【摘 要】 本文簡(jiǎn)要地介紹了我國(guó)著名的維吾爾族語(yǔ)言學(xué)家麻赫默德·喀什噶里生平以及他編著的《突厥語(yǔ)詞典》。對(duì)《突厥語(yǔ)詞典》中的部分附加成分進(jìn)行分析并解釋其意義和使用。
【關(guān)鍵詞】 麻赫默德·喀什噶爾里;《突厥語(yǔ)詞典》;附加成分
我國(guó)著名的維吾爾族語(yǔ)言學(xué)家麻赫默德·喀什噶里編著的《突厥語(yǔ)詞典》不僅是世界文化史上的無(wú)價(jià)之寶,也是在我國(guó)多民族文化遺產(chǎn)庫(kù)中占重要的地位的巨著?!锻回收Z(yǔ)詞典》 (以下簡(jiǎn)稱(chēng)《詞典》)是麻赫默德·喀什噶爾里1072年—1074年編寫(xiě)(1074年—1076年第二次補(bǔ)充、編輯)的一部百科全書(shū),它所包含的內(nèi)容非常豐富。《突厥語(yǔ)詞典》中收錄了許多附加成分,而且它們所表示的意義也是各種各樣的。
1914年,《詞典》被發(fā)現(xiàn)以后,國(guó)內(nèi)外的很多學(xué)者、語(yǔ)言學(xué)家專(zhuān)門(mén)從事研究《詞典》的工作,并取得了喜人的成績(jī)。為了編纂這部《詞典》,麻赫默德·喀什噶里首先在操突厥語(yǔ)的諸民族和部落中進(jìn)行了廣泛而深入的語(yǔ)言調(diào)查工作。麻赫默德·喀什噶里在他的巨著中指出了共27個(gè)突厥語(yǔ)部落,在游歷各個(gè)部落時(shí)他對(duì)每個(gè)部落及其語(yǔ)言特點(diǎn)進(jìn)行了精心的收集和詳細(xì)的描寫(xiě),敘述了各部落語(yǔ)言在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)義等方面的特點(diǎn)。此外,他也精辟地介紹了11世紀(jì)的回鶻語(yǔ)的語(yǔ)音、詞匯、詞法方面的特點(diǎn)。
而筆者在這篇文章中主要探討的是作為回鶻語(yǔ)的詞法特點(diǎn),在《詞典》中的附加成分。
一、 麻赫默德·喀什噶爾里的生平
關(guān)于麻赫穆德·喀什噶里的生平,除了作者在《突厥語(yǔ)詞典》中的有關(guān)地方所敘述的一些資料之外,我們是別無(wú)所知的。作者對(duì)于自己的父親和祖父這樣寫(xiě)道:“現(xiàn)在請(qǐng)聽(tīng)穆罕穆德之孫、侯賽因之子麻赫穆德之言”。[1] “巴爾斯汗是阿夫拉斯亞甫建筑的城市。麻赫穆德父親就是該城市的”。[2]還有一種看法是美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家羅伯特·旦考夫、詹姆斯·凱里編著的《突厥語(yǔ)方言匯編》中提到麻赫穆德·喀什噶爾里是誕生十一世紀(jì)上半葉的某個(gè)時(shí)候在伊塞克湖附近的稱(chēng)巴爾斯罕的地方(位于今吉爾吉斯斯坦領(lǐng)域)。[3]
根據(jù)這些信息我們可知,麻赫穆德的祖父穆罕穆德是喀喇汗王朝玉素甫哈得爾汗的兒子。他是公元1056~1057 —1057~1058年登上王位的。15個(gè)月之后他把王位讓給了大兒子,即馬赫穆德的父親侯賽因。侯賽因起先做了巴爾斯罕的長(zhǎng)官,后來(lái)于1058年遷居到了喀什噶爾。
馬赫穆德·喀什噶爾里的一段話頗有道理的。他說(shuō):“我作為回鶻人中最擅長(zhǎng)于辭令、最善于清楚表達(dá)思維、極其聰穎并出身于最古老的部落和能征慣戰(zhàn)者之一……”。[4]《詞典》中我們可以看出麻赫穆德·喀什噶爾里深刻了解喀喇汗王朝的宮廷禮儀、宮廷內(nèi)幕等各項(xiàng)事務(wù)而這些恰恰是一般人不易知道的。譬如:“未生過(guò)育的騾馬”一詞作者列舉了一則諺語(yǔ):莫與姑娘摔跤,莫跟未生育過(guò)的騾馬賽跑。 談到這則諺語(yǔ)的來(lái)源時(shí)作者還提到了有關(guān)蘇勒坦麥斯烏德的一則趣鬧。這些事實(shí)均可說(shuō)明麻赫默德·喀什噶爾里是宮廷里的一位人物。
