2018年第三期《中國科技術(shù)語》雜志刊登了《雜議由“機械”組成的科技術(shù)語的定名》一文,闡述“機械”做定語時除了“機械的”和“呆板的”解釋外還具有“有力作用”或“力學(xué)”的意義,這與英文mechanical的各個詞義是一一對應(yīng)的,且由此意義組成的詞組基本上都定名“機械××”,涉及各行各業(yè)。如用力做的功定名“機械功”;用力學(xué)解釋自然現(xiàn)象的觀點為“機械自然觀”;物體受外力時抵抗變形和破壞的能力稱“機械強度”;可使植物器官抵抗各種外力并起主要支撐作用的組織稱“機械組織”,還有“機械振動、機械摩擦和機械粉碎”,等等。由于漢語詞典中沒有列出這一義項,這除了沒有反映客觀存在外,還會將“機械”狹義化,認為它只與機器有關(guān),甚至將“機械××”改稱“力學(xué)××”,從而引起混淆或矛盾。如通常講機械運動就是力學(xué)運動,但將其正名改稱力學(xué)運動是不恰當(dāng)?shù)?;將機械損傷改稱力學(xué)損傷則詞不達意;認為機械阻抗又稱“力阻抗”也并不確切。文章中還指出材料的機械試驗改稱力學(xué)試驗的問題,造成名詞解釋混亂,并出現(xiàn)名為力學(xué)試驗卻不屬于力學(xué)的矛盾。因此如果“機械”做定語時沒有上述的義項,就很難理解為什么純粹的力學(xué)行為也要以“機械”來定名。建議辭書增加上述義項。
(趙中平 上海發(fā)電設(shè)備成套設(shè)計研究院制造所 200240)