徐曉頌 漢口學院外國語學院
現(xiàn)代科技從吃穿住行各個角度影響人們的生活,它讓人們的生活變得更快捷、更便利。教育也必然受到互聯(lián)網(wǎng)影響,教育結合互聯(lián)網(wǎng)也是大勢所趨。現(xiàn)在各個國家經濟往來密切,社會對翻譯人才的需求越來越多。學習一門語言除了讀、寫外還必須掌握翻譯這個技能。高校翻譯教學如何巧妙利用互聯(lián)網(wǎng)進行教學是一個值得我們思考的問題。
大學英語課程的重點一直放在聽、說、讀、寫,一些與四、六級相關的內容。翻譯一直不被重視,老師沒有專門的翻譯教材,翻譯的教學也沒有系統(tǒng)性,一直處在雜亂無章的狀態(tài)。互聯(lián)網(wǎng)是一個巨大的信息平臺,上面提供各種各樣的信息。一些高校教師開始利用互聯(lián)網(wǎng)來收集關于翻譯教學方面的素材。但是由于這些素材不完整,有些甚至會出現(xiàn)錯誤,老師未受過翻譯教學的專門訓練,老師教學方面會出現(xiàn)紕漏,學生也會受到影響,學生的譯文中存在中式英語的現(xiàn)象。
在大學課堂上,老師要求培養(yǎng)的翻譯技巧只局限在四六級的考試范圍內,老師主要講的翻譯技巧就是用來考試,忽視實際應用能力的培養(yǎng)[1]。學生雖然能夠順利通過考試,但是遇到生活中實際翻譯問題時,卻是手忙腳亂,出很多差錯。大學英語翻譯教學是以老師為主,學生是被動地位。老師在講臺上借助PPT講解語言知識,學生在下面做好課堂筆記。老師和同學之間缺乏有效地溝通,學生遇到學習問題也不敢請教老師,被學習困難所嚇倒,最終對學習喪失信心。
因為大學英語教學忽視翻譯教學,所以大學翻譯教學沒有統(tǒng)一的課本,老師通常在講授其它知識時,附帶講一些翻譯的知識。關于四六級翻譯講解的材料更新時間比較慢,通常五年才會更新一次。翻譯是隨著時代發(fā)展,不斷發(fā)展的一門學科,很多新興詞匯隨著新聞事件和國家政策而出現(xiàn),同時一些過時的翻譯法則正在消失[2]。如果繼續(xù)使用陳舊的翻譯教材會影響學生在實際工作和生活中英語翻譯能力的發(fā)揮。
在大學英語翻譯教學模式都是老師根據(jù)知識點進行講解,學生認真聽講,課下完成老師布置的英語翻譯專題練習,或者四六級翻譯真題。在這種教學模式下,學生都是被動學習,沒有學習積極性,課堂氛圍也是比較嚴肅,師生之間不能進行愉快的交流。老師不能摸清楚學生掌握程度,根據(jù)學生的特點因材施教。傳統(tǒng)的翻譯教學模式只有講解和做題,無法激起學生主動學習的欲望。
互聯(lián)網(wǎng)改變人們溝通的方式,之前人們之間的溝通交流通過書信、電話,現(xiàn)在通過QQ、微信、微博等社交軟件。在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,老師也要轉變教學模式,學會應用互聯(lián)網(wǎng)改善教學模式。老師可以利用qq建立一個翻譯資料共享群,在群里面分享學習經驗和學習資料。老師可以建立一個群規(guī),鼓勵每位學生每天在群里面翻譯一段時事熱點,老師可以針對學生翻譯過程中出現(xiàn)的問題,進行講解,提高學生的翻譯水平。學生之間也可以互相指正,互相幫助,有了良好的學習氛圍,翻譯教學才會產生更好的教學效果。
“互聯(lián)網(wǎng)+”時代是一個大數(shù)據(jù)時代,互聯(lián)網(wǎng)就是一個海量數(shù)據(jù)平臺,人們可以在上面找到最新、各種各樣的翻譯教材。老師可以在互聯(lián)網(wǎng)上找到最新的翻譯教學案例,教學案例覆蓋生活的各種場景。這些教學案例具有很強的實用性,學生可以將這些教學案例運用到生活中,可以幫助學生了解最新的英語翻譯方法和技巧。老師也可以給學生提供最新的外國電影和電視節(jié)目的視頻,讓學生自己去翻譯,提高學生對翻譯的興趣。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)上出現(xiàn)了很多在線課程和新型的教學模式。慕課就是一種大規(guī)模的網(wǎng)絡課程,學生可以在慕課上找到自己感興趣的課程從而進行學習。大學翻譯英語的教學過程中,可以線下課程和線上慕課課程相結合,改變傳統(tǒng)的教學模式,引導學生自主學習。微課也是一種新型教學模式,它的時間很短,通常在十分鐘內對一個重、難點教學講解,它可以作為平常課堂內容的補充。
在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代,老師要學會利用網(wǎng)上豐富的資源拓展課堂內容、改善教學模式,提高學生的翻譯能力。老師還可以借助慕課、微課這種在線課程,作為教學的補充,引導學生自主學習,激發(fā)學生的學習熱情,形成良好的學習氛圍。