對(duì)《詞典》及其作者進(jìn)行深入研究的結(jié)果顯示麻赫穆德·喀什噶爾里出生于中國(guó)喀什噶爾。這是沒(méi)有什么爭(zhēng)議的,但是,生于喀什噶爾的哪個(gè)鄉(xiāng)村,我們之前的一些譯本中均未提到。作者在他的作品中談到喀什噶爾附近的artu?(現(xiàn)在的阿圖什)和alu?(這個(gè)鄉(xiāng)村尚未弄清楚)的時(shí)候,說(shuō)它是喀什噶爾周?chē)囊粋€(gè)鄉(xiāng)村。但是在談到opal(布洛克里曼、伯西姆·阿塔拉依和薩里赫·穆特里勃夫等人將這個(gè)詞均標(biāo)寫(xiě)為abul, 而《詞典》維吾爾文版翻譯小組按照作者的注釋標(biāo)讀成了opal)[5]和azi?這兩個(gè)鄉(xiāng)村時(shí),而說(shuō)是“我們家鄉(xiāng)的名字?!盵6]這就是作者故鄉(xiāng)的明證?,F(xiàn)在喀什附近仍然有這些鄉(xiāng)村稱(chēng)呼完全一樣的村莊。所以,可以斷定作者是中國(guó)喀什烏帕爾鄉(xiāng)阿孜克村人,是不會(huì)引起異議的。
麻赫穆德何時(shí)逝世尚未清楚。不過(guò),《詞典》是1072年開(kāi)始編纂,1074年完成。作者還說(shuō)過(guò):“這部書(shū)把我的生命帶到了暮年?!币源宋覀児烙?jì),作者大約生于11世紀(jì)初,卒于1075年至11世紀(jì)末之間。
二、《詞典》里面的附加成分
下面筆者對(duì)《詞典》中的一部分附加成分進(jìn)行分析并解釋其意義及使用:
1、附加成分da?//d??是表示同等或相近的附加成分。例如,一母所生的兩個(gè)孩子叫作qar?nda?,因?yàn)?,在qar?n(肚子)這個(gè)詞之后加上da?,意思就是“在一個(gè)肚子中躺過(guò)的”。[7]
2、附加成分l?q?nlikin,這是表示“和、及”的附加成分,其l音有時(shí)標(biāo)齊齒符,有時(shí)標(biāo)合口符。這個(gè)附加成分有時(shí)取代阿拉伯語(yǔ)中表示介詞、連詞含義的b音。譬如,bilikliginulu?luqqat?gdim(我以博學(xué)獲得了官位);??gütükünk?lesizlikink?lm?(應(yīng)以善意至勿以惡意來(lái))。
3、附加成分??//?i,麻赫默德·喀什噶爾里認(rèn)為,附加成分??//?i是表示從事某個(gè)行業(yè)的人。譬如,tim一詞的意義是“飲料皮帶,裝飲料的皮囊”,這個(gè)詞里加上?i這個(gè)附加成分,便構(gòu)成了tim?i,這個(gè)詞的意義是“酒家,買(mǎi)飲料的人”。[8]
但是需給其末尾的語(yǔ)音加動(dòng)符的o?ul(兒子)一詞,在加領(lǐng)屬附加成分時(shí),便稱(chēng)為an??o?l?(他的兒子)。由于加領(lǐng)屬附加成分后,l音帶了動(dòng)符,便不需要s音了。譬如,at(馬)一詞加領(lǐng)屬附加成分時(shí),便稱(chēng)為an??at?(他的馬)。由于t音帶有動(dòng)符,便不需要s音了。[9]
4、附加成分?u,這是綴于動(dòng)詞的命令式之后,構(gòu)成地點(diǎn)、時(shí)間、工具名詞附加成分。譬如,bar?uyer(要去的地方);tur?uyer(要站立的地方)。
5、附加成分qa,這是表示處所的附加成分。他綴加于由q音組成的名詞,補(bǔ)充發(fā)音的名詞或者軟讀音的名詞。例如,ba?qakir(你進(jìn)花園);ta?qayoqla(你上山)。
6、附加成分n?,這是用于阿拉伯語(yǔ)中表示驚訝的ma的位置上的附加成分。譬如,n?m???güki?iol(他是個(gè)多么好的人呀)。該詞也用于其它。例如,n?m?yavuzn??olbu(這是多么惡毒的東西)
7、附加成分,ma//m?,麻赫默德·喀什噶爾里認(rèn)為,這是連綴于動(dòng)詞的命令式之后表示否定意義的附加成分。例如,q?l(你干);q?lma(你不要干)。[10]
三、結(jié)語(yǔ)
