周湖越 貴州人民出版社
經(jīng)歷了近代的屈辱之后,在黨的堅強領(lǐng)導(dǎo)下,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走上了復(fù)興之路。
中華文明極具包容性,曾經(jīng)數(shù)度對世界的進步和發(fā)展帶來深遠影響,法國作家、導(dǎo)演、哲學(xué)家阿蘭·富瓦曾表示:“中國開放與包容給世界樹立了榜樣”。而今,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化正在以五千年的深厚底蘊逐漸讓世界重新認識東方的文明古國。
在圖書“走出去”的大好形勢下,本文探討一種由海外漢學(xué)家來“逆向”推進“走出去”的可能性,以期提供參考。
隨著張騫出使西域,絲綢之路開始奠基。
據(jù)《后漢書·列傳第七十八·西域》記載,東漢和帝永元九年(公元97年),西域都護班超派遣使者甘英出使大秦(羅馬帝國),“安息(帕提亞帝國)欲以漢繒彩與之交市,故遮閡不得自達”,于是大約止于今波斯灣一帶。甘英雖未到達目的地,但是卻打開了我國與西方的經(jīng)濟文化交流之門。東漢桓帝延熹九年(公元166年),大秦國王安敦派遣使者來獻象牙、犀角、玳瑁等禮物,這是歐洲國家使者訪問中國的最早記錄。
唐代時,陸上絲綢之路進入全盛時期,伴隨著絲綢、瓷器等的貿(mào)易,中國的思想文化、工藝技術(shù)等也影響了世界。新羅派留學(xué)生赴唐學(xué)習(xí),將儒家經(jīng)典帶回以為教材,并學(xué)習(xí)吸收了唐朝的科舉制度、教育制度、律令等。以阿倍仲麻呂、吉備真?zhèn)涞葹榇淼娜毡厩蔡剖垢疤茖W(xué)習(xí),向日本輸入了大量經(jīng)史子集的各類典籍、文物以及先進的技術(shù)。
明代時,耶穌會士開始造訪中國,對儒家經(jīng)典進行系統(tǒng)翻譯并傳回西方。利瑪竇將《四書》翻譯成拉丁文,并在《利瑪竇中國札記》記述了其對中國的觀察。葡萄牙傳教士克魯茲撰寫了《中國游記》,對中國的科舉制度推崇備至,并將其傳回西方,其后,此書被翻譯成多種文字在西方流傳,使科舉制成為現(xiàn)代西方文官制度的源頭,擔(dān)任美國卡特政府人事管理總署署長的艾倫·坎貝爾曾在一次北京大學(xué)的授課時說道:“聯(lián)合國讓我到中國來講文官制度,我吃了一驚,因為我們一直認為,中國是文官制度的創(chuàng)始者。”[1]
清代時,比利時傳教士柏應(yīng)理及其他幾位漢學(xué)家于1687年在巴黎以拉丁文出版《中國賢哲孔子》,這是17 世紀(jì)最完備的介紹孔子的歐洲書籍。
古代時,還有很多海外漢學(xué)家傳播著中國的思想與文化,至今影響著世界,雖然這些漢學(xué)家不少是傳教士,但在中外文明交流的過程中,他們學(xué)習(xí)了解中國、翻譯典籍,為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳播做出了重要貢獻,也為當(dāng)今海外漢學(xué)研究奠定了堅實的基礎(chǔ)。
2018年8月,北京時代華文書局出版的《我的中國故事:海外漢學(xué)家視野里的中國》一書發(fā)布,是中圖公司策劃組稿并編纂完成的“外國人寫作中國系列”中的一部重要作品。該書的英文版于德國弗雷德出版社出版,作為“優(yōu)秀版權(quán)輸出”項目,獲2018年北京市提升出版業(yè)國際傳播力獎勵扶持專項資金資助。
由此可見:第一,海外漢學(xué)家的著述頗豐。第二,海外漢學(xué)家的著述在我國具有可觀的市場,是建立海外漢學(xué)家研究會、會集名家、將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳揚出去的良好溫床。第三,海外漢學(xué)家作為海外讀者了解中國的一類“引路人”,其筆下的中國文化、中國故事將會更容易吸引海外讀者,由我國來策劃組稿的海外漢學(xué)家著述,將會在一定意義上促進“走出去”。
但是,我們也需要認清幾個問題。
1.海外對于漢學(xué)的認知,也許會存在一些政治、社情及歷史問題,也許會戴有一些“有色眼鏡”,而這也正是我們要通過海外的漢學(xué)家來為我們實現(xiàn)一種客觀認識中國及中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的途徑,所以,我們應(yīng)加強與海外漢學(xué)家的聯(lián)系與交流。
2.“走出去”的版本以英文居多,其他語種的國家則多以英文版為“二傳手”,這樣的作品囿于譯者的專業(yè)及態(tài)度,難以保證內(nèi)蘊。我們亦應(yīng)多嘗試與其他語種的漢學(xué)家交流合作,多與肯對漢學(xué)作品苦心孤詣的譯者建立長期聯(lián)系,通過作品來加強互相了解,提升漢學(xué)學(xué)術(shù)水平,助推中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”。
3.根據(jù)亞馬遜網(wǎng)站中國文化類圖書排行榜(2018年)來看(該榜入選158 種圖書),傳統(tǒng)思想類、中醫(yī)類最多,分別有32 種和30 種,而傳統(tǒng)文學(xué)較少(4 種),故而我們除應(yīng)繼續(xù)保持傳統(tǒng)思想類等圖書的優(yōu)勢外,亦應(yīng)注重傳統(tǒng)文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)的“走出去”,特別是當(dāng)代文學(xué),通過文學(xué)的形式來讓海外讀者了解今天的中國人,中國思想。
古有“遣唐使”和“絲綢之路”,而今,海外漢學(xué)家仍在,“一帶一路”倡議仍在。海外漢學(xué)家作為海外了解中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“引路人”之一,其“逆向”推進中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”的重要作用,越來越值得當(dāng)今的我們重視、期待。