• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語境在翻譯中功能研究

      2019-03-22 19:58:43李雪微黑河學院
      傳播力研究 2019年10期
      關鍵詞:喀秋莎聶赫留語言性

      李雪微 黑河學院

      一、語境的概念和分類

      語境在狹義上說,就是語言的上下文;廣義上,還包括言語以外的空間、時間等自然和社會環(huán)境。

      從翻譯的角度看,語境分為語言性語境和非語言性語境。語言性語境,就是詞與詞,句子與句子之間的關系。非語言性語境又稱文化語境,可以是認知、習俗、情感狀態(tài)等等。準確翻譯譯本,既要考慮語言本身,還要考慮語境。

      二、語境的功能

      語境在翻譯中的功能主要有五部分:制約功能、闡釋功能、衍義功能、過濾功能、補充功能。

      (一)制約功能

      準確的使用語言取決于它所處的語言環(huán)境。無論是語言選擇的素材還是語言的使用方法都依賴于語境。這種依賴性表現(xiàn)為語境的制約功能。語境的制約功能主要表現(xiàn)在減少歧義和減少模糊翻譯。

      Член этот, очень аккуратный человек,утром имел неприятное столкновение с женой за то, что жена израсходовала раньше срока данные ей на месяц деньги.Она просила дать ей вперёд, но сказал, что не отступит от своего.Вышла сцена.Жена сказала, что если так, то и обеда не будет дома.

      (這是一個非常古板迂腐的法官,今天早晨他和妻子吵過架,因為妻子還沒到時間就花光了這個月的生活費。妻子要求他預支給她一筆錢,他說絕不答應。結果就鬧了起來。妻子說,既然這樣,那就不做飯,他別想從家里吃到飯。)

      在俄語詞匯中“сцена”有“戲臺”、“短劇”、“<口>爭吵”意義等,分析前 文“имел неприятное столкновение с женой”結合文章的語境,那么“Вышла сцена”翻譯成“鬧起來了”是最合適的。

      (二)闡釋功能

      闡釋功能是指語境對于言語活動中的某些語言現(xiàn)象的理解和說明。語境的闡釋功能主要可以有效的排除歧義、消除含糊,進而確定所指,完善言外之意,聯(lián)想意義等。

      В то время Нехлюдов, воспитанный под крылом матери, в девятнадцать лет был вполне невинный юноша.Он мечтал о женщине только как о жене.Все же женщины, которые не могли, по его понятию, быть его женой, были для него не женщины, а люди.

      (聶赫留朵夫從小由他母親撫養(yǎng)長大。在他十九歲那年,他還是個十分純潔的青年。在他的心目中,只有妻子才是女人。只要不是他妻子的女人就都不是女人,而只是人而已。)

      “мечтал”有“想要”“想象”等意義,根據上下文聶赫留朵夫他是一個年輕人,想法很單純,依據該文的語境“只要不是他妻子的女人就都不是女人,而只是人而已。”則可得知“мечтал”采用了“想象”之語義。

      (三)衍義功能

      在文本中,詞語會根據當時的情境發(fā)生轉變,這些轉變后的意義字典中沒有,這就是語境的衍義功能。

      Что вам за удовольствие доставляет пугать меня?Я не винтовать, что у меня нервы.(А.Куприн).

      (您認為嚇唬我是一件很快樂的事嗎?我變得這樣焦躁不安,并不是我的過錯。)

      “нервы”這個詞是“神經”的意思,而在這個語境之中,翻譯成“焦躁不安”,語境使它在譯文中擁有一個暫時的意義。

      (四)過濾功能

      過濾功能是指在不改變原文意義的前提下,過濾一些不必要的信息。在翻譯的過程中,為了獲得必要的信息,譯者可以運用語境的過濾功能得出其精髓內容,使文章更加簡單明了。

      Желаю вам всем весело провести праздник и счастливо встретить Новый год!

      (祝你們大家節(jié)日快樂,新年幸福!)

      在翻譯成漢語的過程中,“провести”和“встретить”被省略掉了。但是這樣并不改變原意,同時又非常的精煉。

      (五)補充功能

      補充功能即補充原文中遺漏的潛在含義空白。作家往往會忽略一些單詞或者句子,這種情況下,語境的補充功能就可以幫助讀者更好的理解文本、主題和感情。

      Но не только присутствие и близость Катюши производило это действие на Нехлюдова; это действие производило на него одно создание того, что есть эта Катюша, а для неё, что есть Нехлюдов.

      (但是,不只喀秋莎在場和她接近時也會產生這樣的作用,聶赫留朵夫一想到世界上還有喀秋莎就會有這樣的感覺。而對于喀秋莎來說,只要想到聶赫留朵夫也會產生同樣的感覺。)

      在這個句子的翻譯中,最后一句話補充了許多新的信息。但是,這些信息沒有脫離了原文,而是為了使原文的意思完整而補充的潛在的信息。

      猜你喜歡
      喀秋莎聶赫留語言性
      復活(節(jié)選)
      大熊貓“喀秋莎”迎來周歲生日
      國企管理(2024年9期)2024-12-31 00:00:00
      復活(節(jié)選)
      喀秋莎的生命與藝術之花
      看世界(2023年23期)2023-12-19 05:50:48
      聶赫留朵夫羞愧中的利他性與利己性
      梨樹
      語言性教學法在初中語文教學中的藝術研究
      高中英語教學中時效性資源應用論析
      教師·下(2017年7期)2017-09-19 23:10:01
      小學語文拓展閱讀教學
      學周刊(2017年20期)2017-06-15 18:08:26
      論語言批評的社會歷史向度
      西部學刊(2015年12期)2016-04-08 16:16:32
      衡南县| 上思县| 萍乡市| 泉州市| 汝城县| 湄潭县| 凯里市| 改则县| 麻阳| 新兴县| 彭山县| 龙陵县| 丹寨县| 南乐县| 桃源县| 土默特左旗| 板桥市| 新平| 西青区| 泾源县| 曲水县| 涪陵区| 山西省| 根河市| 永平县| 台山市| 宁国市| 买车| 武隆县| 鄄城县| 静乐县| 武功县| 鹤壁市| 晋城| 屏山县| 苍南县| 察隅县| 龙口市| 邢台县| 孝感市| 拜城县|