《詞典》為研究中世紀(jì)新疆和中亞地區(qū)的社會(huì)、歷史、語(yǔ)言、文學(xué)、藝術(shù)、習(xí)俗、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)和經(jīng)濟(jì)等提供了十分豐富的材料,是一部不同凡響的傳世經(jīng)典。清華大學(xué)教授黃國(guó)營(yíng)指出:“麻赫穆德·喀什噶爾里的著作《突厥語(yǔ)詞典》是科學(xué)史上的豐碑、文化研究的寶庫(kù),表現(xiàn)了其認(rèn)真負(fù)責(zé)、追求完美的精神。這部書(shū)不僅在突厥語(yǔ)研究史上,而且在世界語(yǔ)言學(xué)研究史上都具有重要地位?!盵11]《詞典》具有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了自己時(shí)代的水平,在世界語(yǔ)言學(xué)發(fā)展中都值得大書(shū)特書(shū)。[12]《詞典》首先是一部語(yǔ)言學(xué)巨著,語(yǔ)言學(xué)方面具有非常重要的學(xué)術(shù)價(jià)值?!对~典》又是我國(guó)傳統(tǒng)文化寶庫(kù)中的一顆璀璨明珠。
眾所周知,《詞典》中所表現(xiàn)的語(yǔ)言是回鶻語(yǔ),麻赫默德·喀什噶爾里在其作品中詳細(xì)地介紹了回鶻語(yǔ)的語(yǔ)音、詞法和詞匯特點(diǎn)。所以,《詞典》中有很多語(yǔ)言學(xué)方面值得研究的課題。我們這篇小文章里只能對(duì)麻赫默德·喀什噶爾里在《詞典》里所指出的附加成分的一部分作一探討了。
【注 釋】
[1] 突厥語(yǔ)詞典.第一卷(漢文版)[m].民族出版社,2002.1.
[2] 突厥語(yǔ)詞典(土耳其文版)第三卷[m].p417-418.
[3] Mahmudal – ka??ari, Diwan lu?at Turk, Robert Dankoff, James kelly. Compendium of the Turkic Dialects. part 1, Harward Uniwersity 1982, page 4.
[4] 突厥語(yǔ)詞典.(漢文版)第一卷[m].民族出版社,2002.2.
[5] 突厥語(yǔ)詞典.(維吾爾文版)第一卷[m].新疆人民出版社,1981.99.
[6] 突厥語(yǔ)詞典(漢文版).第一卷[m].民族出版社,2002.78.
[7] 突厥語(yǔ)詞典(漢文版).第一卷[m].民族出版社,2002.429.
[8] Mahmudal-ka??ari, Diwan lu?at at-Turk, Robert Dankoff, James kellystranslation: Compendium of the Turkic Dialects. part 2, Harward Uniwersity 1982, page502.
[9] 突厥語(yǔ)詞典(漢文版).第三卷[m].民族出版社,2002.206-207.
[10] 突厥語(yǔ)詞典(漢文版).第三卷[m].民族出版社,2002.209.
[11] 麻赫穆德·喀什噶爾里與《突厥語(yǔ)詞典》(維吾爾文版)[m].民族出版社,2008.158.
[12] 王遠(yuǎn)新:中國(guó)民族語(yǔ)言學(xué)論綱[m].中央民族大學(xué)出版社,1994.16.
【參考文獻(xiàn)】
[1] 突厥語(yǔ)詞典(漢文版)第一、第二、第三卷[m].民族出版社,2002.
[2] Mahmudal-ka??ari, Diwan lu?at at-Turk, Robert Dankoff, James kellystranslation: Compendium of the Turkic Dialects. part 2, Harward Uniwersity 1982, page537.
[3] 突厥語(yǔ)詞典(維吾爾文版)第一卷[m].新疆人民出版社,1981.
[4] 突厥語(yǔ)詞典(土耳其文版)第三卷.
【作者簡(jiǎn)介】
阿比力克木·西爾牙孜旦,中央民族大學(xué)維吾爾語(yǔ)言文學(xué)系語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)2016級(jí)博士生.