 魯非殷后, 亦強(qiáng)調(diào)用白牲。 《靈臺》“麀鹿濯濯, 白鳥翯翯”[1]580, 《閟宮》“白牡骍剛, 犧尊將將”[1]778, 前者敘文王建靈臺之事, 后者是贊揚(yáng)魯僖公的詩。 可見用白色者非定是殷人也, 騎白馬者, 不一定是箕子。 故以“白”來斷定作詩對象的身份, 是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>
毛注“藿猶苗也”, 嚴(yán)粲以“藿”與“苗”皆菜茹之類, 馬瑞辰釋“場苗卽豆苗”[23]574, 牟應(yīng)震認(rèn)為“苗藿”喻食祿。 菜茹、 豆苗皆可供人食用, 當(dāng)不會用作飼馬, 牟應(yīng)震所說乃附會之言。 段玉裁《說文解字注·艸部》:“苗, 古或假借為茅。 如《士相見禮》古文‘艸茅’作‘艸苗’, 《洛陽伽藍(lán)記》所云魏時‘苗茨之碑’實(shí)即‘茅茨’?!盵24]40此處“苗”當(dāng)取“茅”意。 《采菽》篇, 鄭玄注“藿, 豆葉也”[1]500。 茅草與豆葉都是可作草料的作物, 蓋因產(chǎn)自周室場圃, 故此士大夫言“食我場苗” “食我場藿”。
“縶”“維”二字, 毛注“縶, 絆。 維, 系也”。 鄭《箋》“原此去者, 乘其白駒而來, 使食我場中之苗。 我則絆之系之, 以永今朝”[1]378-379, 孔言“縶之謂絆其足, 維之謂系靷也”。 歷代解讀多以之象征留客、 留友、 留賢, 如《毛詩正義》“謂絆縶其馬, 留其人”, 朱熹認(rèn)為“縶之維之”與“后人留客而投其轄于井中也”[25]578意同。
《周禮·遺人》言:“郊里之委積, 以待賓客; 野鄙之委積, 以待羈旅”, 賈公彥曰“旅, 客也。 謂客有羈縶在此未得去者, 則于此惠之?!盵20]204-205鄭玄注:“委積, 謂牢米薪芻給賓客道用也。”周王朝在郊里與野鄙設(shè)類于驛站的官舍, 準(zhǔn)備糧食與草料以供賓客旅人使用, 客之羈縶者即系馬足停留在此的旅客。 《山東莒縣東莞出土漢畫像石》中1號石正面(見圖 1)及2號石背面, 均有綁住馬腳之圖。 其中1號石“第三層中間刻一圓坑……左側(cè)站一人, 正在洗刷樹下之馬”(見圖 2)[27], 圖中之人手中執(zhí)一器具, 人與馬之間立一桶狀物, 當(dāng)是洗馬無疑。 漢代亦有縶馬進(jìn)食和仆侍清理馬糞的畫像石。 “縶馬”乃古時為方便照料馬匹之舉。
圖 1 《山東莒縣東莞出土漢畫像石》一號
圖 2 《山東莒縣東莞出土漢畫像石》二號
盠駒尊記王所行執(zhí)駒禮即是縛住馬足以保護(hù)、 控制幼馬。 郭沫若以為“皎皎白駒”“縶之維之”描述的是行執(zhí)駒禮時的禮節(jié), 過牽強(qiáng)了。 此詩“縶之維之”實(shí)際是體現(xiàn)了周王朝對諸侯的禮待, 以顯示天子的恩德。 馬乃是王朝戰(zhàn)力的體現(xiàn), 能夠養(yǎng)護(hù)大量馬匹, 也能展示周王朝國力的強(qiáng)盛及權(quán)威, 此舉有恩威并施之用, 并非是留客。 “以永今朝”“以永今夕”表層意似祝酒詞, 對諸侯國表示歡迎之情, 望其在周王朝的招待下能朝夕逸樂。 但“今朝”“今夕”實(shí)際是指代朝覲燕饗時主客雙方的和諧關(guān)系, “以永今朝”“以永今夕”表達(dá)了周王朝對諸侯長久擁護(hù)中央王權(quán)的要求與希望。
故《白駒》第一、 二章描述的是諸侯到朝, 周朝官員照料其馬匹, 諸侯在朝燕饗的場景。
《毛詩李黃集解》收錄了各家對“賁”的解釋:《毛傳》以為裝飾之意, 鄭玄以之表黃白色, 王安石以之為“奔”, 程頤以為乃賁然光彩貌。[28]436《白駒》第一、 二章言周室照料諸侯之馬, 亦寫周天子招待諸侯的場面。 三章言“賁然來思”, 當(dāng)從毛說為是:潔白的駒馬被盡心照料, 裝飾一新。 可見來朝的諸侯即將啟程歸國。 孔穎達(dá)言“此來思、 遁思, 二思皆語助, 不為義也”, 是也。
歷代學(xué)者多將“無期”譯作“沒有期限”。 實(shí)“期”當(dāng)作語辭, 不表意。 《小雅·頍弁》“有頍者弁, 實(shí)維伊何?”“有頍者弁, 實(shí)維何期?”“何期”即“伊何”, 鄭玄言“期, 辭也”[1]483。 “逸豫無期”之“期”作語辭, 此章首句與末句句末“思”字亦是語辭, “期”與“思”都為之部字, 為此章韻腳, 如此則于音韻、 文法上皆相稱。 “無”表否定, “逸豫無期”即“不要逸豫啊”, 否定詞后置, 當(dāng)也是為了句式工整之故。
孔穎達(dá)將“勉爾遁思”釋作“汝遁思之志, 勿使不終也”, 即勸“汝”停止隱遁的想法, 于意可行, 但未能明確訓(xùn)出“勉”的字意。 此“勉”當(dāng)作否定意。 現(xiàn)多將《詩經(jīng)》的產(chǎn)生時代定為商至春秋中期或晚期。 筆者目力可及的出土文物中, “勉”字僅出現(xiàn)于戰(zhàn)國晚期的秦虎形轄一器上。 同期《呂氏春秋·辯土》“免耕殺匿, 使農(nóng)事得”, 王念孫言“免, 讀為勉”[29]695。 《古今韻會舉要·銑韻》亦言“勉”可通作“免”[30]615。 “勉”字, 從力, 免聲。 《詩經(jīng)》產(chǎn)生的時代, 并無“勉”字, 《白駒》寫作時此字或作“免”。 后人作“勉”, 或是秦火戰(zhàn)亂, 文獻(xiàn)散佚, 口耳相傳后寫定之故。 龔橙將此句釋作“無可逸豫”, 郭沫若將此句譯作“不要到處溜”, 亦為“勉”乃“免”之借用。
朝聘盟會制度是周代用以維系天子與諸侯關(guān)系的主要活動方式, 灌輸君臣、 上下、 親疏、 尊卑的等級觀念, 達(dá)到尊天子、 卑諸侯的目的, 以維持和鞏固周代統(tǒng)治。 《禮記·經(jīng)解》“朝覲之禮, 所以明君臣之義也”[31]847, 據(jù)《儀禮·覲禮》記載, 諸侯朝覲時, “乃入門右, 北面立, 告聽事……天子辭于侯氏, 曰:‘伯父無事, 歸寧乃邦’”, 鄭玄注“告聽事者, 告王以國所用為罪之事也”[32]326。 可見諸侯需向周天子匯報封地相關(guān)事宜, 以示臣服于周王室, 表達(dá)對天子的忠誠, 而天子做出的回應(yīng)中定有警醒勸勉之語, 以明君臣之義。
“遁”有隱匿、 隱居之意, 在《白駒》中意為不要澹于游樂而遠(yuǎn)離國事。 “逸豫無期, 勉爾遁思”即是天子勸諫諸侯“不要沉迷逸豫安樂啊, 對于游樂一事要慎重以待, 不要沉迷于此而荒廢國事”。 末句“毋金玉爾音, 而有遐心”, 意為“不要吝惜你的聲音, 而有遠(yuǎn)離我的心”, 亦是囑咐諸侯之語, 是望其常與周王朝聯(lián)絡(luò), 接受周室的統(tǒng)治政令, 不要有背棄天子之心。 前句贊“其人如玉”, 后句有保持聯(lián)系之意, 是周天子的馭下斂賢之策。
《周禮·宰夫》記載:“凡朝覲、 會同、 賓客, 以牢禮之法掌其牢禮、 委積、 膳獻(xiàn)、 飲食、 賓賜之飧牽, 與其陳數(shù)?!盵26]48“委積”是給賓客準(zhǔn)備的牢米薪芻。 “芻”字, 《說文》“刈艸也。 象包束艸之形”, 謂可飼牛馬者。[32]44《禮記·聘義》記載:“主國待客, 出入三積, 餼客于舍, 五牢之具陳于內(nèi), 米三十車, 禾三十車, 芻薪倍禾, 皆陳于外, 乘禽日五雙, 群介皆有餼牢, 壹食再饗, 燕與時賜無數(shù), 所以厚重禮也?!盵30]1029《左傳·僖公二十九年》亦有記載:“介葛盧來朝, 舍于昌衍之上。 公在會, 饋之芻米, 禮也?!盵16]283從上述文獻(xiàn)記載可知, 周時, 主國招待賓客, 以芻為禮。 詩中贈送的“生芻”或是新鮮的未曬干的草, 以示植物的成色好, 又因在宴會上無法展示全部數(shù)量, 故以“一束”聊表所賜之物。
《白駒》第三、 四章, 言白駒已被裝飾一新, 在郊外空曠處等待, 周室按制贈送來朝的諸侯米禾芻薪等, 并贊美諸侯的德行如玉, 勉勵其毋沉迷游樂, 要忠于天子。
《白駒》或是作于諸侯即將歸國的宴會上, 周王朝的卿大夫在庭獻(xiàn)詩, 記錄天子對諸侯的恩德, 并通過在庭獻(xiàn)詩的方式代天子委婉地向諸侯提出治理國家與尊重中央的要求。 此詩作詩之意是燕饗時警醒諸侯, 春秋時《詩》無達(dá)詁, 后世曲解此詩, 造成白駒、 空谷這樣的意象群, 不能不說是一種美好的誤會。